1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
L'atmosphère est tendue…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,568
Mais qui est-ce ?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Qu'il est petit !
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
Qu'as-tu dit ?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,033
Seigneur Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,618
Pardon.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Ne t'inquiète pas.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
{\an8}Tu es plus petit que lui, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
Opacho est petit !
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Elle a dit Hao ?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
C'est impossible !
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,923
Je vois. Tu es arrivé plus tôt que prévu,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,927
L'Ultra Senji Ryakketsu…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
C'est de mauvais augure pour toi
si je le donne à Yoh ?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Mademoiselle Anna, non…
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
J'aurais dû savoir
que tu arriverais si loin si vite.
19
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
Je voulais te rencontrer, Anna.
20
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
Je voulais rencontrer
la future mariée des Asakura
21
00:01:09,402 --> 00:01:10,779
qui a vaincu mon Shikigami.
22
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
{\an8}- Tu voulais la rencontrer ?
- Vous vous tutoyez ?
23
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
{\an8}C'est un honneur.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
{\an8}Ne me dis pas que tu veux te venger ?
25
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
J'ai l'air si mesquin à tes yeux ?
26
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
Non, j'ai énormément de respect pour toi.
27
00:02:57,510 --> 00:03:02,015
Et j'espère que tu donneras
l'Ultra Senji Ryakketsu à Yoh rapidement.
28
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Que veux-tu dire ?
29
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
Pour être honnête,
Yoh est encore trop faible.
30
00:03:09,022 --> 00:03:12,108
Il n'a aucune chance de survivre
aux combats à venir.
31
00:03:13,151 --> 00:03:16,446
Mais s'il arrive à maîtriser
l'Ultra Senji Ryakketsu,
32
00:03:16,529 --> 00:03:20,366
il sera tellement plus puissant
qu'on ne le reconnaîtra pas.
33
00:03:21,200 --> 00:03:23,453
Il faut que Yoh s'améliore vite
34
00:03:23,536 --> 00:03:26,372
pour qu'il puisse m'aider.
35
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Qui est-ce, maître Manta ?
36
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
Je t'expliquerai plus tard.
37
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Il ne t'aidera jamais.
38
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Parle maintenant et dis-moi où est Yoh.
39
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Superbe !
40
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
Je suppose que tu as besoin
de courage pour l'épouser.
41
00:03:45,475 --> 00:03:46,392
Tu me plais.
42
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh est entré dans cette grotte.
43
00:03:51,314 --> 00:03:54,692
Tu ferais mieux de vite lui amener
l'Ultra Senji Ryakketsu.
44
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
N'hésite pas
45
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
à m'aider quand tu veux,
46
00:03:59,239 --> 00:04:00,156
Anna !
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
Écoute-moi.
48
00:04:01,532 --> 00:04:03,326
Arrête tes conneries ou…
49
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
Mademoiselle Anna…
50
00:04:08,081 --> 00:04:09,999
Il a bloqué sa claque !
51
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
Tu me plais de plus en plus.
52
00:04:14,879 --> 00:04:18,341
Tu es vraiment digne
d'être l'épouse du Shaman King.
53
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Pas si vite. Tu as oublié…
54
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
ma main gauche !
55
00:04:29,727 --> 00:04:31,813
Bien sûr que je serai
la femme du Shaman King.
56
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
Et Yoh va gagner, c'est certain.
57
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
Bon, on y va ! Tamao ! Manta !
58
00:04:38,903 --> 00:04:40,780
- D'accord !
- Ne traînez pas !
59
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Quelle belle sensation !
60
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
Et quel cran.
61
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
C'est la première personne
à m'avoir giflé après ma mère.
62
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Ça m'a un peu fait mal, par contre.
63
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Je t'ai dit que j'étais désolé !
64
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
Ne t'en fais pas, Amidamaru.
65
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
Non, tu devrais t'inquiéter !
66
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
C'est la deuxième fois !
67
00:05:05,096 --> 00:05:07,807
Il est cassé maintenant !
On ne peut rien y faire !
68
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
Tu n'en auras pas besoin ?
On arrive bientôt au village des Paches.
69
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Mince…
70
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
Je fais quoi, Ren ?
71
00:05:15,398 --> 00:05:16,649
Ne me demande pas à moi.
72
00:05:17,358 --> 00:05:21,487
Mon seigneur ! S'énerver ainsi
est mauvais pour le corps et l'esprit.
73
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Je ne veux pas perdre une seconde de plus.
74
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
Calme-toi, Ren.
75
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
On a encore le temps.
76
00:05:29,746 --> 00:05:31,914
Je ne veux pas rentrer chez moi.
77
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
Je suis venu jusqu'ici pour battre Hao,
78
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
et pourtant tu as essayé
de sauver son adepte
79
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
et perdu ton intermédiaire.
80
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
Lyserg.
81
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
Pourquoi tu parles comme ça de nouveau ?
82
00:05:45,470 --> 00:05:46,679
C'est juste que…
83
00:05:46,763 --> 00:05:47,930
Horohoro.
84
00:05:48,514 --> 00:05:50,475
Comment il va ?
85
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Pas bien.
86
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
L'air froid de Kororo ne fait pas partie
des premiers secours.
87
00:05:55,980 --> 00:05:57,315
Je vois.
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Prenons ce type avec nous
et continuons, d'accord ?
89
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
Attends une seconde, Yoh !
90
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
On n'est pas loin du village des Paches.
91
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
Si on y arrive, tout ira bien !
92
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
Et lui…
93
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Ça te va, Amidamaru ?
94
00:06:10,953 --> 00:06:14,332
Une fois là-bas, on pourra invoquer Mosuke
pour qu'il répare Harusame !
95
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
Tu le penses vraiment ?
96
00:06:18,377 --> 00:06:22,548
L'atmosphère était pesante, mais tout
à coup, ils sont tous de bonne humeur !
97
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
Je comprends à présent !
C'est la force de Yoh.
98
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Ça me fait peur, par contre.
99
00:06:30,681 --> 00:06:33,976
À ce rythme,
je vais oublier qui je suis vraiment !
100
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
Ça va, Ryu ?
101
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Je suis d'un calme olympien.
102
00:06:39,190 --> 00:06:41,692
Je ne suis pas de la même trempe
que le citoyen lambda.
103
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}On est arrivés jusqu'ici,
mais je ne comprends toujours rien.
104
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
Rien ?
105
00:06:47,532 --> 00:06:50,701
Pourquoi nous ont-ils emmenés
en Amérique dans le Pache Jumbo ?
106
00:06:50,785 --> 00:06:52,703
Et tout ce qui s'est passé depuis,
107
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
avec Lilirara et les guerriers Seminoas.
108
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
De plus, qui est Hao ?
Qui sont les X-Laws ?
109
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
Tout est si vaste et compliqué.
110
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
C'est vrai.
111
00:07:06,259 --> 00:07:09,345
Oui, et on est si petits.
112
00:07:11,764 --> 00:07:13,891
J'ai dit quelque chose de bizarre ?
113
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Non…
114
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
J'ai encore un pressentiment…
115
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
Attends,
116
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
tu le sens aussi ?
117
00:07:21,065 --> 00:07:23,776
Ce n'était pas juste mon imagination.
118
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
C'est comme si on nous appelait.
119
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
{\an8}Vos âmes ont été guidées jusqu'ici.
120
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Tu es réveillé !
121
00:07:34,078 --> 00:07:35,496
Repose-moi.
122
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Je vais bien maintenant.
123
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Comment peux-tu aller bien
avec de telles blessures ?
124
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Tu vas mourir !
125
00:07:43,546 --> 00:07:46,507
Désolé,
mais je n'accepterai pas de charité.
126
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Permettez-moi de vous remercier
de m'avoir sauvé.
127
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
C'est le Chemin de la Vérité,
ouvert aux shamans uniquement.
128
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
Le Chemin de la Vérité ?
129
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Le village des Paches
se trouve droit devant.
130
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
Mais ce n'est pas là que je vais.
131
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
Les Paches ne sont que des gardiens
132
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
qui ont protégé cet endroit
pendant des générations.
133
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
La grande Terre sacrée des étoiles.
134
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
C'est quoi, la Terre sacrée des étoiles ?
135
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
On est quittes maintenant.
136
00:08:24,295 --> 00:08:25,254
Allez-y.
137
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
- Va te faire voir !
- Non, Ren.
138
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
Mais…
139
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Que vas-tu faire alors ?
140
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Je vais y aller tout seul.
141
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
Je suis le guerrier le plus fort
des hommes du seigneur Hao.
142
00:08:39,310 --> 00:08:42,063
Big Guy Bill ne meurt pas…
143
00:08:42,897 --> 00:08:44,065
si facilement…
144
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Yoh !
145
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Je sais !
146
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
Tout ce qu'on peut faire
147
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
c'est de nous armer de courage
et de continuer !
148
00:08:57,620 --> 00:09:02,166
Le moment d'apprendre la raison
de leur périple est enfin venu.
149
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
La Terre sacrée des étoiles.
150
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
Là où toutes les âmes renaissent…
151
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
Là où est conservée toute l'histoire
des 4,6 milliards d'années de la Terre…
152
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}Là où demeure le meilleur esprit allié,
153
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
{\an8}le Great Spirit.
154
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Seul le Shaman King
pourra recevoir sa bénédiction !
155
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
L'heure est venue !
156
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
C'était…
157
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
quoi ?
158
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
Où sont-ils tous ?
159
00:10:02,143 --> 00:10:03,311
Enfin réveillé ?
160
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva !
161
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Tu es au village des Paches
162
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
qui est aussi la Terre sacrée des étoiles.
163
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Tu t'es bien débrouillé, Yoh.
164
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Tout d'abord, bois ça pour te calmer.
165
00:10:16,907 --> 00:10:18,618
Cette soupe de banane et de poisson
166
00:10:18,701 --> 00:10:20,870
est idéale après avoir eu une vision.
167
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Une vision ?
168
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Tu les as vus, non ?
169
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Les souvenirs de cette planète
qui sommeillent au fond de ton cœur.
170
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
Quoi ?
171
00:10:30,087 --> 00:10:32,381
C'est normal que tu ne comprennes pas.
172
00:10:33,090 --> 00:10:34,258
Regarde.
173
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
C'est ce qui t'a montré cette vision.
174
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Tu as reçu la bénédiction du Great Spirit.
175
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
Quoi ?
176
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
D'innombrables âmes…
177
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
qui s'entrelacent…
178
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
C'est
179
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
le Great Spirit ?
180
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
Ça recommence !
181
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Quelque chose me revient à l'esprit.
182
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
Je me souviens !
183
00:11:04,538 --> 00:11:06,332
On est arrivés au bout de la grotte,
184
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
et à ce moment j'ai vu…
185
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Ne le regarde pas directement
avant d'être habitué.
186
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
Tu t'évanouiras de nouveau.
187
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Le Great Spirit est
la source de toutes les âmes
188
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
et l'endroit où elles retournent toutes.
189
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Les souvenirs de tous les shamans
190
00:11:24,767 --> 00:11:29,355
qui arrivent ici se réveillent à sa vue.
191
00:11:30,189 --> 00:11:34,902
Ce qu'ils voient varie en fonction
de leur enfance et de leurs croyances.
192
00:11:35,611 --> 00:11:39,657
Certains, accablés par ces souvenirs
de 4,6 milliards d'années d'histoire,
193
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
ne se réveillent jamais.
194
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
Attends un peu !
195
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Tout va si vite. Je ne sais pas…
196
00:11:46,705 --> 00:11:48,916
Voilà pourquoi je t'ai dit de te calmer.
197
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
Pourquoi tu bois ma soupe ?
198
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Bref,
199
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
puisque tu es arrivé
jusqu'ici sain et sauf
200
00:11:58,843 --> 00:12:02,972
et que le Great Spirit t'a accepté, cela
confirme la grande capacité de ton âme.
201
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Tu as réussi la première épreuve
de la phase finale.
202
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
C'est une blague ?
203
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
Cette voix incongrue. C'est…
204
00:12:13,816 --> 00:12:17,445
Je suis sur le point
de réaliser mon rêve !
205
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
Génial, Kalim !
206
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Horohoro !
207
00:12:20,406 --> 00:12:23,451
Yoh ! Toi aussi, tu es là !
208
00:12:23,534 --> 00:12:26,829
Le Great Spirit ! C'est de la folie, non ?
209
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Où sont les autres ?
210
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Quand je suis arrivé,
211
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
Lyserg avait disparu.
212
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
S'il avait été en vie,
213
00:12:35,838 --> 00:12:37,923
son officier Pache l'aurait ramené, mais…
214
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
S'il avait été en vie ?
215
00:12:40,509 --> 00:12:42,470
Et les autres ?
216
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Tu es responsable de Ren
et de Ryu aussi, non ?
217
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
Où es-tu passé ?
218
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Lyserg ?
219
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Ryu ?
220
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
Horohoro… Yoh…
221
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
Ryu s'est réveillé en premier,
alors je l'ai laissé faire un tour.
222
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
- Tu aurais pu le dire plus tôt !
- Et Ren ?
223
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
C'est quelqu'un de spécial.
224
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Il n'a pas perdu connaissance.
225
00:13:07,411 --> 00:13:10,039
Loin de là, il a fixé le Great Spirit
droit dans les yeux.
226
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
Splendide.
227
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Il doit être à moi, Bason.
228
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Oui, mon seigneur.
229
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Quel horrible cauchemar…
230
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Mais…
231
00:13:26,347 --> 00:13:29,391
Je ne peux pas mourir
avant d'avoir vaincu Hao !
232
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
Ce jour-là,
233
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
j'ai eu l'impression d'apercevoir
une chose que je n'aurais pas dû voir.
234
00:13:37,525 --> 00:13:39,944
Dompter le Great Spirit
235
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
et devenir le Shaman King
236
00:13:43,030 --> 00:13:45,533
était peut-être une tâche
bien plus ardue et redoutable
237
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
que je ne le pensais.
238
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
"Reposez-vous au village des concurrents
239
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
jusqu'à l'arrivée
des autres participants."
240
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
C'est ce qu'ils ont dit.
241
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
C'est un piège à touristes.
242
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Un bracelet pache !
243
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Apparemment, il rend l'Oracle Bell
encore plus cool !
244
00:14:17,648 --> 00:14:20,859
Ces babioles t'excitent
encore à ce stade de la compétition ?
245
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Tu es vraiment insouciant.
246
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Où étais-tu passé ?
247
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Je me suis renseigné sur mes rivaux.
248
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
Bien entendu, tous mes potentiels ennemis…
249
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Ce truc est génial !
250
00:14:32,872 --> 00:14:34,331
Une poupée pache !
251
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
Cette poupée me plaît.
252
00:14:39,169 --> 00:14:40,170
Cette voix…
253
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
C'est impossible !
254
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Vous avez bon goût, mademoiselle !
255
00:14:45,509 --> 00:14:48,012
C'est un Pache traditionnel en argent.
256
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
Ça fera 380 dollars.
257
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
C'est trop cher.
258
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Je vous en donne 380 yens.
259
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Anna !
260
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
C'est trop peu !
261
00:15:02,610 --> 00:15:04,778
De quoi tu parles, Yoh ?
262
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
Un porte-clés normal coûte 380 yens.
263
00:15:07,781 --> 00:15:10,284
Tu ne te sens pas mal pour les Paches
264
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
qui l'ont fabriqué ?
265
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
Anna ! Que fais-tu là ?
266
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
{\an8}Je viens rendre Yoh plus fort.
267
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
Quoi ?
268
00:15:18,918 --> 00:15:22,463
Tu auras des problèmes,
si tu ne t'améliores pas.
269
00:15:23,130 --> 00:15:24,506
Par exemple,
270
00:15:26,091 --> 00:15:28,302
quelqu'un pourrait m'arracher à toi.
271
00:15:30,220 --> 00:15:32,181
Désolé.
272
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
C'était quoi ?
273
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
J'ai un autre mauvais pressentiment.
274
00:15:38,687 --> 00:15:43,359
On dirait que tu as oublié Harusame.
275
00:15:45,110 --> 00:15:47,821
{\an8}Vous avez amené
une fille au Shaman Fight ?
276
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
Quelle insulte !
277
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
{\an8}Vous avez l'air d'être de bons amis,
278
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
{\an8}mais pourrez-vous gagner
le prochain combat ?
279
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
Ne m'ignorez pas !
J'essaie de vous aider !
280
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
Vous savez que la prochaine phase
est un tournoi ?
281
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Un tournoi ?
282
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
Pour moi.
283
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Écoutez-moi !
284
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
Je ne plaisante pas !
285
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
Si tu as quelque chose à dire, fais vite.
286
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
Un mot de travers et tu es mort.
287
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
D'accord, j'ai compris !
288
00:16:31,824 --> 00:16:34,243
Je cherche des coéquipiers.
289
00:16:34,785 --> 00:16:35,744
Des coéquipiers ?
290
00:16:35,828 --> 00:16:36,870
Oui.
291
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
Le tournoi se disputera
en équipes de trois.
292
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
On peut choisir son équipe,
293
00:16:43,627 --> 00:16:45,921
mais si on n'en trouve pas,
on est disqualifié.
294
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
On dirait qu'il vous manque quelqu'un
pour être au complet.
295
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
Je me suis demandé
si je pouvais me joindre à vous.
296
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Comment tu t'appelles ?
297
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
Joco.
298
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
Il m'a vraiment planté sa lance !
299
00:17:02,354 --> 00:17:03,605
C'est vraiment ton nom ?
300
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
Bien sûr que oui !
301
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Que se passe-t-il ?
302
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Il y a de l'animation sur la place.
303
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
Vous feriez mieux
de me laisser vous rejoindre !
304
00:17:14,783 --> 00:17:17,870
Le grand méchant favori est arrivé.
305
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Le grand méchant favori ?
306
00:17:21,707 --> 00:17:24,501
Presque tous les shamans
ont entendu parler de lui.
307
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
Je veux dire,
308
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
il vit depuis 1 000 ans
pour devenir le Shaman King.
309
00:17:31,550 --> 00:17:33,427
Avec ses fidèles serviteurs,
310
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
il sème la destruction partout où il va.
311
00:17:37,890 --> 00:17:38,766
Hao.
312
00:17:39,266 --> 00:17:44,605
Son équipe est la favorite
parmi les trois forces.
313
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
Les trois forces ?
314
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
Les bois corses !
315
00:17:51,445 --> 00:17:53,447
De quoi tu parles ?
316
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
{\an8}Il y a trois groupes déjà établis
parmi les concurrents.
317
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
D'abord, l'équipe de Hao.
318
00:18:01,455 --> 00:18:04,708
Les deux autres groupes
qui s'opposeront à Hao sont
319
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Gandhara et les X-Laws.
320
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
Les X-Laws ?
321
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Vous les connaissez ?
Ça nous fera gagner du temps.
322
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
Vous pouvez donc vous imaginer
323
00:18:14,760 --> 00:18:17,596
que les chefs de chacun
de ces trois pouvoirs
324
00:18:17,679 --> 00:18:19,264
sont des shamans de classe divine.
325
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
- De classe…
- … divine ?
326
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Deux trois bibines !
327
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
Pour faire court,
328
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
seul un imbécile affronterait
un shaman de classe divine.
329
00:18:31,652 --> 00:18:34,154
La meilleure option,
c'est d'en rejoindre un
330
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
pour réaliser ses rêves, non ?
331
00:18:37,407 --> 00:18:38,784
Où veux-tu en venir ?
332
00:18:39,368 --> 00:18:42,121
Près de 70 % des shamans ici
333
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
sont déjà affiliés
à l'une de ces trois forces.
334
00:18:46,291 --> 00:18:49,545
Voilà pourquoi je cherche
désespérément des coéquipiers !
335
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
Comment tu sais tout ça ?
336
00:18:52,714 --> 00:18:55,259
Les informations sont ma meilleure arme.
337
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Pour réussir dans ce monde,
il faut avoir les bonnes informations
338
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
avant les autres.
339
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
Quoi ?
340
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
De ce fait, avoir des infos
341
00:19:04,309 --> 00:19:06,603
c'est comme connaître son ennemi.
342
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
C'est ainsi que j'ai su
quand Hao allait arriver
343
00:19:10,524 --> 00:19:13,235
et j'ai deviné que c'était eux
sans même regarder.
344
00:19:15,904 --> 00:19:19,449
Voici mon esprit allié, Mic le jaguar.
345
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Avec son flair et mon esprit,
346
00:19:22,953 --> 00:19:27,166
je deviendrai l'humoriste le plus drôle
au monde. Les gens en redemanderont !
347
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
C'est mon rêve !
348
00:19:30,335 --> 00:19:31,170
Hors de question.
349
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
Tu as dit quoi ?
350
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
- Jamais de la vie.
- Jamais.
351
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
L'équipe de Hao et deux autres forces…
352
00:19:41,013 --> 00:19:43,807
Ça devient plus compliqué
que je ne le pensais.
353
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Qu'y a-t-il, Anna ?
354
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Tu penses aussi
que c'est un cas désespéré ?
355
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
Tais-toi !
356
00:19:49,229 --> 00:19:50,981
Je m'en fiche un peu !
357
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Un peu ? Donc, pas complètement non plus !
358
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Tu n'es pas drôle.
359
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
Tu es de mauvaise humeur.
360
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Je veux retourner dans ma chambre.
361
00:20:03,785 --> 00:20:05,078
Vous allez faire quoi ?
362
00:20:06,914 --> 00:20:09,458
Choco veut se joindre à nous.
363
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
- Ça ne me dérange pas.
- C'est Joco !
364
00:20:11,376 --> 00:20:12,294
Sérieux ?
365
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
Sers-toi un peu de ta tête !
366
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Enfin,
367
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
même avec Lyserg, on n'est que cinq.
368
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
Il nous faut quelqu'un
de plus de toute façon.
369
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
Intéressant.
370
00:20:23,138 --> 00:20:25,974
Il peut être dans mon équipe alors.
371
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
Ton équipe ?
372
00:20:28,810 --> 00:20:30,562
C'est une super opportunité.
373
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
On devra s'affronter tôt ou tard.
374
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Plus vite on formera deux équipes,
375
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
plus vite ce sera réglé.
376
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
Ne sois pas comme ça !
377
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Ça me va.
378
00:20:45,285 --> 00:20:47,329
Et ton dernier coéquipier ?
379
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}J'imagine que vous insisterez
pour chercher Lyserg ?
380
00:20:52,626 --> 00:20:57,339
{\an8}Désolé, mais je ne parierai pas
sur un facteur imprévisible comme ça.
381
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
Peu importe lequel de vous deux c'est.
382
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Décidez entre vous.
383
00:21:02,302 --> 00:21:06,056
{\an8}Peu importe ?
Tu nous prends pas au sérieux ?
384
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
Je ne ferai pas partie
d'une équipe sans Lyserg !
385
00:21:09,893 --> 00:21:11,770
- Ryu…
- Quoi ?
386
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Voilà, c'est réglé.
387
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
Joco et Horohoro.
388
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
Mon équipe est au complet.
389
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
Au complet ? Attends !
390
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
Je ne connais même pas ce type,
391
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
et toi, tu es chiant !
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Ça ira.
393
00:21:31,206 --> 00:21:34,751
Restez en retrait et taisez-vous,
bande de plaisantins.
394
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Je peux me battre tout seul !
395
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
On se verra quand on saura
la suite des évènements.
396
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
Ne fuyez pas.
397
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
Il est parti comme ça.
398
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
Il est tellement égoïste.
399
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Tant mieux pour lui.
400
00:21:51,685 --> 00:21:54,896
{\an8}Ça fait longtemps que Ren n'avait pas
l'air dans son assiette.
401
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
Il est mignon quand il est comme ça.
402
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
Mignon ?
403
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
Il veut se battre seul ?
404
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Il me sous-estime vraiment.
405
00:22:06,700 --> 00:22:11,371
Je vais devoir lui montrer
ma vraie force !
406
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
Il va ravaler ces paroles.
407
00:22:12,831 --> 00:22:16,877
Horohoro est aussi motivé maintenant !
408
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
Joco ?
409
00:22:20,380 --> 00:22:22,924
Il n'a pas l'air méchant.
410
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Quelqu'un qui ressemble à Muscle Punch
doit être un type bien.
411
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Très bien, partons trouver Lyserg.
412
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
Ren va nous le payer !
413
00:22:32,350 --> 00:22:34,478
{\an8}Je suis étonnée que tu sois encore en vie
414
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}avec des compagnons comme eux.
415
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
{\an8}C'est grâce à eux que je suis là !
416
00:22:41,693 --> 00:22:45,405
{\an8}C'est étrange comme ton rire
me réconforte, maître Yoh.
417
00:22:45,489 --> 00:22:49,117
{\an8}Tu as déjà oublié
ce qui est arrivé à Harusame !
418
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
{\an8}On dirait qu'on va avoir du boulot
à partir de maintenant.
419
00:22:56,083 --> 00:22:59,628
{\an8}Je n'en reviens toujours pas.
Le Great Spirit est spectaculaire.
420
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
{\an8}Qui sait ce qui me serait arrivé
421
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
{\an8}si le père de Yoh n'avait pas été là.
422
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
{\an8}Mais après, M. Mikihisa est parti ailleurs
423
00:23:10,889 --> 00:23:14,684
{\an8}et Mlle Anna est allée chercher M. Yoh
et n'est pas revenue.
424
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Pourquoi tu ne dis rien, trou du cul ?
425
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
{\an8}Tu vas rester assis là en silence ?
426
00:23:23,193 --> 00:23:25,445
{\an8}Ponchi ! Conchi !
427
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Vous êtes grossiers avec l'ami de M. Yoh !
428
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
{\an8}Je vais aller la chercher.
429
00:23:35,872 --> 00:23:40,377
{\an8}Ça me met mal à l'aise
d'être seul avec une fille.
430
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
{\an8}Quelqu'un chante ?
431
00:23:50,137 --> 00:23:53,390
{\an8}Et ton cœur
432
00:23:53,473 --> 00:23:56,601
{\an8}Battait aussi la chamade
433
00:23:56,685 --> 00:23:58,937
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels