1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Ova napetost u zraku… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Tko je zaboga on? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Kako je malen! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Što si rekao? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Gospodaru Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Ispričavam se. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Ne brini se. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Manja si od njega, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Opacho je malena! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Je li ona to rekla „Hao“? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Nemoguće! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Shvaćam. Pojavio si se prije nego što sam očekivala, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 Ultra Senji Ryakketsu… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Neće biti dobro za tebe ako dam ovo Yohu, zar ne? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Gđice Anna, nemojte… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Ajme! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Trebao sam znati da ćeš brzo dogurati daleko. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Htio sam te upoznati, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Htio sam upoznati Asakurinu nevjestu, koja je 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 porazila moje Shikigamije. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}-Htio si je upoznati? -I na „ti“ ste si? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}Čast mi je. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}Nemoj mi reći da ganjaš osvetu? 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 Izgledam li ti tako jadno? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Ne, zapravo te veoma poštujem. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 I nadam se da će Ultra Senji Ryakketsu što brže stići do Yoha. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Što to znači? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Iskreno, Yoh je i dalje preslab. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Nema šanse da preživi nadolazeće borbe. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Ali ako savlada Ultra Senji Ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 bit će toliko snažan da ga nećemo moći prepoznati. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Yoh brzo treba očvrsnuti, 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 tako da mi može pomoći. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Tko je on, gospodaru Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Objasnit ću ti kasnije. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 On ti nikad ne bi pomogao. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 A sad mi reci gdje je Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Izvrsno! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Valjda trebaš imati petlje ako ćeš se udati za njega. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Sviđaš mi se. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh je otišao u onu spilju. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Bolje ti je da mu što prije odneseš Ultra Senji Ryakketsu. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Slobodno 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 mi uvijek pomogni, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Slušaj me. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Ako ne prestaneš s glupostima… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Gđice Anna… 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Blokirao je njezinu pljusku! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Sviđaš mi se sve više i više. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Zbilja si dorasla tome da budeš supruga šamanskog kralja. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Ne tako brzo. Zaboravljaš na… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 moju lijevu ruku! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Naravno da ću biti supruga šamanskog kralja. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 I naravno, Yoh će pobijediti. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Dobro, idemo! Tamao! Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 -Dobro! -Nemojte se vući! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Koji sjajan osjećaj! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 I koja petlja. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Ona je jedina koja me pljusnula, osim moje mame. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Malo je zapeklo. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Rekao sam ti, žao mi je! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Hajde, Amidamaru, ne brini se! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Ne, ti bi se trebao brinuti! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 Ovo se već drugi put dogodilo! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Slomljen je! Ne možemo to promijeniti! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Neće li ti trebati? Uskoro ćemo biti u selu Patch. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Kvragu… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Što da radim, Rene? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Zašto mene pitaš? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Moj gospodaru! Loše je za vaš um i tijelo tako se uzrujati! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Ne planiram više trošiti vrijeme. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Ohladi se, Rene. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Ostalo nam je dovoljno vremena. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Ne vraćam se u svoj grad. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Došao sam skroz ovamo poraziti Haoa, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 ali ti sad tu spašavaš njegovog sljedbenika 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 i izgubio si posrednika. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Hej, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Zašto to govoriš? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Samo… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Kako je? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Nije dobro. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Kororin hladni zrak nije odgovarajuća prva pomoć. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Shvaćam. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Dobro, povedimo ovog tipa sa sobom i nastavimo, može? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Samo malo, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 Selo Patch nije daleko. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Ako stignemo tamo, sve će biti dobro! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Ali što s… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Amidamaru, je li tebi to u redu? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Kad stignemo, možemo prizvati Mosukea da popravi Harusamea! 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Ozbiljan si? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 Ugođaj je bio tako turoban, ali odjednom su svi tako veseli! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Sada shvaćam! Ovo je Yohova jaka strana. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Ali plaši me. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Ovim tempom, zaboravit ću tko sam doista! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 Ryu, jesi li dobro? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Hladan k'o špricer. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Nisam ja k'o svaki drugi. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Tako smo daleko došli, a i dalje ne znam što sve to znači. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 „Znači“? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Zašto su nas odveli u SAD u avionu Patch Jumbo 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 i sve što se otad dogodilo, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 poput Lilirare i Seminoinih ratnika, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 tko je taj Hao, X-Laws… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 Sve je tako veliko i komplicirano. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 Istina. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Da, a mi smo tako maleni. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Jesam li rekao nešto krivo? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Ne… 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Samo opet imam čudan osjećaj. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Čekaj, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 i ti to osjećaš? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Dakle, nisam to umišljao. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 Kao da nas netko doziva. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Vaše su duše dovedene ovamo. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Budan si! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Spusti me. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Sada sam dobro. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Kako možeš biti dobro uz sve te ozljede? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Umireš! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Žao mi je, ali ne namjeravam primiti milostinju. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Dopustite mi da vam na neki način platim što ste me spasili. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Ovo je Put Istine, otvoren samo za odabrane šamane. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Put Istine? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Selo Patch nalazi se malo dalje. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Ali ja ne idem tamo. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Stanovnici Patcha samo su zaštitnici 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 koji čuvaju to mjesto već generacijama. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Veliko Sveto tlo Zvijezda. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Što je Sveto tlo Zvijezda? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 To je sve što vam dugujem. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Idite sada. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 -Nosi se! -Nemoj, Rene. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Ali… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Što ćeš napraviti? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Idem tamo sam. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Ja sam najjači od Haovih ljudi. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Veliki Bill ne umire… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 tako lako… 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Znam! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Sve što sad možemo 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 je skupiti hrabrost i nastaviti dalje! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Napokon je kucnuo čas da saznaju značenje cijelog tog putovanja. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Sveto tlo Zvijezda. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Gdje se duše ponovno rađaju… 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Gdje se čuvaju sjećanja na povijest Zemlje od 4,6 milijardi godina… 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}I gdje obitava najveći duh saveznik, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}Veliki Duh. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Samo šamanski kralj može primiti njegov blagoslov! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Kucnuo je čas! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 Što… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 je to bilo? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Gdje su svi? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Napokon si se probudio? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Nalaziš se u selu Patch, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 koje je također i Sveto tlo Zvijezda. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Bio si dobar, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Kao prvo, popij ovo da se smiriš. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Ova juha od banane i ribe 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 savršeno sjeda nakon vizije. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Vizije? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Vidio si ih, zar ne? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Sjećanja ovog planeta, uspavana u tvom srcu. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Što? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Normalno je da ne razumiješ. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Pogledaj. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Ovo ti je pokazalo tvoju viziju. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Primio si blagoslov Velikog Duha. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Što? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Bezbrojne duše… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Isprepletene… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Je li to 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 Veliki Duh? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Opet se događa! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Opet mi nešto ulazi u glavu! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Sad se sjećam! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Kad smo stigli do kraja spilje, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 trenutak kad sam to vidio… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Nemoj gledati izravno u to dok se ne navikneš. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Opet ćeš se onesvijestiti. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Veliki Duh je izvor svih duša. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 To je mjesto na koje se vraćaju duše. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Svim šamanima koji dospiju dovde 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 probude se sjećanja u genima kad ugledaju ovaj prizor. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Naravno, ono što vide varira ovisno o njihovom odgoju i vjerovanjima. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Neki, preplavljeni emocijama tih 4,6 milijardi godina sjećanja, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 nikada se ne probude. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Čekaj malo! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Ovo se sve događa tako brzo, ne znam… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Zato sam ti i rekao da se smiriš. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Zašto piješ moju juhu? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Uglavnom, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 budući da si sigurno doveden ovamo 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 i da te Veliki Duh prihvatio, tvoja duša posjeduje veliku sposobnost. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Položio si prvi test glavnog kruga. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Zezaš me? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Taj neprikladni glas. Je li to… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Sad sam korak bliže ostvarenju svog sna! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Super, Kalime! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh! I ti si stigao! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Nije li ludo to s Velikim Duhom? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Gdje su ostali? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Kad sam došao, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 nije bilo ni traga Lysergu. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Da je živ, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 njegov bi ga duhovnik Patcha odveo, ali… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 -„Da je živ“? -„Da je živ“? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 A što je s ostalima? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Nisi li ti zadužen i za Rena i Ryua? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Kamo si otišao, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 -Ryu? -Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro i Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 Ryu se prvi probudio pa sam mu dopustio da se prošeta, to je sve. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 -Mogao si to prije reći! -A što je s Renom? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 On je drugačiji. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Nije se onesvijestio. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Daleko od toga, piljio je ravno u Velikog Duha. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Izvrsno. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Moram to imati, Basone. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Da, moj gospodaru. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Kako strašan san… 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Ali… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 Ne mogu umrijeti dok ne porazim Haoa! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Toga dana, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 osjećao sam se kao da sam vidio nešto što nisam smio. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Pripitomljavanje Velikog Duha 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 i postanak šamanskim kraljem 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 zadatak je mnogo više uznemirujući i zastrašujući 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 nego što sam mislio. 239 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 {\an8}VELIKI BILL 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 „Odmorite se u Patchu, selu natjecatelja, 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 dok ne stignu ostali natjecatelji.“ 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 To su nam rekli. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Kao turistička zamka. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Ajme! Vrpca Patch! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 S time zvonca sudbine izgledaju još bolje! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 Čak i u ovoj fazi igre te uzbuđuju turističke drangulije? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Zbilja si nemaran. 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Gdje si dovraga bio? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Malo sam izviđao svoje protivnike. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Naravno, svi koji možda budu moji neprijatelji… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Ovo je sjajno! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Lutka Patch! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Sviđa mi se ova figurica. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Taj glas… 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Nemoguće! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Imate odličan ukus, gospođice! 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Ovo je tradicionalni srebrni čovječuljak Patch. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Košta 380 dolara, molim! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 To je prilično skupo. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Uzimam ga za 380 jena. 261 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna! 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 To je jako malo! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 O čemu pričaš, Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Standardna cijena privjeska je 380 jena. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Zar ti nije žao ljudi iz Patcha 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 koji su ga s naporom izradili? 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna! Što radiš ovdje? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}Ovdje sam da Yoh bude snažniji. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Što? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Bit će problema ako ne očvrsneš. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Na primjer, 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 netko me može preoteti. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Oprosti. 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 Što je to bilo? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Opet imam loš predosjećaj. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 Ali čini se da si zaboravio na Harusamea. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Doveo si curu na šamanski turnir? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Uvrijeđen sam! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Svi vi izgledate kao dobri prijatelji, 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}ali hoćete li pobijediti u idućoj borbi? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Ne ignorirajte me! Pokušavam vam pomoći! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Zar ne znate da slijedi borba? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Borba? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Oporba. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Hej! Poslušajte me! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 Ozbiljan sam! Ne šalim se! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Ako moraš nešto reći, neka bude kratko. 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Još jedna pošalica i mrtav si. 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Dobro, razumijem! 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Tražim suigrače. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Suigrače? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Da. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 U turniru ćemo se natjecati jedni protiv drugih u timovima od troje. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Smijemo sami izabrati svoje timove, 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 ali ako ne uspijete naći tim, ispadate. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Čini se da niste u odgovarajućem broju, 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 stoga me zanima mogu li vam se pridružiti. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Kako se zoveš? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Zbilja me ubo! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 Stvarno se tako zoveš? 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Naravno da da! 303 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Što se događa? 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Na trgu postaje živo. 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 Bolje vam je da me odmah prihvatite! 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Veliki, zločesti favorit je stigao. 307 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Veliki, zločesti favorit? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Praktički nema šamana koji nije čuo za njega. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Mislim, 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 već 1000 godina živi za to da postane šamanski kralj. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Zajedno s vjernim slugama, 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 kud god prođe ostavlja trag uništenja. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao. 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Njegov je tim apsolutni favorit među tri sile. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 Tri sile? 316 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 Sile nemile! 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 O čemu pričaš? 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Među natjecateljima postoje tri već određene grupe. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 Prva je Haov tim. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 Druge dvije grupe bore se protiv Haoa, 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara i X-Laws. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 X-Laws? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Znate za njih? To će nam uštedjeti vrijeme. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Trebalo bi vam biti lako zamisliti 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 da su vođe te tri sile 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 šamani božanskog reda. 327 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 -„Božanskog…“ -„…reda?“ 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Nebeskog odreda! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Da prijeđem na stvar, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 nitko nije toliko glup da se natječe protiv božanskih šamana. 331 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 Najbolje je pridružiti se jednome od njih 332 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 i tako ostvariti snove, zar ne? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Što želiš reći? 334 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Skoro 70 % šamana ovdje 335 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 već su udruženi s jednom od tri sile. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 Zato očajnički moram naći suigrače! 337 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Kako znaš sve to? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Jer je znanje moje najveće oružje. 339 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Ako želite uspjeti u ovome svijetu, trebate najtočnije informacije 340 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 prije nego što drugi dođu do njih. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Što? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 U suštini, imati informacije 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 isto je kao i poznavati svog neprijatelja. 344 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Zato sam znao kad će Hao doći 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 i znao sam i bez gledanja da su to oni. 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Ovo je moj duh saveznik, jaguar Mic. 347 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 S njegovim nosom i mojim mozgom, 348 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 bit ću najbolji svjetski komičar kojeg se ljudi ne mogu zasititi! 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 To je moj san! 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Neće se ostvariti. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Što si to rekao? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 -Ne, neće se ostvariti. -Nikad. 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Haov tim plus još dvije sile… 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Postaje problematičnije nego što sam mislila. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Što ima, Anna? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Misliš li i ti da je beznadan? 357 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Tiho! 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Zaboli me za njega! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Zaboli? Dakle ipak ti je stalo? 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Nisi smiješan. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Loše si volje. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Želim natrag u svoju sobu. 363 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 Što ćeš učiniti? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Pa, ako nam se Koko želi pridružiti, 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 -u redu. -Zovem se „Joco“. 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 Ozbiljno? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Moraš nekad mućnuti glavom! 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Mislim, 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 čak i s Lysergom, samo smo petorica. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Ionako trebamo još jednu osobu. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Zanimljivo. 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Može biti u mom timu. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 Tvom timu? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 Ovo je sjajna prilika. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Borit ćemo se međusobno prije ili kasnije. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Ako se sad razdvojimo u različite timove, 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 prije ćemo to riješiti. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Nemoj biti takav! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Meni odgovara. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 A tvoj zadnji suigrač? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Pretpostavljam da ćeš inzistirati da pronađemo Lyserga. 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Žao mi je, ali neću se kladiti na nešto nepoznato poput njega. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Svejedno mi je koji će to biti od vas dvojice. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Odlučite međusobno. 385 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Svejedno ti je? Zar smo mi tebi šala? 386 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Ne idem u nijedan tim u kojem nema Lyserga! 387 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 -Ryu… -Što? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Onda je to to. 389 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco i Horohoro. 390 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 Moj tim je potpun. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 „Potpun“? Čekaj! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Niti ne poznajem ovog tipa, 393 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 a ti si pravi gnjavator! 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 U redu je. 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Vas dvojica šaljivdžija se samo držite postrani i šutite. 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Mogu se boriti skroz sam! 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Vidimo se kad saznamo što se događa. 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Nemojte pobjeći. 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Ajme. Samo je otišao. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Tako je sebičan. 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Neka mu bude. 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Nisam dugo vidio da se Ren tako dobro zabavlja. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 Slatko je kad se ovako ponaša. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 „Slatko“? 405 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Dobro mu je samome? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Zbilja me podcjenjuje. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Izgleda da ću mu morati pokazati koliko sam snažan! 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Požalit će te riječi! 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Sad je i Horohoro sav uzbuđen! 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco, je li? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Pa, ne izgleda loše. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Svatko tko nalikuje na Muscle Puncha mora biti dobar tip. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Dobro, idemo pronaći Lyserga! 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Ren će platiti! 415 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Iznenađuje me da si još čitav 416 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}kad su ti ovi tipovi suputnici. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}Čitav sam upravo zahvaljujući njima! 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}Čudno je koliko me smiruje tvoj osmijeh, gospodaru Yoh. 419 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}Definitivno si zaboravio na Harusamea! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}Čini se da ćemo odsad nadalje imati mnogo posla. 421 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}I dalje ne mogu pojmiti koliko je Veliki Duh spektakularan. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Tko zna što bi mi se dogodilo 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}da Yohov tata nije bio tamo. 424 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Ali onda je g. Mikihisa otišao drugamo, 425 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}a gđica Anna je otišla potražiti Yoha i još se nije vratila. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Zašto ništa ne kažeš, seronjo? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Samo ćeš sjediti ovdje i šutjeti? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Hej! Ponchi! Conchi! 429 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Bezobrazni ste prema prijatelju g. Yoha! 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Idem je potražiti. 431 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Osjećam se nelagodno kad sam nasamo s djevojkom. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Netko pjeva? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}A tvoje srce 434 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Kucalo je kao ludo 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Prijevod titlova: Bernarda Sučić