1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
Ova napetost u zraku…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Tko je zaboga on?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Kako je malen!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
Što si rekao?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,033
Gospodaru Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Ispričavam se.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Ne brini se.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
{\an8}Manja si od njega, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
Opacho je malena!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Je li ona to rekla „Hao“?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
Nemoguće!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
Shvaćam. Pojavio si se
prije nego što sam očekivala,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
Ultra Senji Ryakketsu…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
Neće biti dobro za tebe
ako dam ovo Yohu, zar ne?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Gđice Anna, nemojte…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Ajme!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
Trebao sam znati
da ćeš brzo dogurati daleko.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Htio sam te upoznati, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Htio sam upoznati
Asakurinu nevjestu, koja je
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,779
porazila moje Shikigamije.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}-Htio si je upoznati?
-I na „ti“ ste si?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}Čast mi je.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}Nemoj mi reći da ganjaš osvetu?
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
Izgledam li ti tako jadno?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Ne, zapravo te veoma poštujem.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
I nadam se da će Ultra Senji Ryakketsu
što brže stići do Yoha.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Što to znači?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Iskreno, Yoh je i dalje preslab.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Nema šanse da preživi nadolazeće borbe.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Ali ako savlada Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
bit će toliko snažan
da ga nećemo moći prepoznati.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Yoh brzo treba očvrsnuti,
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
tako da mi može pomoći.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Tko je on, gospodaru Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Objasnit ću ti kasnije.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
On ti nikad ne bi pomogao.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
A sad mi reci gdje je Yoh.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Izvrsno!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Valjda trebaš imati petlje
ako ćeš se udati za njega.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Sviđaš mi se.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh je otišao u onu spilju.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Bolje ti je da mu što prije odneseš
Ultra Senji Ryakketsu.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Slobodno
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
mi uvijek pomogni,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Slušaj me.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Ako ne prestaneš s glupostima…
50
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Gđice Anna…
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Blokirao je njezinu pljusku!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Sviđaš mi se sve više i više.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
Zbilja si dorasla tome da
budeš supruga šamanskog kralja.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Ne tako brzo. Zaboravljaš na…
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
moju lijevu ruku!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Naravno da ću biti
supruga šamanskog kralja.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
I naravno, Yoh će pobijediti.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Dobro, idemo! Tamao! Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
-Dobro!
-Nemojte se vući!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Koji sjajan osjećaj!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
I koja petlja.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Ona je jedina koja me pljusnula,
osim moje mame.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Malo je zapeklo.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Rekao sam ti, žao mi je!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Hajde, Amidamaru, ne brini se!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Ne, ti bi se trebao brinuti!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Ovo se već drugi put dogodilo!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Slomljen je! Ne možemo to promijeniti!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Neće li ti trebati?
Uskoro ćemo biti u selu Patch.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Kvragu…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Što da radim, Rene?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Zašto mene pitaš?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,487
Moj gospodaru! Loše je
za vaš um i tijelo tako se uzrujati!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Ne planiram više trošiti vrijeme.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
Ohladi se, Rene.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
Ostalo nam je dovoljno vremena.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Ne vraćam se u svoj grad.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Došao sam skroz ovamo poraziti Haoa,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
ali ti sad tu spašavaš
njegovog sljedbenika
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
i izgubio si posrednika.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
Hej, Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
Zašto to govoriš?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
Samo…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
Kako je?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Nije dobro.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
Kororin hladni zrak
nije odgovarajuća prva pomoć.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,315
Shvaćam.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Dobro, povedimo ovog tipa
sa sobom i nastavimo, može?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Samo malo, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
Selo Patch nije daleko.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
Ako stignemo tamo, sve će biti dobro!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Ali što s…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Amidamaru, je li tebi to u redu?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Kad stignemo, možemo
prizvati Mosukea da popravi Harusamea!
96
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Ozbiljan si?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,548
Ugođaj je bio tako turoban,
ali odjednom su svi tako veseli!
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
Sada shvaćam! Ovo je Yohova jaka strana.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Ali plaši me.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,976
Ovim tempom, zaboravit ću tko sam doista!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
Ryu, jesi li dobro?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Hladan k'o špricer.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Nisam ja k'o svaki drugi.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Tako smo daleko došli,
a i dalje ne znam što sve to znači.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
„Znači“?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
Zašto su nas odveli u SAD
u avionu Patch Jumbo
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
i sve što se otad dogodilo,
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
poput Lilirare i Seminoinih ratnika,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
tko je taj Hao, X-Laws…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
Sve je tako veliko i komplicirano.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
Istina.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Da, a mi smo tako maleni.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
Jesam li rekao nešto krivo?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Ne…
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Samo opet imam čudan osjećaj.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Čekaj,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
i ti to osjećaš?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Dakle, nisam to umišljao.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
Kao da nas netko doziva.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}Vaše su duše dovedene ovamo.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Budan si!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
Spusti me.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Sada sam dobro.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Kako možeš biti dobro uz sve te ozljede?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Umireš!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Žao mi je,
ali ne namjeravam primiti milostinju.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Dopustite mi da vam na neki
način platim što ste me spasili.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
Ovo je Put Istine, otvoren
samo za odabrane šamane.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
Put Istine?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Selo Patch nalazi se malo dalje.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
Ali ja ne idem tamo.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
Stanovnici Patcha samo su zaštitnici
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
koji čuvaju to mjesto već generacijama.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Veliko Sveto tlo Zvijezda.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
Što je Sveto tlo Zvijezda?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
To je sve što vam dugujem.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Idite sada.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
-Nosi se!
-Nemoj, Rene.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Ali…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Što ćeš napraviti?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Idem tamo sam.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Ja sam najjači od Haovih ljudi.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
Veliki Bill ne umire…
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
tako lako…
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Znam!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Sve što sad možemo
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
je skupiti hrabrost i nastaviti dalje!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Napokon je kucnuo čas
da saznaju značenje cijelog tog putovanja.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Sveto tlo Zvijezda.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Gdje se duše ponovno rađaju…
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
Gdje se čuvaju sjećanja na povijest
Zemlje od 4,6 milijardi godina…
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}I gdje obitava najveći duh saveznik,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}Veliki Duh.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Samo šamanski kralj
može primiti njegov blagoslov!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Kucnuo je čas!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
Što…
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
je to bilo?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Gdje su svi?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
Napokon si se probudio?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Nalaziš se u selu Patch,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
koje je također i Sveto tlo Zvijezda.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Bio si dobar, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Kao prvo, popij ovo da se smiriš.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
Ova juha od banane i ribe
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
savršeno sjeda nakon vizije.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Vizije?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Vidio si ih, zar ne?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Sjećanja ovog planeta,
uspavana u tvom srcu.
171
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Što?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
Normalno je da ne razumiješ.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Pogledaj.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
Ovo ti je pokazalo tvoju viziju.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Primio si blagoslov Velikog Duha.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Što?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
Bezbrojne duše…
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
Isprepletene…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Je li to
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
Veliki Duh?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Opet se događa!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Opet mi nešto ulazi u glavu!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Sad se sjećam!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
Kad smo stigli do kraja spilje,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
trenutak kad sam to vidio…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Nemoj gledati izravno u to
dok se ne navikneš.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Opet ćeš se onesvijestiti.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Veliki Duh je izvor svih duša.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
To je mjesto na koje se vraćaju duše.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Svim šamanima koji dospiju dovde
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,355
probude se sjećanja u genima
kad ugledaju ovaj prizor.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,902
Naravno, ono što vide varira
ovisno o njihovom odgoju i vjerovanjima.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,657
Neki, preplavljeni emocijama
tih 4,6 milijardi godina sjećanja,
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
nikada se ne probude.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Čekaj malo!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Ovo se sve događa tako brzo, ne znam…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
Zato sam ti i rekao da se smiriš.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Zašto piješ moju juhu?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Uglavnom,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
budući da si sigurno doveden ovamo
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
i da te Veliki Duh prihvatio,
tvoja duša posjeduje veliku sposobnost.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Položio si prvi test glavnog kruga.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Zezaš me?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
Taj neprikladni glas. Je li to…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,445
Sad sam korak bliže ostvarenju svog sna!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Super, Kalime!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Yoh! I ti si stigao!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Nije li ludo to s Velikim Duhom?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Gdje su ostali?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Kad sam došao,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
nije bilo ni traga Lysergu.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
Da je živ,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
njegov bi ga duhovnik Patcha odveo, ali…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
-„Da je živ“?
-„Da je živ“?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
A što je s ostalima?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Nisi li ti zadužen i za Rena i Ryua?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Kamo si otišao,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
-Ryu?
-Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro i Yoh…
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
Ryu se prvi probudio pa sam mu
dopustio da se prošeta, to je sve.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
-Mogao si to prije reći!
-A što je s Renom?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
On je drugačiji.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Nije se onesvijestio.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,039
Daleko od toga, piljio je
ravno u Velikog Duha.
227
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Izvrsno.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Moram to imati, Basone.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Da, moj gospodaru.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Kako strašan san…
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Ali…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
Ne mogu umrijeti dok ne porazim Haoa!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Toga dana,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
osjećao sam se kao da sam vidio
nešto što nisam smio.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
Pripitomljavanje Velikog Duha
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
i postanak šamanskim kraljem
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
zadatak je mnogo više
uznemirujući i zastrašujući
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
nego što sam mislio.
239
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
{\an8}VELIKI BILL
240
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
„Odmorite se u Patchu, selu natjecatelja,
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
dok ne stignu ostali natjecatelji.“
242
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
To su nam rekli.
243
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Kao turistička zamka.
244
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Ajme! Vrpca Patch!
245
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
S time zvonca sudbine izgledaju još bolje!
246
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Čak i u ovoj fazi igre te
uzbuđuju turističke drangulije?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Zbilja si nemaran.
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Gdje si dovraga bio?
249
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Malo sam izviđao svoje protivnike.
250
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Naravno, svi koji
možda budu moji neprijatelji…
251
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Ovo je sjajno!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Lutka Patch!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Sviđa mi se ova figurica.
254
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Taj glas…
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
Nemoguće!
256
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Imate odličan ukus, gospođice!
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
Ovo je tradicionalni
srebrni čovječuljak Patch.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Košta 380 dolara, molim!
259
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
To je prilično skupo.
260
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Uzimam ga za 380 jena.
261
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Anna!
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
To je jako malo!
263
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
O čemu pričaš, Yoh?
264
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Standardna cijena privjeska je 380 jena.
265
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Zar ti nije žao ljudi iz Patcha
266
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
koji su ga s naporom izradili?
267
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Anna! Što radiš ovdje?
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
{\an8}Ovdje sam da Yoh bude snažniji.
269
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
Što?
270
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Bit će problema ako ne očvrsneš.
271
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Na primjer,
272
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
netko me može preoteti.
273
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Oprosti.
274
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
Što je to bilo?
275
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
Opet imam loš predosjećaj.
276
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
Ali čini se da si zaboravio na Harusamea.
277
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Doveo si curu na šamanski turnir?
278
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Uvrijeđen sam!
279
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Svi vi izgledate kao dobri prijatelji,
280
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}ali hoćete li pobijediti u idućoj borbi?
281
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Ne ignorirajte me! Pokušavam vam pomoći!
282
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Zar ne znate da slijedi borba?
283
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Borba?
284
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Oporba.
285
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Hej! Poslušajte me!
286
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
Ozbiljan sam! Ne šalim se!
287
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Ako moraš nešto reći, neka bude kratko.
288
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Još jedna pošalica i mrtav si.
289
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Dobro, razumijem!
290
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Tražim suigrače.
291
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Suigrače?
292
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Da.
293
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
U turniru ćemo se natjecati
jedni protiv drugih u timovima od troje.
294
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Smijemo sami izabrati svoje timove,
295
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
ali ako ne uspijete naći tim, ispadate.
296
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
Čini se da niste u odgovarajućem broju,
297
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
stoga me zanima mogu li vam se pridružiti.
298
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Kako se zoveš?
299
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
300
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Zbilja me ubo!
301
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
Stvarno se tako zoveš?
302
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Naravno da da!
303
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Što se događa?
304
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Na trgu postaje živo.
305
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
Bolje vam je da me odmah prihvatite!
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Veliki, zločesti favorit je stigao.
307
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Veliki, zločesti favorit?
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
Praktički nema šamana
koji nije čuo za njega.
309
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Mislim,
310
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
već 1000 godina živi
za to da postane šamanski kralj.
311
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Zajedno s vjernim slugama,
312
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
kud god prođe ostavlja trag uništenja.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hao.
314
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
Njegov je tim apsolutni favorit
među tri sile.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
Tri sile?
316
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
Sile nemile!
317
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
O čemu pričaš?
318
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
{\an8}Među natjecateljima postoje
tri već određene grupe.
319
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
Prva je Haov tim.
320
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
Druge dvije grupe bore se protiv Haoa,
321
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Gandhara i X-Laws.
322
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
X-Laws?
323
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Znate za njih?
To će nam uštedjeti vrijeme.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
Trebalo bi vam biti lako zamisliti
325
00:18:14,760 --> 00:18:17,721
da su vođe te tri sile
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
šamani božanskog reda.
327
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
-„Božanskog…“
-„…reda?“
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Nebeskog odreda!
329
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Da prijeđem na stvar,
330
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
nitko nije toliko glup da se natječe
protiv božanskih šamana.
331
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
Najbolje je pridružiti se jednome od njih
332
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
i tako ostvariti snove, zar ne?
333
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
Što želiš reći?
334
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Skoro 70 % šamana ovdje
335
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
već su udruženi s jednom od tri sile.
336
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
Zato očajnički moram naći suigrače!
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Kako znaš sve to?
338
00:18:52,714 --> 00:18:55,259
Jer je znanje moje najveće oružje.
339
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Ako želite uspjeti u ovome svijetu,
trebate najtočnije informacije
340
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
prije nego što drugi dođu do njih.
341
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
Što?
342
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
U suštini, imati informacije
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
isto je kao i poznavati svog neprijatelja.
344
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
Zato sam znao kad će Hao doći
345
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
i znao sam i bez gledanja da su to oni.
346
00:19:15,904 --> 00:19:19,449
Ovo je moj duh saveznik, jaguar Mic.
347
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
S njegovim nosom i mojim mozgom,
348
00:19:22,953 --> 00:19:27,166
bit ću najbolji svjetski komičar
kojeg se ljudi ne mogu zasititi!
349
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
To je moj san!
350
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
Neće se ostvariti.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Što si to rekao?
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
-Ne, neće se ostvariti.
-Nikad.
353
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
Haov tim plus još dvije sile…
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Postaje problematičnije
nego što sam mislila.
355
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Što ima, Anna?
356
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Misliš li i ti da je beznadan?
357
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
Tiho!
358
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Zaboli me za njega!
359
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Zaboli? Dakle ipak ti je stalo?
360
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Nisi smiješan.
361
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Loše si volje.
362
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Želim natrag u svoju sobu.
363
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
Što ćeš učiniti?
364
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Pa, ako nam se Koko želi pridružiti,
365
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
-u redu.
-Zovem se „Joco“.
366
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
Ozbiljno?
367
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Moraš nekad mućnuti glavom!
368
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Mislim,
369
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
čak i s Lysergom, samo smo petorica.
370
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Ionako trebamo još jednu osobu.
371
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
Zanimljivo.
372
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Može biti u mom timu.
373
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Tvom timu?
374
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
Ovo je sjajna prilika.
375
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Borit ćemo se međusobno prije ili kasnije.
376
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Ako se sad razdvojimo u različite timove,
377
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
prije ćemo to riješiti.
378
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Nemoj biti takav!
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Meni odgovara.
380
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
A tvoj zadnji suigrač?
381
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Pretpostavljam da ćeš inzistirati
da pronađemo Lyserga.
382
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Žao mi je, ali neću se
kladiti na nešto nepoznato poput njega.
383
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Svejedno mi je
koji će to biti od vas dvojice.
384
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Odlučite međusobno.
385
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
{\an8}Svejedno ti je? Zar smo mi tebi šala?
386
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
Ne idem u nijedan tim
u kojem nema Lyserga!
387
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
-Ryu…
-Što?
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Onda je to to.
389
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Joco i Horohoro.
390
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
Moj tim je potpun.
391
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
„Potpun“? Čekaj!
392
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
Niti ne poznajem ovog tipa,
393
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
a ti si pravi gnjavator!
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
U redu je.
395
00:21:31,206 --> 00:21:34,751
Vas dvojica šaljivdžija
se samo držite postrani i šutite.
396
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Mogu se boriti skroz sam!
397
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
Vidimo se kad saznamo što se događa.
398
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
Nemojte pobjeći.
399
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Ajme. Samo je otišao.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Tako je sebičan.
401
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Neka mu bude.
402
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
{\an8}Nisam dugo vidio
da se Ren tako dobro zabavlja.
403
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
Slatko je kad se ovako ponaša.
404
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
„Slatko“?
405
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
Dobro mu je samome?
406
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Zbilja me podcjenjuje.
407
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Izgleda da ću mu morati
pokazati koliko sam snažan!
408
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Požalit će te riječi!
409
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Sad je i Horohoro sav uzbuđen!
410
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco, je li?
411
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Pa, ne izgleda loše.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Svatko tko nalikuje na Muscle Puncha
mora biti dobar tip.
413
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Dobro, idemo pronaći Lyserga!
414
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
Ren će platiti!
415
00:22:32,350 --> 00:22:34,478
{\an8}Iznenađuje me da si još čitav
416
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}kad su ti ovi tipovi suputnici.
417
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}Čitav sam upravo zahvaljujući njima!
418
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
{\an8}Čudno je koliko me smiruje
tvoj osmijeh, gospodaru Yoh.
419
00:22:45,489 --> 00:22:49,117
{\an8}Definitivno si zaboravio na Harusamea!
420
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}Čini se da ćemo odsad
nadalje imati mnogo posla.
421
00:22:56,083 --> 00:22:59,628
{\an8}I dalje ne mogu pojmiti
koliko je Veliki Duh spektakularan.
422
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
{\an8}Tko zna što bi mi se dogodilo
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
{\an8}da Yohov tata nije bio tamo.
424
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
{\an8}Ali onda je g. Mikihisa otišao drugamo,
425
00:23:10,889 --> 00:23:14,684
{\an8}a gđica Anna je otišla
potražiti Yoha i još se nije vratila.
426
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Zašto ništa ne kažeš, seronjo?
427
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Samo ćeš sjediti ovdje i šutjeti?
428
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
{\an8}Hej! Ponchi! Conchi!
429
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Bezobrazni ste prema prijatelju g. Yoha!
430
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Idem je potražiti.
431
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
{\an8}Osjećam se nelagodno
kad sam nasamo s djevojkom.
432
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
{\an8}Netko pjeva?
433
00:23:50,137 --> 00:23:53,390
{\an8}A tvoje srce
434
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
{\an8}Kucalo je kao ludo
435
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Prijevod titlova: Bernarda Sučić