1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Questa tensione nell'aria… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Chi diavolo è? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Che piccolo! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Cos'hai detto? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Signore Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Oh, scusa. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Non preoccuparti. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Sei più piccola di lui, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Opacho è piccola! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Ehi, ha appena detto "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Non può essere! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Capisco. Sei arrivato prima del previsto, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 Il Libro dello Sciamano… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 A te non va che io lo consegni a Yoh, vero? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Sig.na Anna, non… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Caspita! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Avrei dovuto sapere che saresti arrivata presto così lontano. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Volevo conoscerti, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Volevo incontrare la promessa sposa Asakura 22 00:01:09,360 --> 00:01:10,904 che ha sconfitto i miei Shikigami. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}- Voleva conoscerla? - E vi chiamate per nome? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}Quale onore. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}Non vorrai mica vendicarti? 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 Ti sembro così meschino? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 No. In realtà, ti rispetto moltissimo. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 E spero che Il Libro dello Sciamano arrivi a Yoh il prima possibile. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Cosa vorresti dire? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Sinceramente, Yoh è ancora troppo debole. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Non può sopravvivere alle battaglie future. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Ma, se riuscirà a padroneggiare Il Libro dello Sciamano, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 sarà così potente da diventare irriconoscibile. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Yoh deve rafforzarsi in fretta, 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 in modo da potermi aiutare. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Chi è costui, padron Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Te lo spiego dopo. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Non ti aiuterà mai. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Ora parla e dimmi dov'è Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Eccezionale! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Immagino ti serva questo coraggio, se vuoi sposare Yoh. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Mi piaci. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh è sceso in quella grotta. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Farai meglio a portargli subito Il Libro dello Sciamano. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Sentiti libera 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 di aiutarmi quando ti pare, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 {\an8}Ascoltami bene. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 {\an8}Se non la smetti di dire fesserie… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Sig.na Anna… 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Ha bloccato il suo schiaffo! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Mi piaci sempre di più. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Sei davvero degna di essere la moglie dello Shaman King. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Non così in fretta. Ti stai dimenticando 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 la mia mano sinistra! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Certo che sarò la moglie dello Shaman King. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 E, ovviamente, vincerà Yoh. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Forza, andiamo! Tamao! Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 - Ok! - Non vi gingillate! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Che bella sensazione! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 E che coraggio. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 È la prima persona che mi schiaffeggia, dopo mia madre. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Mi ha fatto un po' male, però. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Ti ho detto che mi dispiace! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Dai, Amidamaru, non preoccuparti! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 No, dovresti preoccupartene tu. 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 È la seconda volta che succede! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Ormai è rotta. Non possiamo farci niente. 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Sicuro che non ti servirà? Presto saremo al villaggio Patch. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Oh, cavolo… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Che devo fare, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Perché lo chiedi a me? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Mio signore, arrabbiarsi così fa male a corpo e mente! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Non ho intenzione di perdere altro tempo. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Calmati, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Di tempo ne abbiamo ancora un sacco. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Non tornerò nella mia città. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Sono venuto fin qui per sconfiggere Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 ma tu hai finito per cercare di salvare un suo seguace 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 e per perdere il tuo intermediario. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Ehi, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Perché parli di nuovo così? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Insomma… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Come sta? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Non bene. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 L'aria fredda di Kororo non gli è minimamente di aiuto. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Capisco. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Portiamolo con noi e proseguiamo, ok? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Aspetta un attimo, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 Non siamo lontani dal villaggio Patch. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Se arriveremo lì, le cose si sistemeranno. 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Ma, allora… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Va bene, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Una volta là, evocheremo Mosuke, così aggiusterà Harusame. 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Dici sul serio? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 L'atmosfera era pesante. D'improvviso, invece, sono tutti allegri. 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Ora capisco! È la forza di Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Però ho paura. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Di questo passo, perderò di vista chi sono davvero! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 Tutto bene, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Fresco come una rosa. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Non sono fatto della stessa pasta dell'uomo medio. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Siamo arrivati fin qui, ma ancora mi sfugge il senso. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 "Il senso"? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Tipo, perché ci hanno portato in America con il jumbo Patch, 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 è successo tutto quel che è successo dopo, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 come con Lilirara e i guerrieri Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 chi è questo Hao, e poi gli X-Laws… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 È tutto così gigantesco e complicato. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 Vero. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Sì, e che piccoli siamo noi! 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Ho detto qualcosa di strano? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 No. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Ho di nuovo una strana sensazione. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Aspetta, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 ce l'hai anche tu? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Allora non me lo sono immaginato. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 È come se qualcuno ci chiamasse. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Le vostre anime sono state guidate qui. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Sei sveglio! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Mettimi giù. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Ora sto bene. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Come puoi stare bene con delle ferite simili? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Stai morendo! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Mi dispiace, ma non voglio la vostra carità. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Permettetemi quindi di ripagarvi per avermi salvato. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Questo è il Sentiero della Verità, aperto solo agli sciamani eletti. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Il Sentiero della Verità? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Il villaggio Patch si trova più avanti. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Ma non è lì che sto andando. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 I Patch non sono altro che i guardiani 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 che, da generazioni, proteggono quel luogo. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Il grande Suolo Sacro delle Stelle. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Cos'è il Suolo Sacro delle Stelle? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 È tutto ciò che vi devo. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Ora andate. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 - Maledetto! - Non così, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Ma… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Allora, cosa farai? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Ci arriverò da solo. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Sono il più duro di tutti gli uomini del Signore Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Big Guy Bill non muore 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 così facilmente. 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Lo so! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Ora possiamo solo 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 prepararci e proseguire! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 È finalmente giunto il momento che apprendano il senso del loro viaggio. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Il Suolo Sacro delle Stelle. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Dove rinascono tutte le anime. 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Dove si conservano i ricordi di 4,6 miliardi di anni di storia della Terra. 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}E dove risiede il più grande fra gli spiriti custodi: 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}il Grande Spirito. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Soltanto lo Shaman King può ricevere la sua benedizione! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 È giunto il momento! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 Che cosa 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 è successo? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Dove sono tutti? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Sei sveglio, finalmente. 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Sei nel villaggio Patch, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 che è anche il Suolo Sacro delle Stelle. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Sei stato bravo, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Anzitutto, bevi questa per calmarti. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 È l'ideale dopo una visione, 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 una zuppa di pesce e banane. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 "Visione"? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Li hai visti, vero? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 I ricordi del pianeta che sono latenti nel tuo cuore. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Che cosa? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Beh, è normale che tu non capisca. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Guarda. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Ecco come hai fatto ad avere la visione. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Hai ottenuto la benedizione del Grande Spirito. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Cosa? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Innumerevoli anime 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 che si intrecciano… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 È quello 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 il Grande Spirito? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Sta succedendo di nuovo! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Mi torna in mente qualcosa! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Ora ricordo! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Arrivati in fondo alla grotta, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ciò che ho visto… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Non guardarlo direttamente finché non ti sei abituato. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 O perderai di nuovo conoscenza. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Il Grande Spirito è la sorgente di tutte le anime 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 e il luogo in cui esse fanno ritorno. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Quando gli sciamani che arrivano qui 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 si abituano a questa vista, nei loro geni si risvegliano i ricordi. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Ovviamente, ciò che vedono varia a seconda dell'educazione e delle credenze. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Alcuni di loro, sopraffatti dallo shock di quei 4,6 miliardi di anni di ricordi, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 non si sono più svegliati. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Aspetta un attimo! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Sta succedendo tutto così in fretta che non so… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Per questo ti ho detto di calmarti. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Perché bevi la mia zuppa? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Comunque sia, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 sei stato guidato e accettato qui. 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 Ciò dimostra che, per il Grande Spirito, la tua anima ha grandi capacità. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Hai superato la prima prova del round principale. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Mi prendi in giro? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Quella voce fuori luogo. Può essere… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Ora sono a un passo dal realizzare il mio sogno! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Evviva, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh! Ce l'hai fatta anche tu! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Hai visto che roba folle quel Grande Spirito? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Dove sono gli altri? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Quando sono accorso io, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 non c'era traccia di Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Se fosse ancora vivo, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 l'avrebbe preso il suo officiante Patch, ma… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 "Se fosse ancora vivo"? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 E gli altri ragazzi, allora? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Siete i supervisori anche di Ren e Ryu, giusto? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Dove sei finito, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 - Ryu? - Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Oh, Horohoro e Yoh. 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 Siccome Ryu si è svegliato per primo, gli ho permesso di fare una passeggiata. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 - Potevi dircelo prima! - E Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Il suo caso è diverso. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Non ha perso conoscenza. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Tutt'altro. S'è messo a fissare il Grande Spirito. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Meraviglioso. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Devo averlo, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Sì, mio signore. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Che sogno orribile. 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Eppure… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 Finché non sconfiggo Hao, non posso morire. 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Quel giorno, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 penso di aver visto qualcosa che non avrei dovuto vedere. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Forse, addomesticare il Grande Spirito 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 e diventare lo Shaman King 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 era un compito molto più spaventoso 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 di quanto pensassi. 239 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Riposate nel villaggio Patch dei concorrenti 240 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 finché non arriveranno anche gli altri concorrenti." 241 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Così ci hanno detto. 242 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Pare una località turistica. 243 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Caspita! Un laccetto Patch! 244 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Con questi, le Campanelle dell'Oracolo saranno ancora più belle! 245 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 A questo punto del gioco, ti esalti ancora per dei souvenir? 246 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Sei proprio un indolente. 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Dove diavolo sei stato? 248 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Sono andato un po' in ricognizione tra i miei rivali. 249 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Naturalmente, chiunque possa essere mio nemico… 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Questa è fantastica! 251 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Una bambola Patch! 252 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Mi piace questa bambola. 253 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Quella voce… 254 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Non può essere! 255 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Ha davvero degli ottimi gusti, signorina! 256 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 È un Silver Patch Man tradizionale. 257 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Fanno 380 dollari, prego! 258 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 È piuttosto caro. 259 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Lo compro per 380 yen. 260 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna! 261 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 È troppo poco! 262 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 Di che parli, Yoh? 263 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Il prezzo standard per un portachiavi è 380 yen. 264 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Non ti dispiace per il popolo Patch 265 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 che ha lavorato sodo per farlo? 266 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna, come mai ti trovi qui? 267 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}Per rendere Yoh più forte. 268 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Che cosa? 269 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Se non ti rafforzi, saranno dolori. 270 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Per esempio, 271 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 qualcun altro potrebbe portarmi via da te. 272 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Oh, scusa. 273 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 Che risposta è? 274 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Ho un altro brutto presentimento. 275 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 Comunque sia, sembri esserti già scordato di Harusame. 276 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Avete portato con voi una ragazza allo Shaman Fight? 277 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Mi sento insultato! 278 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Sembrate tutti buoni amici, 279 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}ma vi basterà per vincere il prossimo scontro? 280 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Ehi, non ignoratemi! Sto cercando di aiutarvi! 281 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Lo sapevate che c'è un torneo, dopo? 282 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Un torneo? 283 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Permanente. 284 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Ehi! Ascoltatemi! 285 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 Dico sul serio! Non scherzo! 286 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Se hai qualcosa da dire, sii breve. 287 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Non perderti in battute o sei morto. 288 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Va bene, ho capito! 289 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Sto cercando dei compagni di squadra. 290 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Compagni di squadra? 291 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Sì. 292 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 Nel torneo, si affronteranno delle squadre di tre giocatori. 293 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Siamo liberi di sceglierci la squadra, 294 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 ma chi non ne trova una viene escluso. 295 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Non mi pare che siate in numero adeguato, 296 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 quindi volevo chiedervi di unirmi a voi. 297 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Come ti chiami? 298 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 299 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Mi ha colpito sul serio! 300 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 È il tuo vero nome? 301 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Certo che lo è! 302 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Che succede? 303 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 La piazza si sta animando. 304 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 Sarà meglio che, ora, io entri nella vostra squadra! 305 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 È arrivato il più favorito di brutto. 306 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Il più favorito di brutto? 307 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Sono ben pochi gli sciamani che non lo conoscono. 308 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Insomma, 309 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 da mille anni vive solo per diventare lo Shaman King. 310 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Insieme ai suoi fedeli servitori, 311 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 lascia una scia di distruzione ovunque vada. 312 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao. 313 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 La sua squadra è la favorita fra le tre potenze. 314 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 Le tre potenze? 315 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 Sempre in divisa! 316 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 Di cosa parli? 317 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Ci sono già tre squadre ben note tra i concorrenti. 318 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 La prima è quella di Hao. 319 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 Le altre due sono squadre create per opporsi a Hao, 320 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara e gli X-Laws. 321 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 Gli X-Laws? 322 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Li conoscete? Questo ci farà risparmiare tempo. 323 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Come potete facilmente immaginare, 324 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 quelli che comandano le tre potenze 325 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 sono sciamani di classe Kami. 326 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 - Di classe… - Kami? 327 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Magliettina! 328 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Per arrivare al punto, 329 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 nessuno è così stupido da affrontare sciamani di quel livello. 330 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 La cosa migliore è entrare in una delle tre potenze 331 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 e realizzare così i propri sogni, no? 332 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Cosa cerchi di dirci? 333 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Quasi il 70% degli sciamani, qui, 334 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 è già affiliato a una delle tre potenze. 335 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 Ecco perché voglio disperatamente trovare dei compagni di squadra! 336 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Come fai a sapere tutto ciò? 337 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Perché le informazioni sono la mia arma più grande. 338 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Per riuscire in questo mondo, serve avere le informazioni più accurate 339 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 prima di tutti gli altri. 340 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Cosa? 341 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 In effetti, avere informazioni 342 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 significa conoscere il tuo nemico. 343 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Perciò sapevo quando sarebbero arrivati Hao e i suoi, 344 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 e ho capito che erano loro senza neanche guardarli. 345 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Vi presento il mio spirito custode, Mic il giaguaro. 346 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Grazie al suo naso e alla mia verve, 347 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 diventerò il miglior comico del mondo e la gente non si stancherà mai di me! 348 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 È il mio sogno! 349 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 È irrealizzabile. 350 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Cosa caspiterina hai detto? 351 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 - Non accadrà mai. - Irrealizzabile. 352 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 La squadra di Hao, più altre due potenze. 353 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 La faccenda si fa più problematica del previsto. 354 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Che ne dici, Anna? 355 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Anche secondo te non ha speranze? 356 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Silenzio! 357 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Non potrebbe importarmene di meno! 358 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Ah, no? Potresti dirmi qualcosa, però. Vai! 359 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Non fai ridere. 360 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Sei proprio di malumore. 361 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Voglio tornare subito nella mia stanza. 362 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 Tu cosa pensi di fare? 363 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Beh, se Geco vuole unirsi a noi… 364 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 - Per me va bene. - Mi chiamo "Joco". 365 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 Sul serio? 366 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Usa la testa, qualche volta! 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Beh, insomma, 368 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 contando Lyserg, siamo solo in cinque. 369 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Un'altra persona ci farà comodo, no? 370 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Interessante. 371 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Allora può entrare nella mia squadra. 372 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 La tua squadra? 373 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 È una grande opportunità. 374 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Prima o poi, dovremo combattere l'uno contro l'altro. 375 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Se ora andiamo in squadre diverse, 376 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 sistemeremo prima la questione. 377 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Non fare così! 378 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Io ci sto. 379 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 Che ne dici del tuo ultimo compagno? 380 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Suppongo che insisterai per andare in giro a cercare Lyserg. 381 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Spiacente, ma non scommetto su un'incognita come lui. 382 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Non m'importa chi di voi due sarà in squadra. 383 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Decidete tra di voi. 384 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Non ti importa? Cosa siamo per te, uno scherzo? 385 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Non vado in nessuna squadra in cui non c'è Lyserg. 386 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 - Ryu… - Cosa? 387 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Beh, questo risolve tutto. 388 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco e Horohoro. 389 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 La mia squadra è al completo. 390 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Al completo"? Ehi, aspetta! 391 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Lui neanche lo conosco! 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 Quanto a te, sei insopportabile! 393 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Che importa! 394 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Voi due buffoni restate dietro di me buoni e zitti. 395 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Nei combattimenti posso farcela da solo! 396 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Ci vedremo ogni volta che ci aggiorneranno. 397 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Non fuggite via. 398 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Caspita. Se ne va così. 399 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Pensa solo a sé stesso. 400 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Beh, buon per lui. 401 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Era un pezzo che non vedevo Ren così entusiasta. 402 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 È carino quando si comporta così. 403 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 "Carino"? 404 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Può farcela da solo, eh? 405 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Mi sottovaluta. 406 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Sembra proprio che dovrò dimostrargli quanto sono forte! 407 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Si rimangerà tutto! 408 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Ora anche Horohoro si è infervorato! 409 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco, eh? 410 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Beh, non sembra cattivo. 411 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Chiunque somigli a Muscle Punch dev'essere un bravo ragazzo. 412 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Bene, andiamo a cercare Lyserg. 413 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Ren la pagherà! 414 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Mi stupisce che tu sia ancora intero 415 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}con questi qui come compagni. 416 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}È grazie a loro se lo sono! 417 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 È strano come la tua risata mi tranquillizzi, padron Yoh. 418 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 Ti sei decisamente dimenticato di Harusame! 419 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}A quanto pare, ci sarà molto da fare, d'ora in poi. 420 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Ancora non mi capacito di quanto sia spettacolare il Grande Spirito. 421 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Se non ci fosse stato il padre di Yoh, 422 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}chissà cosa mi sarebbe successo. 423 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Poi, però, il sig. Mikihisa è andato da un'altra parte, 424 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}e la sig.na Anna è andata a cercare il sig.no Yoh e non è ancora tornata. 425 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Perché non dici nulla, scemo? 426 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Resterai seduto lì in silenzio? 427 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Ehi! Ponchi! Konchi! 428 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Siete scortesi con l'amico del sig.no Yoh! 429 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Vado a cercare Anna. 430 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Mi sento un po' a disagio, se sto da solo con una ragazza. 431 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Qualcuno canta? 432 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}E anche il tuo cuore 433 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Batteva forte 434 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella