1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
Suasana jadi tegang…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Siapa dia?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Kenitnya!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
Apa awak cakap?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,033
Tuan Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Maaf.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Jangan risau.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
{\an8}Awak lebih kenit daripada dia, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
Opacho kenit!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Dia panggil lelaki itu "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Tak mungkin!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
Awak muncul lebih awal
daripada yang saya sangka,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
Cho-Senjiryakketsu ini…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Awak betul-betul tak mahu
saya serahkan kepada Yoh, bukan?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Cik Anna, jangan…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Wah!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
Saya sepatutnya boleh agak
awak akan datang secepat mungkin.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Saya memang nak jumpa awak, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Saya nak jumpa bakal isteri Asakura
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,779
yang bunuh Shikigami saya.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}- Awak nak jumpa dia?
- Awak tahu nama dia?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}Saya amat berbesar hati.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}Jadi awak datang untuk membalas dendam?
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
Saya tak seteruk itu.
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Tidak, saya sangat
menghormati awak sebenarnya.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
Saya pun harap Yoh akan dapat
Cho-Senjiryakketsu secepat mungkin.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Apa maksud awak?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Sebenarnya, Yoh masih tak cukup kuat.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Dia takkan menang
dalam pertarungan akan datang.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Tapi kalau dia boleh menguasai
Cho-Senjiryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
dia akan jadi lebih kuat
dan tiada tandingan.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Saya mahu Yoh cepat-cepat jadi kuat
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
supaya dia boleh tolong saya.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Siapa dia, Tuan Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Saya akan jelaskan nanti.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Dia takkan tolong awak.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Sekarang cepat beritahu saya
Yoh ada di mana.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Menarik!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Awak memang berani.
Tak hairanlah awak bakal isteri dia.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Saya suka awak.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh dah masuk ke dalam gua itu.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Pergilah dan serahkan Cho-Senjiryakketsu
kepada dia dengan segera.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Saya harap
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
awak boleh tolong saya,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Dengar sini.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Kalau awak masih nak mengarut…
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Cik Anna…
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Dia tahan tangan Anna!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Awak memang luar biasa.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
Awak layak menjadi isteri Raja Dukun.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Jangan merepek. Jangan lupa
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
saya masih ada tangan kiri!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Sudah tentu saya akan jadi
isteri Raja Dukun.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
Juga, sudah tentulah Yoh akan menang.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Mari kita pergi! Tamao, Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
- Baik!
- Jangan berlengah lagi!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Seronoknya!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
Dia sangat berani.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Dia orang pertama yang tampar saya
selain ibu saya.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Pedih juga rasanya.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Saya dah cakap saya minta maaf!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Jangan risau, Amidamaru!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Tidak, memang patut dia risau!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Ini kali kedua awak patahkan Harusame!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Harusame dah patah, nak buat macam mana?
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Awak tak perlukan pedang awak?
Kita akan sampai ke Kampung Patch nanti.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,063
Betul juga.
71
00:05:14,147 --> 00:05:15,315
Apa patut saya buat, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Kenapa awak tanya saya?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,487
Tuan! Tak elok marah-marah begini!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Saya tak nak buang masa lagi.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
Bertenang, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
Kita masih ada banyak masa.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Saya tak nak balik ke rumah saya.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Saya datang sejauh ini
untuk menewaskan Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
tapi awak cuba selamatkan
salah seorang pengikut dia
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
sampai medium Kuasa Ghaib awak patah.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
Hei, Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
Kenapa awak cakap begitu?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
Saya cuma…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
Macam mana keadaan dia?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Agak tenat.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Angin sejuk Kororo tak boleh dianggap
pertolongan cemas.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,315
Yakah?
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Okey, mari kita bawa dia
dan teruskan perjalanan.
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Tunggu dulu, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
Kampung Patch tak jauh dari sini.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
Saya pasti ada jalan penyelesaiannya
di sana!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Tapi macam mana dengan…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Boleh tak, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Kita boleh seru Mosuke di sana
untuk membaiki Harusame!
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Awak betul-betul akan seru Mosuke?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,548
Suasana tegang tadi terus bertukar ceria!
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
Jadi inilah keistimewaan Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Tapi ia menakutkan saya.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,976
Dia mungkin akan buat saya lupa
tentang matlamat asal saya!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
Awak okey, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Sudah tentu.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Saya tak selemah yang disangka.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Kita dah jauh berjalan,
tapi kita masih tak tahu apa-apa.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
Apa maksud awak?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
Kenapa mereka bawa kita ke Amerika
dengan Kapal Terbang Jumbo Patch
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
dan semua yang berlaku sejak itu.
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
Lilirara dan pahlawan Seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
Hao dan X-Laws…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
Semuanya terlalu rumit.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
Betul.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Ya, kita sangat kerdil
kalau dibandingkan dengan semua ini.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Saya tersilap cakapkah?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Tidak…
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Saya tiba-tiba rasa sesuatu yang aneh.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Nanti dulu.
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
Awak juga boleh rasa?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Jadi bukan saya seorang saja
yang boleh rasa.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
Terasa seolah-olah
ada orang memanggil-manggil kita.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}Roh kamu dibawa ke sini.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Awak dah sedar!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
Turunkan saya.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Saya okey.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Apa yang okeynya? Awak cedera parah.
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Awak hampir mati!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Maaf, saya tak mahu simpati kamu.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Jadi biar saya balas jasa kamu
kerana menyelamatkan saya.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
Ini Jalan Kebenaran yang dibuka
kepada para Dukun terpilih saja.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
Jalan Kebenaran?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Kampung Patch ada di hadapan.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
Tapi bukan itu destinasi saya.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
Puak Patch hanyalah penjaga
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
yang melindungi tempat itu
sejak dulu lagi.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Tanah Suci Bintang.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
Apa makna Tanah Suci Bintang?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Saya boleh beritahu setakat itu saja.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Pergilah.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
- Bedebah!
- Jangan, Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Tapi…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Jadi awak nak buat apa sekarang?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Saya akan pergi ke sana sendiri.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Saya pengikut Tuan Hao yang paling gagah.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
Bill Sasa takkan mati…
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
dengan begitu mudah…
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Saya tahu!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Kita cuma boleh
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
cekalkan hati dan teruskan perjalanan!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Akhirnya, mereka akan tahu
makna sebenar pengembaraan ini.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Tanah Suci Bintang.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Tempat semua roh lahir semula…
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
Tempat yang menyimpan sejarah Bumi
selama 4.6 bilion tahun…
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}Juga, tempat bersemadi
Roh Pelindung terhebat,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}Raja Roh.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Hanya Raja Dukun
yang akan menerima restu Raja Roh!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Masanya telah tiba!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
Apa…
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
semua itu?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Mana semua orang?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
Awak dah bangun?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Awak berada di Kampung Patch,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
yang juga dikenali
sebagai Tanah Suci Bintang.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Syabas kerana berjaya sampai ke sini.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Minum ini dulu untuk menenangkan diri.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
Sup pisang dan ikan ini
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
elok dimakan selepas melihat Bayangan.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Bayangan?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Awak nampak, bukan?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Kenangan planet ini yang terpendam
jauh di dalam hati awak.
171
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Apa?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
Sudah tentu awak tak faham.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Lihatlah.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
Ini yang mencetuskan Bayangan awak.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Awak telah menerima restu
daripada Raja Roh.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Apa?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
Banyaknya roh…
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
Semuanya berhubung…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Itu
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
Raja Roh?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Ia berlaku lagi!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Ada sesuatu yang terlintas
di fikiran saya lagi!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Saya dah ingat!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
Ketika kami sampai ke penghujung gua,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
saya nampak…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Jangan bertentang mata dengannya
kalau masih tak biasa.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Kalau tidak, awak akan pengsan lagi.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Raja Roh ialah asal usul semua roh.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,972
Kepada Raja Roh jugalah semua roh kembali.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Bagi semua Dukun yang sampai ke sini,
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,355
kenangan dalam diri mereka bangkit
apabila mereka nampak Raja Roh.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,902
Bayangan setiap Dukun berbeza mengikut
pengalaman dan kepercayaan mereka.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,657
Ada yang tak mampu menampung
kenangan selama 4.6 bilion tahun
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,618
hingga mereka tak sedarkan diri
sampai bila-bila.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Nanti dulu!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Semuanya berlaku dengan cepat,
saya tak faham…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
Sebab itulah saya suruh awak bertenang.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Kenapa awak minum sup saya?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Apa pun,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
awak selamat sampai ke sini
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
dan diterima oleh Raja Roh.
Ini menunjukkan keupayaan roh awak.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Awak dah lulus ujian pertama
pusingan utama.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Biar betul!
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
Suara nyaring itu. Mungkinkah…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,445
Sekarang impian saya semakin hampir
menjadi kenyataan!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Terima kasih, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Yoh! Awak pun selamat nampaknya!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Raja Roh sangat hebat, bukan?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Mana yang lain?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Ketika saya sampai,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
saya tak nampak Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
Kalau dia masih hidup,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
tentu Penyelia Patch
dah bawa dia pulang, tapi…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
- "Kalau dia masih hidup"?
- "Kalau dia masih hidup"?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
Macam mana dengan yang lain?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Awak juga penyelia Ren dan Ryu, bukan?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Ke mana awak menghilang,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
- Ryu?
- Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro dan Yoh…
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
Ryu yang bangun dulu,
jadi saya suruh dia pergi ambil angin.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
- Kenapa tak cakap awal-awal?
- Mana Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
Dia agak luar biasa.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Dia tak pengsan.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,039
Sebaliknya, dia berani tenung Raja Roh.
227
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Hebat.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Saya mesti memilikinya, Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Ya, tuan.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Ngerinya mimpi itu…
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Tapi…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
Saya tak boleh mati
selagi saya tak bunuh Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Hari itu,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
saya rasa saya nampak sesuatu
yang saya tak patut tahu.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
Mengawal Raja Roh
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
dan menjadi Raja Dukun
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
mungkin lebih mencabar dan menggentarkan
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
daripada yang saya sangka.
239
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
BILL SASA
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
"Berehatlah di Kampung Peserta Patch
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
sehingga peserta-peserta lain sampai."
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Itu yang mereka cakap.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Kampung ini macam jerat bagi pelancong.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Wah! Tali Aksesori Patch!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Ini boleh mencantikkan lagi
Loceng Dewata kita!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Kita dah masuk pusingan utama,
tapi awak seronok tengok cenderahati?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Awak masih acuh tak acuh.
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Ke mana awak menghilang?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Saya pergi meninjau lawan-lawan saya.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Tapi semua orang mungkin
akan jadi lawan saya nanti…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Hei! Ini sangat menarik!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Patung Patch!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Saya suka patung ini.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Suara itu…
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Tak mungkin!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Cita rasa cik memang bagus!
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
Ini Patung Patch Perak tradisional.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Harganya 380 dolar!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Mahalnya.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Saya bayar 380 yen.
261
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Anna!
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Murah sangatlah!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
Apa maksud awak, Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Nilai 380 yen ialah harga biasa
untuk rantai kunci.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Awak tak kasihankan Puak Patch
yang bersusah payah
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
buat rantai kunci itu?
267
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Anna! Awak buat apa di sini?
268
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
{\an8}Saya nak tolong Yoh jadi lebih kuat.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
Apa?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Ada masalah akan melanda
kalau awak tak gigih berlatih.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Contohnya,
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
ada orang mungkin akan pisahkan kita.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Maaf.
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
Apa dia cakap?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Saya rasa tak sedap hati.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
Apa pun, kamu dah lupa
tentang Harusame nampaknya.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Awak bawa perempuan ke Kejohanan Dukun?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Memalukan sungguh!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Kamu semua nampak macam kawan baik,
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}tapi adakah itu cukup untuk menang?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Hei, berani kamu tak endahkan saya!
Saya nak tolong kamulah!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Kamu tahu tak format perlawanan
akan bertukar jadi kejohanan?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Kejohanan?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Kejuaraan.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Hei! Dengar dulu cakap saya!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
Saya seriuslah! Saya tak tipu!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Kalau awak nak cakap sesuatu, cakap cepat.
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Kalau awak cuba melawak,
saya akan bunuh awak.
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Okey, saya faham!
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Saya mencari rakan sepasukan.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Rakan sepasukan?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Ya.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
Tiga orang akan membentuk satu pasukan
dan bertarung dalam kejohanan ini.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Kita boleh pilih pasukan sendiri,
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
tapi kalau tiada rakan sepasukan,
kita tersingkir.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
Nampaknya kamu pun tak cukup orang.
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
Jadi saya nak tanya
kalau saya boleh menyertai kamu.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Siapa nama awak?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Dia cucuk hidung saya!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
Memang betul itu nama awak?
302
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Mestilah!
303
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Apa yang berlaku?
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Kenapa tiba-tiba riuh di medan?
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
Lebih baik kamu terima saya
dalam pasukan kamu sekarang!
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Kerana pasukan kesukaan ramai dah sampai!
307
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Pasukan kesukaan ramai?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
Tiada seorang pun Dukun
yang tak pernah dengar nama dia.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Tak hairanlah.
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
Dia hidup selama 1,000 tahun
hanya untuk menjadi Raja Dukun.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Bersama pengikut-pengikutnya yang setia,
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
dia mengakibatkan kemusnahan
di mana saja dia berada.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hao.
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
Pasukannya ialah pasukan kesukaan ramai
daripada tiga pasukan paling kuat.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
Tiga pasukan paling kuat?
316
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
Liga hasutan meluat.
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
Apa yang awak merepek ini?
318
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
{\an8}Ada tiga pasukan mantap
dalam kalangan lawan kita.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
Pertama, pasukan Hao.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
Dua pasukan lagi
ditubuhkan untuk menentang Hao,
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Gandhara dan X-Laws.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
X-Laws?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Awak kenal mereka?
Baguslah, tak perlu saya terangkan.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
Tentu kamu boleh bayangkan
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,721
ketua ketiga-tiga pasukan ini
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
ialah Dukun tahap dewa.
327
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
- "Tahap…"
- "…Dewa"?
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Lahap Jiwa!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Maksud saya,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
orang bodoh saja
yang berani melawan Dukun tahap dewa.
331
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
Jadi pilihan terbaik
ialah menyertai pasukan mereka
332
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
untuk mencapai impian sendiri, betul tak?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
Apa maksud awak?
334
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Lebih kurang 70 peratus Dukun di sini
335
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
telah menyertai salah satu
daripada tiga pasukan itu.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
Sebab itulah saya terdesak
mencari rakan sepasukan!
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Macam mana awak tahu semua ini?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,259
Kerana maklumat ialah senjata saya
yang paling kuat.
339
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Kalau nak berjaya di dunia ini,
kita mesti dapatkan maklumat tepat
340
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
sebelum orang lain.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
Apa?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Hakikatnya, dengan maklumat jugalah
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
kita boleh mengenali musuh.
344
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
Sebab itulah saya tahu Hao akan tiba tadi
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
tanpa perlu ke sana.
346
00:19:15,904 --> 00:19:19,449
Ini Roh Pelindung saya, Mic Si Jaguar.
347
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Dengan deria baunya dan kepintaran saya,
348
00:19:22,953 --> 00:19:27,166
saya akan jadi pelawak terhebat
yang diminati ramai!
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
Itu impian saya!
350
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
Jangan harap.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Apa awak cakap?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
- Kami takkan terima awak.
- Tidak sekali-kali.
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Pasukan Hao
dan dua lagi pasukan yang kuat…
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Kejohanan ini lebih mencabar
daripada yang saya sangka.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Kenapa, Anna?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Awak pun meluat tengok dia?
357
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
Diamlah!
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Sikit pun saya tak peduli tentang dia!
359
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Sikit pun tak peduli?
Tapi tetap ada sekelumit, bukan?
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Tak lawaklah.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Angin awak tak baik.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Saya nak balik ke tempat penginapan.
363
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
Awak nak buat apa?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Kalau Choco mahu menyertai kita,
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
- saya tak kisah.
- Nama saya Joco.
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
Awak serius?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Fikirlah masak-masak dulu!
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Tapi,
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
kalau ada Lyserg pun,
kita cuma ada lima orang.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Kita tetap perlu cari seorang lagi rakan.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
Menarik.
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Baiklah, dia boleh menyertai pasukan saya.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Pasukan awak?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
Ini peluang yang baik.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Lambat laun, kita tetap perlu bertarung.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Jadi kalau kita berpecah
kepada dua pasukan sekarang,
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
lebih cepat kita boleh bertarung.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Jangan cakap begitu!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Saya tak kisah.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
Siapa ahli ketiga pasukan awak?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Tentu awak mahu kita cari Lyserg.
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Maaf, saya tak suka buang masa
untuk perkara yang tak pasti.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Antara kamu berdua,
saya tak kisah mana-mana pun.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Kamu berdua bincanglah.
385
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
{\an8}Awak tak kisah?
Berani awak pandang rendah pada kami?
386
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
Saya cuma mahu Lyserg
jadi rakan sepasukan saya!
387
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
- Ryu…
- Apa?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Baiklah kalau begitu.
389
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Joco dan Horohoro.
390
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
Pasukan saya dah cukup tiga orang.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Dah cukup"? Hei, tunggu!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
Saya tak kenal pun budak ini
393
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
dan saya tak suka awak!
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Tak apa.
395
00:21:31,206 --> 00:21:34,751
Kamu berdua tak perlu buat apa-apa.
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Kuasa saya seorang saja dah cukup.
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
Jumpa lagi bila kejohanan bermula nanti.
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
Jangan cuba lari.
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Dia pergi begitu saja.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Dia pentingkan diri sendiri.
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
{\an8}Baguslah.
402
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
{\an8}Saya dah lama tak nampak Ren
gembira begitu.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
{\an8}Comel betul bila dia nampak bersemangat.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
"Comel"?
405
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
Kuasa dia seorang saja dah cukup?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Dia pandang rendah pada kekuatan saya.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Nampaknya saya perlu tunjukkan
kuasa saya yang sebenar!
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Saya akan buat dia menyesal!
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Nampaknya Horohoro pun bersemangat!
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco, ya?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Saya rasa dia tak jahat.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Mukanya mirip Buku Lima,
jadi tentu dia baik orangnya.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Okey, mari kita cari Lyserg!
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
Ren akan menyesal!
415
00:22:32,350 --> 00:22:34,478
{\an8}Tak sangka awak masih siuman
416
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}dengan kawan-kawan seperti itu.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}Saya masih siuman kerana saya ada mereka!
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
{\an8}Kalau awak gembira,
saya pun gembira, Tuan Yoh.
419
00:22:45,489 --> 00:22:49,117
{\an8}Awak dah lupa tentang Harusame!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}Mulai sekarang, kita mesti gigih berlatih.
421
00:22:56,083 --> 00:22:59,628
{\an8}Saya masih kagum melihat Raja Roh.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
{\an8}Entah apalah nasib saya
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
{\an8}kalau ayah Yoh tak tolong kita.
424
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
{\an8}Tapi Tuan Mikihisa terus pergi
meninggalkan kita
425
00:23:10,889 --> 00:23:14,684
{\an8}dan Cik Anna belum balik
selepas pergi mencari Tuan Yoh.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Kenapa awak senyap saja, bodoh?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Awak nak duduk termenung saja di sini?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
{\an8}Hei! Ponchi dan Conchi!
429
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Jangan biadab dengan kawan Tuan Yoh!
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Biar saya pergi cari Anna.
431
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
{\an8}Saya tak selesa berdua-duaan
dengan perempuan.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
{\an8}Ada orang menyanyi?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,390
{\an8}Dan hatimu juga
434
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
{\an8}Berdebar-debar
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana