1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Suasana jadi tegang… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Siapa dia? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Kenitnya! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Apa awak cakap? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Tuan Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Maaf. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Jangan risau. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Awak lebih kenit daripada dia, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Opacho kenit! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Dia panggil lelaki itu "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Tak mungkin! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Awak muncul lebih awal daripada yang saya sangka, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 Cho-Senjiryakketsu ini… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Awak betul-betul tak mahu saya serahkan kepada Yoh, bukan? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Cik Anna, jangan… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Wah! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Saya sepatutnya boleh agak awak akan datang secepat mungkin. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Saya memang nak jumpa awak, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Saya nak jumpa bakal isteri Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 yang bunuh Shikigami saya. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}- Awak nak jumpa dia? - Awak tahu nama dia? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}Saya amat berbesar hati. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}Jadi awak datang untuk membalas dendam? 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 Saya tak seteruk itu. 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Tidak, saya sangat menghormati awak sebenarnya. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 Saya pun harap Yoh akan dapat Cho-Senjiryakketsu secepat mungkin. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Apa maksud awak? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Sebenarnya, Yoh masih tak cukup kuat. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Dia takkan menang dalam pertarungan akan datang. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Tapi kalau dia boleh menguasai Cho-Senjiryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 dia akan jadi lebih kuat dan tiada tandingan. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Saya mahu Yoh cepat-cepat jadi kuat 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 supaya dia boleh tolong saya. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Siapa dia, Tuan Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Saya akan jelaskan nanti. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Dia takkan tolong awak. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Sekarang cepat beritahu saya Yoh ada di mana. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Menarik! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Awak memang berani. Tak hairanlah awak bakal isteri dia. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Saya suka awak. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh dah masuk ke dalam gua itu. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Pergilah dan serahkan Cho-Senjiryakketsu kepada dia dengan segera. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Saya harap 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 awak boleh tolong saya, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Dengar sini. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Kalau awak masih nak mengarut… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Cik Anna… 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Dia tahan tangan Anna! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Awak memang luar biasa. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Awak layak menjadi isteri Raja Dukun. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Jangan merepek. Jangan lupa 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 saya masih ada tangan kiri! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Sudah tentu saya akan jadi isteri Raja Dukun. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Juga, sudah tentulah Yoh akan menang. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Mari kita pergi! Tamao, Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 - Baik! - Jangan berlengah lagi! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Seronoknya! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Dia sangat berani. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Dia orang pertama yang tampar saya selain ibu saya. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Pedih juga rasanya. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Saya dah cakap saya minta maaf! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Jangan risau, Amidamaru! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Tidak, memang patut dia risau! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 Ini kali kedua awak patahkan Harusame! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Harusame dah patah, nak buat macam mana? 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Awak tak perlukan pedang awak? Kita akan sampai ke Kampung Patch nanti. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Betul juga. 71 00:05:14,147 --> 00:05:15,315 Apa patut saya buat, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Kenapa awak tanya saya? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Tuan! Tak elok marah-marah begini! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Saya tak nak buang masa lagi. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Bertenang, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Kita masih ada banyak masa. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Saya tak nak balik ke rumah saya. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Saya datang sejauh ini untuk menewaskan Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 tapi awak cuba selamatkan salah seorang pengikut dia 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 sampai medium Kuasa Ghaib awak patah. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Hei, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Kenapa awak cakap begitu? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Saya cuma… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Macam mana keadaan dia? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Agak tenat. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Angin sejuk Kororo tak boleh dianggap pertolongan cemas. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Yakah? 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Okey, mari kita bawa dia dan teruskan perjalanan. 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Tunggu dulu, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 Kampung Patch tak jauh dari sini. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Saya pasti ada jalan penyelesaiannya di sana! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Tapi macam mana dengan… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Boleh tak, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Kita boleh seru Mosuke di sana untuk membaiki Harusame! 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Awak betul-betul akan seru Mosuke? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 Suasana tegang tadi terus bertukar ceria! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Jadi inilah keistimewaan Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Tapi ia menakutkan saya. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Dia mungkin akan buat saya lupa tentang matlamat asal saya! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 Awak okey, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Sudah tentu. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Saya tak selemah yang disangka. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Kita dah jauh berjalan, tapi kita masih tak tahu apa-apa. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 Apa maksud awak? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Kenapa mereka bawa kita ke Amerika dengan Kapal Terbang Jumbo Patch 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 dan semua yang berlaku sejak itu. 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 Lilirara dan pahlawan Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 Hao dan X-Laws… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 Semuanya terlalu rumit. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 Betul. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Ya, kita sangat kerdil kalau dibandingkan dengan semua ini. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Saya tersilap cakapkah? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Tidak… 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Saya tiba-tiba rasa sesuatu yang aneh. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Nanti dulu. 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 Awak juga boleh rasa? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Jadi bukan saya seorang saja yang boleh rasa. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 Terasa seolah-olah ada orang memanggil-manggil kita. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Roh kamu dibawa ke sini. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Awak dah sedar! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Turunkan saya. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Saya okey. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Apa yang okeynya? Awak cedera parah. 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Awak hampir mati! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Maaf, saya tak mahu simpati kamu. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Jadi biar saya balas jasa kamu kerana menyelamatkan saya. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Ini Jalan Kebenaran yang dibuka kepada para Dukun terpilih saja. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Jalan Kebenaran? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Kampung Patch ada di hadapan. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Tapi bukan itu destinasi saya. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Puak Patch hanyalah penjaga 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 yang melindungi tempat itu sejak dulu lagi. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Tanah Suci Bintang. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Apa makna Tanah Suci Bintang? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Saya boleh beritahu setakat itu saja. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Pergilah. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 - Bedebah! - Jangan, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Tapi… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Jadi awak nak buat apa sekarang? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Saya akan pergi ke sana sendiri. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Saya pengikut Tuan Hao yang paling gagah. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Bill Sasa takkan mati… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 dengan begitu mudah… 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Saya tahu! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Kita cuma boleh 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 cekalkan hati dan teruskan perjalanan! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Akhirnya, mereka akan tahu makna sebenar pengembaraan ini. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Tanah Suci Bintang. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Tempat semua roh lahir semula… 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Tempat yang menyimpan sejarah Bumi selama 4.6 bilion tahun… 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}Juga, tempat bersemadi Roh Pelindung terhebat, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}Raja Roh. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Hanya Raja Dukun yang akan menerima restu Raja Roh! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Masanya telah tiba! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 Apa… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 semua itu? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Mana semua orang? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Awak dah bangun? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Awak berada di Kampung Patch, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 yang juga dikenali sebagai Tanah Suci Bintang. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Syabas kerana berjaya sampai ke sini. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Minum ini dulu untuk menenangkan diri. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Sup pisang dan ikan ini 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 elok dimakan selepas melihat Bayangan. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Bayangan? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Awak nampak, bukan? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Kenangan planet ini yang terpendam jauh di dalam hati awak. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Apa? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Sudah tentu awak tak faham. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Lihatlah. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Ini yang mencetuskan Bayangan awak. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Awak telah menerima restu daripada Raja Roh. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Apa? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Banyaknya roh… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Semuanya berhubung… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Itu 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 Raja Roh? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Ia berlaku lagi! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Ada sesuatu yang terlintas di fikiran saya lagi! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Saya dah ingat! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Ketika kami sampai ke penghujung gua, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 saya nampak… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Jangan bertentang mata dengannya kalau masih tak biasa. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Kalau tidak, awak akan pengsan lagi. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Raja Roh ialah asal usul semua roh. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,972 Kepada Raja Roh jugalah semua roh kembali. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Bagi semua Dukun yang sampai ke sini, 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 kenangan dalam diri mereka bangkit apabila mereka nampak Raja Roh. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Bayangan setiap Dukun berbeza mengikut pengalaman dan kepercayaan mereka. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Ada yang tak mampu menampung kenangan selama 4.6 bilion tahun 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,618 hingga mereka tak sedarkan diri sampai bila-bila. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Nanti dulu! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Semuanya berlaku dengan cepat, saya tak faham… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Sebab itulah saya suruh awak bertenang. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Kenapa awak minum sup saya? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Apa pun, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 awak selamat sampai ke sini 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 dan diterima oleh Raja Roh. Ini menunjukkan keupayaan roh awak. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Awak dah lulus ujian pertama pusingan utama. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Biar betul! 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Suara nyaring itu. Mungkinkah… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Sekarang impian saya semakin hampir menjadi kenyataan! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Terima kasih, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh! Awak pun selamat nampaknya! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Raja Roh sangat hebat, bukan? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Mana yang lain? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Ketika saya sampai, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 saya tak nampak Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Kalau dia masih hidup, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 tentu Penyelia Patch dah bawa dia pulang, tapi… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 - "Kalau dia masih hidup"? - "Kalau dia masih hidup"? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Macam mana dengan yang lain? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Awak juga penyelia Ren dan Ryu, bukan? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Ke mana awak menghilang, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 - Ryu? - Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro dan Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 Ryu yang bangun dulu, jadi saya suruh dia pergi ambil angin. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 - Kenapa tak cakap awal-awal? - Mana Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Dia agak luar biasa. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Dia tak pengsan. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Sebaliknya, dia berani tenung Raja Roh. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Hebat. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Saya mesti memilikinya, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Ya, tuan. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Ngerinya mimpi itu… 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Tapi… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 Saya tak boleh mati selagi saya tak bunuh Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Hari itu, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 saya rasa saya nampak sesuatu yang saya tak patut tahu. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Mengawal Raja Roh 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 dan menjadi Raja Dukun 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 mungkin lebih mencabar dan menggentarkan 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 daripada yang saya sangka. 239 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 BILL SASA 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Berehatlah di Kampung Peserta Patch 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 sehingga peserta-peserta lain sampai." 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Itu yang mereka cakap. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Kampung ini macam jerat bagi pelancong. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Wah! Tali Aksesori Patch! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Ini boleh mencantikkan lagi Loceng Dewata kita! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 Kita dah masuk pusingan utama, tapi awak seronok tengok cenderahati? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Awak masih acuh tak acuh. 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Ke mana awak menghilang? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Saya pergi meninjau lawan-lawan saya. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Tapi semua orang mungkin akan jadi lawan saya nanti… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Hei! Ini sangat menarik! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Patung Patch! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Saya suka patung ini. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Suara itu… 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Tak mungkin! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Cita rasa cik memang bagus! 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Ini Patung Patch Perak tradisional. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Harganya 380 dolar! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Mahalnya. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Saya bayar 380 yen. 261 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna! 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Murah sangatlah! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 Apa maksud awak, Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Nilai 380 yen ialah harga biasa untuk rantai kunci. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Awak tak kasihankan Puak Patch yang bersusah payah 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 buat rantai kunci itu? 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna! Awak buat apa di sini? 268 00:15:15,956 --> 00:15:17,625 {\an8}Saya nak tolong Yoh jadi lebih kuat. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Apa? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Ada masalah akan melanda kalau awak tak gigih berlatih. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Contohnya, 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 ada orang mungkin akan pisahkan kita. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Maaf. 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 Apa dia cakap? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Saya rasa tak sedap hati. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 Apa pun, kamu dah lupa tentang Harusame nampaknya. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Awak bawa perempuan ke Kejohanan Dukun? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Memalukan sungguh! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Kamu semua nampak macam kawan baik, 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}tapi adakah itu cukup untuk menang? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Hei, berani kamu tak endahkan saya! Saya nak tolong kamulah! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Kamu tahu tak format perlawanan akan bertukar jadi kejohanan? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Kejohanan? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Kejuaraan. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Hei! Dengar dulu cakap saya! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 Saya seriuslah! Saya tak tipu! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Kalau awak nak cakap sesuatu, cakap cepat. 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Kalau awak cuba melawak, saya akan bunuh awak. 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Okey, saya faham! 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Saya mencari rakan sepasukan. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Rakan sepasukan? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Ya. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 Tiga orang akan membentuk satu pasukan dan bertarung dalam kejohanan ini. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Kita boleh pilih pasukan sendiri, 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 tapi kalau tiada rakan sepasukan, kita tersingkir. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Nampaknya kamu pun tak cukup orang. 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Jadi saya nak tanya kalau saya boleh menyertai kamu. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Siapa nama awak? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Dia cucuk hidung saya! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 Memang betul itu nama awak? 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Mestilah! 303 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Apa yang berlaku? 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Kenapa tiba-tiba riuh di medan? 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 Lebih baik kamu terima saya dalam pasukan kamu sekarang! 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Kerana pasukan kesukaan ramai dah sampai! 307 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Pasukan kesukaan ramai? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Tiada seorang pun Dukun yang tak pernah dengar nama dia. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Tak hairanlah. 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 Dia hidup selama 1,000 tahun hanya untuk menjadi Raja Dukun. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Bersama pengikut-pengikutnya yang setia, 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 dia mengakibatkan kemusnahan di mana saja dia berada. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao. 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Pasukannya ialah pasukan kesukaan ramai daripada tiga pasukan paling kuat. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 Tiga pasukan paling kuat? 316 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 Liga hasutan meluat. 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 Apa yang awak merepek ini? 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Ada tiga pasukan mantap dalam kalangan lawan kita. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 Pertama, pasukan Hao. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 Dua pasukan lagi ditubuhkan untuk menentang Hao, 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara dan X-Laws. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 X-Laws? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Awak kenal mereka? Baguslah, tak perlu saya terangkan. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Tentu kamu boleh bayangkan 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 ketua ketiga-tiga pasukan ini 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 ialah Dukun tahap dewa. 327 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 - "Tahap…" - "…Dewa"? 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Lahap Jiwa! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Maksud saya, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 orang bodoh saja yang berani melawan Dukun tahap dewa. 331 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 Jadi pilihan terbaik ialah menyertai pasukan mereka 332 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 untuk mencapai impian sendiri, betul tak? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Apa maksud awak? 334 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Lebih kurang 70 peratus Dukun di sini 335 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 telah menyertai salah satu daripada tiga pasukan itu. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 Sebab itulah saya terdesak mencari rakan sepasukan! 337 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Macam mana awak tahu semua ini? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Kerana maklumat ialah senjata saya yang paling kuat. 339 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Kalau nak berjaya di dunia ini, kita mesti dapatkan maklumat tepat 340 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 sebelum orang lain. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Apa? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 Hakikatnya, dengan maklumat jugalah 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 kita boleh mengenali musuh. 344 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Sebab itulah saya tahu Hao akan tiba tadi 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 tanpa perlu ke sana. 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Ini Roh Pelindung saya, Mic Si Jaguar. 347 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Dengan deria baunya dan kepintaran saya, 348 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 saya akan jadi pelawak terhebat yang diminati ramai! 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 Itu impian saya! 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Jangan harap. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Apa awak cakap? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 - Kami takkan terima awak. - Tidak sekali-kali. 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Pasukan Hao dan dua lagi pasukan yang kuat… 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Kejohanan ini lebih mencabar daripada yang saya sangka. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Kenapa, Anna? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Awak pun meluat tengok dia? 357 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Diamlah! 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Sikit pun saya tak peduli tentang dia! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Sikit pun tak peduli? Tapi tetap ada sekelumit, bukan? 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Tak lawaklah. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Angin awak tak baik. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Saya nak balik ke tempat penginapan. 363 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 Awak nak buat apa? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Kalau Choco mahu menyertai kita, 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 - saya tak kisah. - Nama saya Joco. 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 Awak serius? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Fikirlah masak-masak dulu! 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Tapi, 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 kalau ada Lyserg pun, kita cuma ada lima orang. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Kita tetap perlu cari seorang lagi rakan. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Menarik. 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Baiklah, dia boleh menyertai pasukan saya. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 Pasukan awak? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 Ini peluang yang baik. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Lambat laun, kita tetap perlu bertarung. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Jadi kalau kita berpecah kepada dua pasukan sekarang, 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 lebih cepat kita boleh bertarung. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Jangan cakap begitu! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Saya tak kisah. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 Siapa ahli ketiga pasukan awak? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Tentu awak mahu kita cari Lyserg. 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Maaf, saya tak suka buang masa untuk perkara yang tak pasti. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Antara kamu berdua, saya tak kisah mana-mana pun. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Kamu berdua bincanglah. 385 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Awak tak kisah? Berani awak pandang rendah pada kami? 386 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Saya cuma mahu Lyserg jadi rakan sepasukan saya! 387 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 - Ryu… - Apa? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Baiklah kalau begitu. 389 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco dan Horohoro. 390 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 Pasukan saya dah cukup tiga orang. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Dah cukup"? Hei, tunggu! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Saya tak kenal pun budak ini 393 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 dan saya tak suka awak! 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Tak apa. 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Kamu berdua tak perlu buat apa-apa. 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Kuasa saya seorang saja dah cukup. 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Jumpa lagi bila kejohanan bermula nanti. 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Jangan cuba lari. 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Dia pergi begitu saja. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Dia pentingkan diri sendiri. 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 {\an8}Baguslah. 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Saya dah lama tak nampak Ren gembira begitu. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 {\an8}Comel betul bila dia nampak bersemangat. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 "Comel"? 405 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Kuasa dia seorang saja dah cukup? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Dia pandang rendah pada kekuatan saya. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Nampaknya saya perlu tunjukkan kuasa saya yang sebenar! 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Saya akan buat dia menyesal! 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Nampaknya Horohoro pun bersemangat! 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco, ya? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Saya rasa dia tak jahat. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Mukanya mirip Buku Lima, jadi tentu dia baik orangnya. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Okey, mari kita cari Lyserg! 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Ren akan menyesal! 415 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Tak sangka awak masih siuman 416 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}dengan kawan-kawan seperti itu. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}Saya masih siuman kerana saya ada mereka! 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}Kalau awak gembira, saya pun gembira, Tuan Yoh. 419 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}Awak dah lupa tentang Harusame! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}Mulai sekarang, kita mesti gigih berlatih. 421 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Saya masih kagum melihat Raja Roh. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Entah apalah nasib saya 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}kalau ayah Yoh tak tolong kita. 424 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Tapi Tuan Mikihisa terus pergi meninggalkan kita 425 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}dan Cik Anna belum balik selepas pergi mencari Tuan Yoh. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Kenapa awak senyap saja, bodoh? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Awak nak duduk termenung saja di sini? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Hei! Ponchi dan Conchi! 429 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Jangan biadab dengan kawan Tuan Yoh! 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Biar saya pergi cari Anna. 431 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Saya tak selesa berdua-duaan dengan perempuan. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Ada orang menyanyi? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}Dan hatimu juga 434 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Berdebar-debar 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana