1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 L'atmosphère est tendue… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Mais qui est-ce ? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Qu'il est petit ! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Qu'as-tu dit ? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Seigneur Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Pardon. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Ne t'inquiète pas. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Tu es plus petit que lui, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Opacho est petit ! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Elle a dit Hao ? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 C'est impossible ! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Je vois. Tu es arrivé plus tôt que prévu, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 L'Ultra Senji Ryakketsu… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 C'est de mauvais augure pour toi si je le donne à Yoh ? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Mademoiselle Anna, non… 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 J'aurais dû savoir que tu arriverais si loin si vite. 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Je voulais te rencontrer, Anna. 20 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Je voulais rencontrer la future mariée des Asakura 21 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 qui a vaincu mon Shikigami. 22 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}- Tu voulais la rencontrer ? - Vous vous tutoyez ? 23 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}C'est un honneur. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}Ne me dis pas que tu veux te venger ? 25 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 J'ai l'air si mesquin à tes yeux ? 26 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Non, j'ai énormément de respect pour toi. 27 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 Et j'espère que tu donneras l'Ultra Senji Ryakketsu à Yoh rapidement. 28 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Que veux-tu dire ? 29 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Pour être honnête, Yoh est encore trop faible. 30 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Il n'a aucune chance de survivre aux combats à venir. 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Mais s'il arrive à maîtriser l'Ultra Senji Ryakketsu, 32 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 il sera tellement plus puissant qu'on ne le reconnaîtra pas. 33 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Il faut que Yoh s'améliore vite 34 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 pour qu'il puisse m'aider. 35 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Qui est-ce, maître Manta ? 36 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Je t'expliquerai plus tard. 37 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Il ne t'aidera jamais. 38 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Parle maintenant et dis-moi où est Yoh. 39 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Superbe ! 40 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Je suppose que tu as besoin de courage pour l'épouser. 41 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Tu me plais. 42 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh est entré dans cette grotte. 43 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Tu ferais mieux de vite lui amener l'Ultra Senji Ryakketsu. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 N'hésite pas 45 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 à m'aider quand tu veux, 46 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna ! 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Écoute-moi. 48 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Arrête tes conneries ou… 49 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Mademoiselle Anna… 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Il a bloqué sa claque ! 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Tu me plais de plus en plus. 52 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Tu es vraiment digne d'être l'épouse du Shaman King. 53 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Pas si vite. Tu as oublié… 54 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 ma main gauche ! 55 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Bien sûr que je serai la femme du Shaman King. 56 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Et Yoh va gagner, c'est certain. 57 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Bon, on y va ! Tamao ! Manta ! 58 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 - D'accord ! - Ne traînez pas ! 59 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Quelle belle sensation ! 60 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Et quel cran. 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 C'est la première personne à m'avoir giflé après ma mère. 62 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Ça m'a un peu fait mal, par contre. 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Je t'ai dit que j'étais désolé ! 64 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Ne t'en fais pas, Amidamaru. 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Non, tu devrais t'inquiéter ! 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 C'est la deuxième fois ! 67 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Il est cassé maintenant ! On ne peut rien y faire ! 68 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Tu n'en auras pas besoin ? On arrive bientôt au village des Paches. 69 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Mince… 70 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Je fais quoi, Ren ? 71 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Ne me demande pas à moi. 72 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Mon seigneur ! S'énerver ainsi est mauvais pour le corps et l'esprit. 73 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Je ne veux pas perdre une seconde de plus. 74 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Calme-toi, Ren. 75 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 On a encore le temps. 76 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Je ne veux pas rentrer chez moi. 77 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Je suis venu jusqu'ici pour battre Hao, 78 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 et pourtant tu as essayé de sauver son adepte 79 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 et perdu ton intermédiaire. 80 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Lyserg. 81 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Pourquoi tu parles comme ça de nouveau ? 82 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 C'est juste que… 83 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 84 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Comment il va ? 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Pas bien. 86 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 L'air froid de Kororo ne fait pas partie des premiers secours. 87 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Je vois. 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Prenons ce type avec nous et continuons, d'accord ? 89 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Attends une seconde, Yoh ! 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 On n'est pas loin du village des Paches. 91 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Si on y arrive, tout ira bien ! 92 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Et lui… 93 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Ça te va, Amidamaru ? 94 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Une fois là-bas, on pourra invoquer Mosuke pour qu'il répare Harusame ! 95 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Tu le penses vraiment ? 96 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 L'atmosphère était pesante, mais tout à coup, ils sont tous de bonne humeur ! 97 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Je comprends à présent ! C'est la force de Yoh. 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Ça me fait peur, par contre. 99 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 À ce rythme, je vais oublier qui je suis vraiment ! 100 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 Ça va, Ryu ? 101 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Je suis d'un calme olympien. 102 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Je ne suis pas de la même trempe que le citoyen lambda. 103 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}On est arrivés jusqu'ici, mais je ne comprends toujours rien. 104 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 Rien ? 105 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Pourquoi nous ont-ils emmenés en Amérique dans le Pache Jumbo ? 106 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 Et tout ce qui s'est passé depuis, 107 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 avec Lilirara et les guerriers Seminoas. 108 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 De plus, qui est Hao ? Qui sont les X-Laws ? 109 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 Tout est si vaste et compliqué. 110 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 C'est vrai. 111 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Oui, et on est si petits. 112 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 J'ai dit quelque chose de bizarre ? 113 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Non… 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 J'ai encore un pressentiment… 115 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Attends, 116 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 tu le sens aussi ? 117 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Ce n'était pas juste mon imagination. 118 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 C'est comme si on nous appelait. 119 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Vos âmes ont été guidées jusqu'ici. 120 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Tu es réveillé ! 121 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Repose-moi. 122 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Je vais bien maintenant. 123 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Comment peux-tu aller bien avec de telles blessures ? 124 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Tu vas mourir ! 125 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Désolé, mais je n'accepterai pas de charité. 126 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Permettez-moi de vous remercier de m'avoir sauvé. 127 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 C'est le Chemin de la Vérité, ouvert aux shamans uniquement. 128 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Le Chemin de la Vérité ? 129 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Le village des Paches se trouve droit devant. 130 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Mais ce n'est pas là que je vais. 131 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Les Paches ne sont que des gardiens 132 00:08:09,071 --> 00:08:11,407 qui ont protégé cet endroit pendant des générations. 133 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 La grande Terre sacrée des étoiles. 134 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 C'est quoi, la Terre sacrée des étoiles ? 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 On est quittes maintenant. 136 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Allez-y. 137 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 - Va te faire voir ! - Non, Ren. 138 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Mais… 139 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Que vas-tu faire alors ? 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Je vais y aller tout seul. 141 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Je suis le guerrier le plus fort des hommes du seigneur Hao. 142 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Big Guy Bill ne meurt pas… 143 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 si facilement… 144 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh ! 145 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Je sais ! 146 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Tout ce qu'on peut faire 147 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 c'est de nous armer de courage et de continuer ! 148 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Le moment d'apprendre la raison de leur périple est enfin venu. 149 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 La Terre sacrée des étoiles. 150 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Là où toutes les âmes renaissent… 151 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Là où est conservée toute l'histoire des 4,6 milliards d'années de la Terre… 152 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}Là où demeure le meilleur esprit allié, 153 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}le Great Spirit. 154 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Seul le Shaman King pourra recevoir sa bénédiction ! 155 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 L'heure est venue ! 156 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 C'était… 157 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 quoi ? 158 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Où sont-ils tous ? 159 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Enfin réveillé ? 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva ! 161 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Tu es au village des Paches 162 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 qui est aussi la Terre sacrée des étoiles. 163 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Tu t'es bien débrouillé, Yoh. 164 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Tout d'abord, bois ça pour te calmer. 165 00:10:16,907 --> 00:10:18,618 Cette soupe de banane et de poisson 166 00:10:18,701 --> 00:10:20,870 est idéale après avoir eu une vision. 167 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Une vision ? 168 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Tu les as vus, non ? 169 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Les souvenirs de cette planète qui sommeillent au fond de ton cœur. 170 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Quoi ? 171 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 C'est normal que tu ne comprennes pas. 172 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Regarde. 173 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 C'est ce qui t'a montré cette vision. 174 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Tu as reçu la bénédiction du Great Spirit. 175 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Quoi ? 176 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 D'innombrables âmes… 177 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 qui s'entrelacent… 178 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 C'est 179 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 le Great Spirit ? 180 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Ça recommence ! 181 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Quelque chose me revient à l'esprit. 182 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Je me souviens ! 183 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 On est arrivés au bout de la grotte, 184 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 et à ce moment j'ai vu… 185 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Ne le regarde pas directement avant d'être habitué. 186 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Tu t'évanouiras de nouveau. 187 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Le Great Spirit est la source de toutes les âmes 188 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 et l'endroit où elles retournent toutes. 189 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Les souvenirs de tous les shamans 190 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 qui arrivent ici se réveillent à sa vue. 191 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Ce qu'ils voient varie en fonction de leur enfance et de leurs croyances. 192 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Certains, accablés par ces souvenirs de 4,6 milliards d'années d'histoire, 193 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 ne se réveillent jamais. 194 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Attends un peu ! 195 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Tout va si vite. Je ne sais pas… 196 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Voilà pourquoi je t'ai dit de te calmer. 197 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Pourquoi tu bois ma soupe ? 198 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Bref, 199 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 puisque tu es arrivé jusqu'ici sain et sauf 200 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 et que le Great Spirit t'a accepté, cela confirme la grande capacité de ton âme. 201 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Tu as réussi la première épreuve de la phase finale. 202 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 C'est une blague ? 203 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Cette voix incongrue. C'est… 204 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Je suis sur le point de réaliser mon rêve ! 205 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Génial, Kalim ! 206 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro ! 207 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh ! Toi aussi, tu es là ! 208 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Le Great Spirit ! C'est de la folie, non ? 209 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Où sont les autres ? 210 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Quand je suis arrivé, 211 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 Lyserg avait disparu. 212 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 S'il avait été en vie, 213 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 son officier Pache l'aurait ramené, mais… 214 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 S'il avait été en vie ? 215 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Et les autres ? 216 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Tu es responsable de Ren et de Ryu aussi, non ? 217 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Où es-tu passé ? 218 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg ? 219 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Ryu ? 220 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro… Yoh… 221 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 Ryu s'est réveillé en premier, alors je l'ai laissé faire un tour. 222 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 - Tu aurais pu le dire plus tôt ! - Et Ren ? 223 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 C'est quelqu'un de spécial. 224 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Il n'a pas perdu connaissance. 225 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Loin de là, il a fixé le Great Spirit droit dans les yeux. 226 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Splendide. 227 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Il doit être à moi, Bason. 228 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Oui, mon seigneur. 229 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Quel horrible cauchemar… 230 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Mais… 231 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 Je ne peux pas mourir avant d'avoir vaincu Hao ! 232 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Ce jour-là, 233 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 j'ai eu l'impression d'apercevoir une chose que je n'aurais pas dû voir. 234 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Dompter le Great Spirit 235 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 et devenir le Shaman King 236 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 était peut-être une tâche bien plus ardue et redoutable 237 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 que je ne le pensais. 238 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Reposez-vous au village des concurrents 239 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 jusqu'à l'arrivée des autres participants." 240 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 C'est ce qu'ils ont dit. 241 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 C'est un piège à touristes. 242 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Un bracelet pache ! 243 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Apparemment, il rend l'Oracle Bell encore plus cool ! 244 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 Ces babioles t'excitent encore à ce stade de la compétition ? 245 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Tu es vraiment insouciant. 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Où étais-tu passé ? 247 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Je me suis renseigné sur mes rivaux. 248 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Bien entendu, tous mes potentiels ennemis… 249 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Ce truc est génial ! 250 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 Une poupée pache ! 251 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Cette poupée me plaît. 252 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Cette voix… 253 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 C'est impossible ! 254 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Vous avez bon goût, mademoiselle ! 255 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 C'est un Pache traditionnel en argent. 256 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Ça fera 380 dollars. 257 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 C'est trop cher. 258 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Je vous en donne 380 yens. 259 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna ! 260 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 C'est trop peu ! 261 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 De quoi tu parles, Yoh ? 262 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 Un porte-clés normal coûte 380 yens. 263 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Tu ne te sens pas mal pour les Paches 264 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 qui l'ont fabriqué ? 265 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna ! Que fais-tu là ? 266 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}Je viens rendre Yoh plus fort. 267 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Quoi ? 268 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Tu auras des problèmes, si tu ne t'améliores pas. 269 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Par exemple, 270 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 quelqu'un pourrait m'arracher à toi. 271 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Désolé. 272 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 C'était quoi ? 273 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 J'ai un autre mauvais pressentiment. 274 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 On dirait que tu as oublié Harusame. 275 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Vous avez amené une fille au Shaman Fight ? 276 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Quelle insulte ! 277 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Vous avez l'air d'être de bons amis, 278 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}mais pourrez-vous gagner le prochain combat ? 279 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 Ne m'ignorez pas ! J'essaie de vous aider ! 280 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Vous savez que la prochaine phase est un tournoi ? 281 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 Un tournoi ? 282 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Pour moi. 283 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Écoutez-moi ! 284 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 Je ne plaisante pas ! 285 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Si tu as quelque chose à dire, fais vite. 286 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Un mot de travers et tu es mort. 287 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 D'accord, j'ai compris ! 288 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Je cherche des coéquipiers. 289 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Des coéquipiers ? 290 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Oui. 291 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 Le tournoi se disputera en équipes de trois. 292 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 On peut choisir son équipe, 293 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 mais si on n'en trouve pas, on est disqualifié. 294 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 On dirait qu'il vous manque quelqu'un pour être au complet. 295 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Je me suis demandé si je pouvais me joindre à vous. 296 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Comment tu t'appelles ? 297 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 298 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Il m'a vraiment planté sa lance ! 299 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 C'est vraiment ton nom ? 300 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Bien sûr que oui ! 301 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Que se passe-t-il ? 302 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Il y a de l'animation sur la place. 303 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 Vous feriez mieux de me laisser vous rejoindre ! 304 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Le grand méchant favori est arrivé. 305 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Le grand méchant favori ? 306 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Presque tous les shamans ont entendu parler de lui. 307 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Je veux dire, 308 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 il vit depuis 1 000 ans pour devenir le Shaman King. 309 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Avec ses fidèles serviteurs, 310 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 il sème la destruction partout où il va. 311 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao. 312 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Son équipe est la favorite parmi les trois forces. 313 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 Les trois forces ? 314 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 Les bois corses ! 315 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 De quoi tu parles ? 316 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Il y a trois groupes déjà établis parmi les concurrents. 317 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 D'abord, l'équipe de Hao. 318 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 Les deux autres groupes qui s'opposeront à Hao sont 319 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara et les X-Laws. 320 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 Les X-Laws ? 321 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Vous les connaissez ? Ça nous fera gagner du temps. 322 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Vous pouvez donc vous imaginer 323 00:18:14,760 --> 00:18:17,596 que les chefs de chacun de ces trois pouvoirs 324 00:18:17,679 --> 00:18:19,264 sont des shamans de classe divine. 325 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 - De classe… - … divine ? 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Deux trois bibines ! 327 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Pour faire court, 328 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 seul un imbécile affronterait un shaman de classe divine. 329 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 La meilleure option, c'est d'en rejoindre un 330 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 pour réaliser ses rêves, non ? 331 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Où veux-tu en venir ? 332 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Près de 70 % des shamans ici 333 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 sont déjà affiliés à l'une de ces trois forces. 334 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 Voilà pourquoi je cherche désespérément des coéquipiers ! 335 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Comment tu sais tout ça ? 336 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Les informations sont ma meilleure arme. 337 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Pour réussir dans ce monde, il faut avoir les bonnes informations 338 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 avant les autres. 339 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Quoi ? 340 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 De ce fait, avoir des infos 341 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 c'est comme connaître son ennemi. 342 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 C'est ainsi que j'ai su quand Hao allait arriver 343 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 et j'ai deviné que c'était eux sans même regarder. 344 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Voici mon esprit allié, Mic le jaguar. 345 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Avec son flair et mon esprit, 346 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 je deviendrai l'humoriste le plus drôle au monde. Les gens en redemanderont ! 347 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 C'est mon rêve ! 348 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Hors de question. 349 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Tu as dit quoi ? 350 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 - Jamais de la vie. - Jamais. 351 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 L'équipe de Hao et deux autres forces… 352 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Ça devient plus compliqué que je ne le pensais. 353 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Qu'y a-t-il, Anna ? 354 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Tu penses aussi que c'est un cas désespéré ? 355 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Tais-toi ! 356 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Je m'en fiche un peu ! 357 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Un peu ? Donc, pas complètement non plus ! 358 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Tu n'es pas drôle. 359 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Tu es de mauvaise humeur. 360 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Je veux retourner dans ma chambre. 361 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 Vous allez faire quoi ? 362 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Choco veut se joindre à nous. 363 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 - Ça ne me dérange pas. - C'est Joco ! 364 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 Sérieux ? 365 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Sers-toi un peu de ta tête ! 366 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Enfin, 367 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 même avec Lyserg, on n'est que cinq. 368 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Il nous faut quelqu'un de plus de toute façon. 369 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Intéressant. 370 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Il peut être dans mon équipe alors. 371 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 Ton équipe ? 372 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 C'est une super opportunité. 373 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 On devra s'affronter tôt ou tard. 374 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Plus vite on formera deux équipes, 375 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 plus vite ce sera réglé. 376 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Ne sois pas comme ça ! 377 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Ça me va. 378 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 Et ton dernier coéquipier ? 379 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}J'imagine que vous insisterez pour chercher Lyserg ? 380 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Désolé, mais je ne parierai pas sur un facteur imprévisible comme ça. 381 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Peu importe lequel de vous deux c'est. 382 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Décidez entre vous. 383 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Peu importe ? Tu nous prends pas au sérieux ? 384 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Je ne ferai pas partie d'une équipe sans Lyserg ! 385 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 - Ryu… - Quoi ? 386 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Voilà, c'est réglé. 387 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco et Horohoro. 388 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 Mon équipe est au complet. 389 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 Au complet ? Attends ! 390 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Je ne connais même pas ce type, 391 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 et toi, tu es chiant ! 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Ça ira. 393 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Restez en retrait et taisez-vous, bande de plaisantins. 394 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Je peux me battre tout seul ! 395 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 On se verra quand on saura la suite des évènements. 396 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Ne fuyez pas. 397 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Il est parti comme ça. 398 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Il est tellement égoïste. 399 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Tant mieux pour lui. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Ça fait longtemps que Ren n'avait pas l'air dans son assiette. 401 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 Il est mignon quand il est comme ça. 402 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 Mignon ? 403 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Il veut se battre seul ? 404 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Il me sous-estime vraiment. 405 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Je vais devoir lui montrer ma vraie force ! 406 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Il va ravaler ces paroles. 407 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Horohoro est aussi motivé maintenant ! 408 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco ? 409 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Il n'a pas l'air méchant. 410 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Quelqu'un qui ressemble à Muscle Punch doit être un type bien. 411 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Très bien, partons trouver Lyserg. 412 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Ren va nous le payer ! 413 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Je suis étonnée que tu sois encore en vie 414 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}avec des compagnons comme eux. 415 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}C'est grâce à eux que je suis là ! 416 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}C'est étrange comme ton rire me réconforte, maître Yoh. 417 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}Tu as déjà oublié ce qui est arrivé à Harusame ! 418 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}On dirait qu'on va avoir du boulot à partir de maintenant. 419 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Je n'en reviens toujours pas. Le Great Spirit est spectaculaire. 420 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Qui sait ce qui me serait arrivé 421 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}si le père de Yoh n'avait pas été là. 422 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Mais après, M. Mikihisa est parti ailleurs 423 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}et Mlle Anna est allée chercher M. Yoh et n'est pas revenue. 424 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Pourquoi tu ne dis rien, trou du cul ? 425 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Tu vas rester assis là en silence ? 426 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Ponchi ! Conchi ! 427 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Vous êtes grossiers avec l'ami de M. Yoh ! 428 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Je vais aller la chercher. 429 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Ça me met mal à l'aise d'être seul avec une fille. 430 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Quelqu'un chante ? 431 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}Et ton cœur 432 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Battait aussi la chamade 433 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels