1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:23,106 --> 00:00:24,816
Napięcie wisi w powietrzu.
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Co to za jeden?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Jaki mały!
5
00:00:30,405 --> 00:00:31,281
Co powiedziałeś?
6
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
Lordzie Hao.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Przepraszam.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
Nie martw się.
9
00:00:37,245 --> 00:00:39,122
{\an8}Jesteś mniejsza, Opacho.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,249
Opacho jest mała.
11
00:00:41,332 --> 00:00:44,002
Powiedziała „Hao”?
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
Niemożliwe!
13
00:00:45,920 --> 00:00:48,923
Rozumiem. Pojawiłeś się wcześniej,
niż myślałam,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
To Ultra Senji Ryakketsu.
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Tak źle będzie dla ciebie,
jeśli dam to Yohowi?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Pani Anno, proszę!
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
O rany!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
Powinienem wiedzieć,
że tak szybko daleko zajdziesz.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Chciałem cię poznać, Anno.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Chciałem poznać pannę młodą Asakury,
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,945
która pokonała Shikigami.
23
00:02:43,121 --> 00:02:45,707
{\an8}- Chciałeś ją poznać?
- Jesteście na „ty”?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}To zaszczyt.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}Nie mów, że chcesz się zemścić.
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,674
Wyglądam na małostkowego?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
Nie, naprawdę bardzo cię szanuję.
28
00:02:57,552 --> 00:03:02,015
Mam nadzieję, że Ultra Senji Ryakketsu
jak najszybciej dotrze do Yoha.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Co to ma znaczyć?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Szczerze mówiąc, Yoh wciąż jest za słaby.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Nie ma szans przeżyć nadchodzących bitew.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Jeśli potrafi opanować
Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
będzie bardziej potężny
niż nierozpoznawalny.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Yoh musi szybko nabrać sił,
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
żeby mógł mi pomóc.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Kto to, mistrzu Manto?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Później wyjaśnię.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
On ci nigdy nie pomoże.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Gadaj, gdzie jest Yoh.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Super!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Trzeba mieć jaja, żeby za niego wyjść.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Lubię cię.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh wszedł do tej jaskini.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Lepiej szybko zanieś mu
Ultra Senji Ryakketsu.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
W każdej chwili
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
możesz udzielić mi pomocy,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anno.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Posłuchaj.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,201
Jak nie przestaniesz.
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Pani Anno.
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Zablokował jej policzek!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Coraz bardziej cię lubię.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
Naprawdę zasługujesz,
by być żoną króla szamanów.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Nie tak szybko. Zapominasz
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
o mojej lewej ręce!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Oczywiście, że zostanę
żoną króla szamanów.
57
00:04:32,563 --> 00:04:34,607
Oczywiście, że Yoh wygra.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Dobra, idziemy! Tamao! Manto!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
- Dobrze!
- Nie ociągać się.
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Co za uczucie!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
I jaka odwaga.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Spoliczkowała mnie jako pierwsza po mamie.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Ale trochę zabolało.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Mówiłam, że przepraszam!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Nie przejmuj się tym, Amidamaru!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
To ty powinnaś się martwić!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
To już drugi raz!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Jest złamane! To się już nie zmieni!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Może się przyda?
Wkrótce będziemy w Patch Village.
70
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
Cholera.
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Co mam zrobić?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Czemu mnie pytasz?
73
00:05:17,483 --> 00:05:21,487
Panie! Nie możesz się tak denerwować,
to szkodliwe dla ciała i umysłu!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Nie zamierzam tracić więcej czasu.
75
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
Przestań, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
Mamy jeszcze dużo czasu.
77
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
Nie wrócę do mojego miasta.
78
00:05:33,249 --> 00:05:35,710
Przebyłem długą drogę, by pokonać Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
a ty próbowałeś uratować jego wyznawcę.
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
Straciłem twojego pośrednika.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Lyserg.
82
00:05:43,134 --> 00:05:44,969
Czemu znowu tak mówisz?
83
00:05:45,595 --> 00:05:46,679
Po prostu.
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro!
85
00:05:48,639 --> 00:05:50,475
Co z nim?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Niedobrze.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Zimne powietrze Kooro
ledwo kwalifikuje się jako pierwsza pomoc.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,273
Rozumiem.
89
00:05:57,815 --> 00:06:00,318
Zabierzmy go ze sobą.
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Zaczekaj chwilę!
91
00:06:02,278 --> 00:06:05,490
Do Patch Village nie jest daleko.
92
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
Gdy tam dotrzemy, wszystko się ułoży!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Ale co?
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Zgadzasz się, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Kiedy dotrzemy, wezwiemy Mosuke'a,
by mógł naprawić Harusame.
96
00:06:15,416 --> 00:06:17,001
Naprawdę tak myślisz?
97
00:06:18,878 --> 00:06:22,465
Atmosfera była ciężka
i nagle wszyscy zrobili się radośni!
98
00:06:23,132 --> 00:06:26,677
Teraz rozumiem! To siła Yoha.
99
00:06:28,513 --> 00:06:30,264
Boję się.
100
00:06:30,890 --> 00:06:34,102
Jak tak dalej pójdzie,
zapomnę, kim naprawdę jestem!
101
00:06:36,104 --> 00:06:37,730
Wszystko w porządku, Ryu?
102
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Całkowity spokój.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Nie jestem z typowej gliny.
104
00:06:41,776 --> 00:06:46,322
{\an8}Daleko zaszliśmy,
a nadal nie rozumiem, co to znaczy.
105
00:06:46,405 --> 00:06:47,448
„Znaczy”?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
Dlatego zabrali nas do Ameryki Jumbo Łatą
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
i wszystko, co stało się później
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
z Lilirarą i wojownikami Seminoi,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
kim są ten Hao i Wyrzutki.
110
00:06:59,418 --> 00:07:01,921
Wszystko jest wielkie i skomplikowane.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
To prawda.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Tak, a my jesteśmy tacy mali.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Powiedziałam coś dziwnego?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,309
Nie.
115
00:07:15,393 --> 00:07:17,270
Znowu mam dziwne przeczucie.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Chwila,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
też to czujesz?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Więc to nie była tylko moja wyobraźnia.
119
00:07:24,402 --> 00:07:27,405
Jakby ktoś nas wołał.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}Wasze dusze zostały tu przyprowadzone.
121
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Ocknąłeś się!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,329
Puść mnie.
123
00:07:35,997 --> 00:07:37,957
Już nic mi nie jest.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Jak może ci nic nie być
z takimi obrażeniami?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Umierasz!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Przykro mi,
ale nie zamierzam przyjmować jałmużny.
127
00:07:47,300 --> 00:07:51,137
Odpłacę ci się za uratowanie mnie.
128
00:07:52,263 --> 00:07:57,143
To Ścieżka Prawdy,
otwarta tylko dla wybranych szamanów.
129
00:07:57,643 --> 00:07:59,854
Ścieżka Prawdy?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Przed nami Patch Village.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
Ale to nie tam zmierzam.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
To zwykli strażnicy,
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
którzy strzegą tego miejsca od pokoleń.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Wielka Święta Ziemia Gwiazd.
135
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
Co to jest Święta Ziemia Gwiazd?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Tyle jestem ci winien.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Idź już.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
- Wal się!
- Ren, nie!
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Ale.
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Co zamierzasz zrobić?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Sam tam dotrę.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Jestem najsilniejszy
ze wszystkich ludzi lorda Hao.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
Wielki Bill nie umarł.
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
Tak.
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Wiem!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Teraz możemy tylko
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
być silni i iść dalej!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Nadszedł czas,
by poznali znaczenie swojej podróży.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Święta Ziemia Gwiazd.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Tu odradzają się wszystkie dusze.
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
Przechowywane są wszystkie
wspomnienia Ziemi z 4,6 miliardów lat.
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}Tu mieszka największy duch-stróż,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}czyli Wielki Duch.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Tylko król szamanów może
otrzymać jego błogosławieństwo!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Już czas!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
Co?
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
Co to było?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Gdzie są wszyscy?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
W końcu wstałeś?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva.
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Jesteś w Patch Village,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
która jest także Świętą Ziemią Gwiazd.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Dobra robota.
165
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Wypij to na uspokojenie.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
Zupa bananowo-rybowa
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
jest idealna po „Wizji”.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Wizja?
169
00:10:23,706 --> 00:10:24,832
Widziałeś je, prawda?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Wspomnienia tej planety,
które leżą uśpione w twoim sercu.
171
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Co?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
To chyba normalne, że nie zrozumiesz.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Patrz.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
To pokazało ci twoją wizję.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Otrzymałeś błogosławieństwo
Wielkiego Ducha.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Co?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
Mnóstwo dusz.
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
Splatają się.
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Czy to
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
Wielki Duch?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
To znowu się dzieje!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Znowu coś mi wraca do głowy!
183
00:11:03,245 --> 00:11:04,455
Już pamiętam!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
Kiedy dotarliśmy do końca jaskini,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
gdy tylko to zobaczyłem.
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,837
Nie patrz prosto na to,
dopóki się nie przyzwyczaisz.
187
00:11:12,630 --> 00:11:14,715
Znów stracisz przytomność.
188
00:11:16,467 --> 00:11:20,012
Wielki Duch jest źródłem wszystkich dusz.
189
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
To tam powracają wszystkie dusze.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
U szamanów, którzy tu przybywają,
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,563
budzą się wspomnienia z genów,
gdy patrzą na ten widok.
192
00:11:30,231 --> 00:11:34,485
To, co widzą,
zależy od ich wychowania i wierzeń.
193
00:11:35,361 --> 00:11:40,241
Niektórzy, przytłoczeni szokiem
tych 4,6 miliarda latach wspomnień,
194
00:11:40,324 --> 00:11:42,618
nigdy się nie budzą.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Zaczekaj chwilę!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
To wszystko dzieje się tak szybko.
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,958
Dlatego kazałem ci się uspokoić.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Pijesz moją zupę.
199
00:11:54,463 --> 00:11:55,631
W każdym razie,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,300
sprowadzono cię tu bezpiecznie
201
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
i zaakceptował cię Wielki Duch,
więc twoja dusza ma wielkie możliwości.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,684
Przeszedłeś pierwszą próbę głównej rundy.
203
00:12:07,393 --> 00:12:09,311
Żartujesz sobie?
204
00:12:10,104 --> 00:12:13,107
Ten nieodpowiedni głos. Możliwe.
205
00:12:13,941 --> 00:12:17,445
Jestem krok bliżej spełnienia marzeń.
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Dobra, Kalim!
207
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
Horohoro.
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Ojej! Więc też tu jesteś!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,787
Ten Wielki Duch to szaleństwo, co?
210
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Gdzie reszta?
211
00:12:30,040 --> 00:12:32,084
Gdy przybiegłem,
212
00:12:32,168 --> 00:12:33,961
nie było śladu po Lysergu.
213
00:12:34,628 --> 00:12:35,754
Gdyby żył,
214
00:12:35,838 --> 00:12:38,340
zabraliby go oficjanci.
215
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
- „Gdyby żył”?
- „Gdyby żył”?
216
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
A co z innymi?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Odpowiadasz za Rena i Ryu, prawda?
218
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
Gdzie się podziałeś,
219
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
Lysergu?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
- Ryu.
- Ryu.
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro i Yoh.
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
Ryu obudził się pierwszy,
więc pozwoliłem mu się przejść.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
- Nie mogłeś powiedzieć?
- Co z Renem?
224
00:13:03,449 --> 00:13:05,743
Jest czymś innym.
225
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
Nie stracił przytomności.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,080
Przeciwnie, patrzył wprost
na Wielkiego Ducha.
227
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Wspaniałe.
228
00:13:13,083 --> 00:13:14,919
Muszę to mieć, Basonie.
229
00:13:16,003 --> 00:13:17,421
Tak, panie.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Co za koszmar.
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Ale.
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
Nie mogę umrzeć, dopóki nie pokonam Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Tamtego dnia
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
czułam, że zobaczyłam coś,
czego nie powinnam.
235
00:13:37,525 --> 00:13:40,110
Ujarzmienie Wielkiego Ducha
236
00:13:40,194 --> 00:13:42,530
i zostanie królem szamanów
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,908
były zadaniami o wiele bardziej
przerażającymi,
238
00:13:45,991 --> 00:13:48,577
niż sądziłam.
239
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
{\an8}WIELKI BILL
240
00:14:00,714 --> 00:14:03,175
„Odpocznijcie w Patch Village,
241
00:14:03,259 --> 00:14:05,553
dopóki nie zjawi się reszta zawodników”.
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Tak nam powiedzieli.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Pułapka na turystów.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
O rany! Pas Patch!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Dzięki nim twoja Wyrocznia
jest jeszcze fajniejsza!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Nadal ekscytują cię turystyczne
błyskotki na tym etapie gry?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Ale z ciebie frajer.
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Gdzieś ty się podziewał?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Zrobiłem mały rekonesans.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Oczywiście każdy,
kto może być moim wrogiem…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
To jest super!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Lalka-łata!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Fajna lalka.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Ten głos.
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Niemożliwe!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Ma panienka doskonały gust.
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
To tradycyjny Srebrny Patch Man.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Należy się 380 dolarów!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
To bardzo dużo.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Wezmę go za 380 jenów.
261
00:14:57,813 --> 00:14:59,064
Anna!
262
00:14:59,148 --> 00:15:01,483
To o wiele za mało!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
O czym mówisz, Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Cena każdego breloczka to 380 jenów.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Nie szkoda ci ludzi,
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
którzy tak się napracowali?
267
00:15:11,911 --> 00:15:14,580
Anno! Co tu robisz?
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
{\an8}By Yoh był silniejszy.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
Co?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Będą problemy, jeśli nie staniesz na nogi.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Na przykład,
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
ktoś może ci mnie odebrać.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Przepraszam.
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
Co to było?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Mam kolejne złe przeczucie.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
Wygląda na to,
że zapomniałeś już o Harusame.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Sprowadziłeś dziewczynę na walkę szamanów?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Czuję się obrażony!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Wyglądacie na dobrych kumpli.
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}Czy dzięki temu wygracie kolejne starcie?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Nie ignorujcie mnie! Próbuję wam pomóc!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Wiecie, że teraz będzie turniej?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Turniej?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Trupiej.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Posłuchajcie mnie!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
Mówię poważnie! Nie żartuję!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Jeśli masz coś do powiedzenia,
streszczaj się.
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Jeden głupi żart i nie żyjesz.
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Dobra, rozumiem!
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Szukam drużyny.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Drużyny?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Tak.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
W turnieju zmierzą się
ze sobą trzy drużyny.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Możemy sobie wybierać drużyny,
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
ale jak nie masz żadnej, wylatujesz.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
Wygląda na to, że nie macie numerów,
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
więc zastanawiałem się,
czy pozwolicie mi dołączyć.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Jak masz na imię?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Naprawdę mnie dźgnął!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
Tak się nazywasz?
302
00:17:03,689 --> 00:17:05,941
Oczywiście, że tak!
303
00:17:06,775 --> 00:17:08,152
Co się dzieje?
304
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
Na placu robi się gwarno.
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,324
Lepiej pozwólcie mi się przyłączyć!
306
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Oto wielki i zły faworyt zawodów.
307
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
Wielki i zły faworyt?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,918
Każdy szaman o nim słyszał.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
To znaczy,
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,924
przez tysiąc lat żył po to,
by zostać królem szamanów.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Wraz ze swoimi wiernymi sługami
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
zostawia zniszczenie wszędzie,
dokąd się uda.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hao.
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
Jego drużyna jest najbardziej
lubiana spośród trzech mocy.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
Trzy moce?
316
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Darmowe prysznice!
317
00:17:51,653 --> 00:17:53,363
O czym ty mówisz?
318
00:17:53,447 --> 00:17:57,785
{\an8}Uczestnicy są podzieleni na trzy grupy.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
Pierwsza jest drużyna Hao.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
Pozostałe dwie to grupy stworzone,
by walczyć z Hao,
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,835
Gandhara i Wyrzutki.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
Wyrzutki?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Znasz ich? Zaoszczędzimy trochę czasu.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
Łatwo sobie wyobrazić,
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,721
że szefami tych trzech mocy
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
są szamani boskiej klasy.
327
00:18:20,432 --> 00:18:22,309
- „Boskiej”.
- „Klasy”?
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Bose klaski!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Przechodząc do rzeczy,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,485
nikt nie jest na tyle głupi,
żeby walczyć z takim szamanem.
331
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Więc najlepiej będzie,
jeśli do nich dołączysz
332
00:18:34,279 --> 00:18:36,657
i spełnisz swoje marzenia, prawda?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
Co chcesz powiedzieć?
334
00:18:39,451 --> 00:18:42,121
Niemal 70% szamanów
335
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
jest powiązanych z jedną z tych mocy.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,962
Dlatego tak bardzo chcę znaleźć drużynę!
337
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
Skąd to wszystko wiesz?
338
00:18:52,798 --> 00:18:55,259
Ponieważ informacje
to moja największa broń.
339
00:18:55,926 --> 00:18:59,012
Jeśli chcesz odnieść sukces,
musisz mieć dokładne informacje,
340
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
zanim zdobędzie je ktoś inny.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
Co?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Posiadanie informacji
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
równa się poznaniu wroga.
344
00:19:07,271 --> 00:19:10,440
Stąd wiedziałem, kiedy zjawi się Hao
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
i domyśliłem się, że to oni,
bez patrzenia.
346
00:19:15,737 --> 00:19:19,449
Oto mój duch-stróż, Jaguar Mic.
347
00:19:20,742 --> 00:19:23,036
Z jego nosem i moim dowcipem
348
00:19:23,120 --> 00:19:27,207
będę najlepszym komikiem na świecie.
Ludzie nie będą mieli dość!
349
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
To moje marzenie!
350
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Nie ma mowy.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Coś ty, kuźwa, powiedział?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
- Nie ma mowy.
- Nigdy.
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Drużyna Hao plus jeszcze dwie moce.
354
00:19:41,054 --> 00:19:43,807
Jest gorzej, niż myślałam.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Co słychać, Anno?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
Też uważasz, że jest do niczego?
357
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
Cicho!
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Mam to gdzieś!
359
00:19:52,149 --> 00:19:55,152
Nie obchodzi cię to? Zależy ci trochę?
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Nie jest zabawny.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Masz naprawdę zły humor.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Chcę wrócić do pokoju.
363
00:20:03,994 --> 00:20:05,078
Co zrobisz?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Jeśli Choco chce się przyłączyć,
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
- pasuje mi to.
- Mówi się Joco.
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
Serio?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Czasem trzeba ruszyć głową.
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Cóż,
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
nawet z Lysergiem jest nas tylko piątka.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Potrzebujemy jeszcze jednej osoby.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
Ciekawe.
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Więc może być w mojej drużynie.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Twoja drużyna?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
To świetna okazja.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Prędzej czy później
będziemy ze sobą walczyć.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Podzielmy się na drużyny teraz,
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
to szybciej to załatwimy.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Nie bądź taki!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
W porządku.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
Co z poprzednim partnerem?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Upierasz się, by szukać Lyserga?
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Wybacz, ale nie postawiłbym
na coś tak niepewnego.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,425
Nieważne, który z was to będzie.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Sami zdecydujcie.
385
00:21:02,302 --> 00:21:05,597
Nie obchodzi cię to? Bawi cię to?
386
00:21:05,681 --> 00:21:09,142
Nie będę w drużynie,
w której nie ma Lyserga!
387
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
- Ryu.
- Co?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
I po sprawie.
389
00:21:15,399 --> 00:21:17,150
Joco i Horohoro.
390
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
Moja drużyna jest w komplecie.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
„W komplecie”? Zaczekaj!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,617
Nawet nie znam tego gościa,
393
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
i jesteś wrzodem na tyłku!
394
00:21:29,871 --> 00:21:30,747
W porządku.
395
00:21:31,290 --> 00:21:34,751
Nie podchodźcie i się zamknijcie.
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,964
Sam sobie poradzę z całą walką.
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
Widzimy się, gdy będzie wiadomo,
co się dzieje.
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,844
Nie uciekaj.
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Rany. Właśnie wyszedł.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,683
Co za egoista.
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,685
I dobrze.
402
00:21:51,768 --> 00:21:54,896
{\an8}Od dawna nie widziałem,
by Ren tak dobrze się bawił.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
To urocze, gdy się tak zachowuje.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
„Urocze”?
405
00:22:02,029 --> 00:22:03,989
Radzi sobie sam?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Naprawdę mnie nie docenia.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Chyba muszę mu pokazać
swoją prawdziwą siłę.
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Odszczeka to!
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,918
Horohoro też jest podekscytowany!
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco, tak?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Nie wygląda na złego dzieciaka.
412
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
Wygląda jak Muscle Punch,
więc musi być dobry.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,640
Dobra, poszukajmy Lyserga.
414
00:22:30,724 --> 00:22:31,683
Ren za to zapłaci!
415
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
{\an8}Dziwię się, że wciąż jesteś cały
416
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
{\an8}z tymi ludźmi jako towarzyszami.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}Dzięki nim jestem szczęśliwy.
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,614
{\an8}Dziwne, jak bardzo uspokaja
mnie twój śmiech, Mistrzu Yoh.
419
00:22:45,697 --> 00:22:48,909
{\an8}Na pewno zapomniałeś o Harusame!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}Chyba sporo się teraz wydarzy.
421
00:22:56,041 --> 00:22:59,628
{\an8}Niesamowite,
jak imponujący jest Wielki Duch.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,715
{\an8}Kto wie, co by ze mną było,
423
00:23:03,799 --> 00:23:06,218
{\an8}gdyby nie jego ojciec.
424
00:23:06,802 --> 00:23:10,472
{\an8}Pan Mikihisa poszedł w inne miejsce.
425
00:23:11,056 --> 00:23:15,102
{\an8}Pani Anna pojechała szukać
pana Yoha i nie wróciła.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Czemu nic nie mówisz, dupku?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Będziesz tak siedzieć w ciszy?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,278
{\an8}Ponchi. Conchi.
429
00:23:25,362 --> 00:23:27,489
{\an8}Jesteście niemili!
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Wyruszę jej poszukać.
431
00:23:35,997 --> 00:23:40,377
{\an8}Nie czuję się komfortowo,
będąc sam na sam z dziewczyną.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,005
{\an8}Śpiewanie?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,348
{\an8}A twoje serce
434
00:23:53,431 --> 00:23:56,601
{\an8}też szybko biło.
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Napisy: Anna Jasiewicz