1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Esta tensión en el aire… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 ¿Quién rayos es ese? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 ¡Qué pequeño! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 ¿Qué has dicho? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Señor Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Lo siento. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 No te preocupes. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Eres más pequeño que él, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 ¡Opacho es pequeño! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 ¿Acaba de decir "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 ¡No puede ser! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Ya veo. Llegaste antes de lo que esperaba, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 El ultra senji ryakketsu. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 ¿Tan malo sería para ti que le diera esto a Yoh? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Señorita Anna, no… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 ¡Vaya! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Debí saber que llegarías tan lejos tan pronto. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Quería conocerte, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Quería conocer a la futura novia de Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 que venció a mi Shikigami. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}- ¿Querías conocerla? - ¿Y le hablas con tanta confianza? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}Es un honor. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}No me digas que buscas venganza. 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 ¿Te parezco tan mezquino? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 No, te respeto muchísimo. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 Y espero que el ultra senji ryakketsu llegue a Yoh lo antes posible. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 ¿Qué significa eso? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Para ser honesto, Yoh aún está muy débil. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 No tiene posibilidad de sobrevivir a las batallas que le esperan. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Pero, si logra dominar el ultra senji ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 acabará siendo tan poderoso que será irreconocible. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Necesito que Yoh se fortalezca rápido 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 para que me ayude. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 ¿Quién es, maestro Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Luego te explico. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Él nunca te ayudaría. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Ahora habla y dime dónde está Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 ¡Genial! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Supongo que necesitas agallas para casarte con él. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Me gustas. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh bajó por esa cueva. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Será mejor que le lleves el ultra senji ryakketsu cuanto antes. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Siéntete libre 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 de ayudarme en cualquier momento, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Escúchame. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Si no dejas de mentir… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Señorita Anna. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 ¡Bloqueó su bofetada! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Cada vez me gustas más. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Realmente eres digna de ser la esposa del rey chamán. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 No tan rápido. Te estás olvidando de… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 ¡mi mano izquierda! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Claro que seré la esposa del rey chamán. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Y, por supuesto, Yoh va a ganar. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 ¡Muy bien, vamos! ¡Tamao! ¡Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 - ¡Bien! - ¡Sin distraerse! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 ¡Qué buena sensación! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Y qué agallas. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Es la primera persona que me golpea después de mi madre. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Pero me ha dolido un poco. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 ¡Te he dicho que lo siento! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Vamos, Amidamaru, ¡no te preocupes! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 ¡No, tú deberías preocuparte! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 ¡Es la segunda vez que pasa esto! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 ¡Está roto! ¡No podemos cambiar eso! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 ¿No lo necesitarás? Pronto estaremos en la aldea Pache. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Oh, mierda… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 ¿Qué hago, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 ¿Por qué me preguntas a mí? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 ¡Mi señor! ¡Enfadarse es malo para la mente y el cuerpo! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 No pienso perder más tiempo. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Cálmate, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Aún nos queda mucho tiempo. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 No regresaré a mi pueblo. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Vine hasta aquí para derrotar a Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 pero al final intentaste salvar a su seguidor 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 y perdiste a tu intermediario. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Oye, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 ¿Por qué hablas así? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Es que… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 ¿Cómo está? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Nada bien. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 El aire frío de Kororo apenas cuenta como primeros auxilios. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Ya veo. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Bien, llevémoslo con nosotros y continuemos, ¿vale? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 ¡Espera un momento, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 No queda mucho para llegar a la aldea Pache. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 ¡Si llegamos, todo saldrá bien! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Pero ¿qué hay de…? 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 ¿Te parece bien, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 ¡Cuando lleguemos, podemos llamar a Mosuke para que arregle Harusame! 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 ¿Lo dices en serio? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 Había un ambiente muy pesado, pero, de repente, ¡todos estaban muy felices! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ¡Ya veo! Es el punto fuerte de Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Pero me asusta. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 ¡A este paso, perderé de vista quién soy en realidad! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 ¿Estás bien, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Estoy guay del Paraguay. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Estoy hecho de otra pasta. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Hemos llegado muy lejos, pero sigo sin entender qué significa todo esto. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 ¿"Qué significa"? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Como por qué nos llevaron a Estados Unidos en el jumbo Pache 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 y todo lo que ha pasado desde entonces, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 como con Lililala y los guerreros Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 quién es Hao y los Soldados X… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 Todo es muy grande y complicado. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 Es verdad. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Sí, y somos muy pequeños. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 ¿He dicho algo raro? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 No. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Tengo una sensación extraña de nuevo. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Espera, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 ¿tú también lo sientes? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Así que no fue solo mi imaginación. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 Es como si alguien nos estuviera llamando. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Vuestras almas fueron guiadas aquí. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 ¡Estás despierto! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Bájame. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Ya estoy bien. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 ¿Cómo puedes estar bien con esas heridas? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 ¡Te estás muriendo! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Lo siento, pero no pienso recibir ninguna caridad. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Así que permitidme compensaros por salvarme. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Este es el Camino de la Verdad, abierto solo a chamanes elegidos. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 ¿El Camino de la Verdad? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 La aldea Pache está ahí delante. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Pero no me dirijo a ella. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Los Pache no son más que guardianes 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 que han protegido el lugar durante generaciones. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 La gran Tierra Sagrada de las Estrellas. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 ¿Qué es la Tierra Sagrada de las Estrellas? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Es todo lo que os debo. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Ahora marchaos. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 - ¡Púdrete! - No, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Pero… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 ¿Y qué vas a hacer? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Voy a ir por mi cuenta. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Soy el hombre más duro del señor Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 El Grandote Bill no muere… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 así de fácil. 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 ¡Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 ¡Lo sé! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 ¡Lo único que podemos hacer 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 es armarnos de valor y seguir adelante! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Llegó el momento de que aprendan el significado de todo su viaje. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 La Tierra Sagrada de las Estrellas. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Donde todas las almas renacen… 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Donde se guardan los recuerdos de los 4600 millones de años de la Tierra. 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}Y donde el mayor aliado espiritual, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}el Gran Espíritu, reside. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 ¡Solo el rey chamán puede recibir su bendición! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 ¡Ha llegado el momento! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 ¿Qué… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 ha sido eso? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 ¿Dónde están todos? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 ¿Por fin despiertas? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 ¡Silver! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Estás en la aldea Pache, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 que también es la Tierra Sagrada de las Estrellas. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Lo hiciste bien, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Primero, bebe esto para calmarte. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Esta sopa de plátano y pez 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 es perfecta después de tener una visión. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 ¿Una visión? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Los viste, ¿no? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Los recuerdos de este planeta que yacen profundamente en tu corazón. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 ¿Qué? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Bueno, es normal que no lo entiendas. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Mira. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Eso es lo que te mostró tu visión. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Has recibido la bendición del Gran Espíritu. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 ¿Qué? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Incontables almas… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Entrelazándose… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 ¿Eso es 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 el Gran Espíritu? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 ¡Está pasando de nuevo! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 ¡Algo me viene a la cabeza! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ¡Ahora lo recuerdo! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Cuando llegamos al final de la cueva, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 el momento en que lo vi… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 No lo mires directamente hasta que te acostumbres. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Volverás a caer inconsciente. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 El Gran Espíritu es la fuente de todas las almas. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 También adonde regresan todas las almas. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Los chamanes que llegan aquí 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 despiertan los recuerdos de sus genes cuando lo contemplan. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Naturalmente, lo que ven varía según su educación y creencias. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Algunos, abrumados por el impacto de esos 4600 millones de años de recuerdos, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 nunca despiertan. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 ¡Espera un momento! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Todo está pasando muy rápido, no sé… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Por eso te he dicho que te calmaras. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 ¿Por qué te tomas mi sopa? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 En fin… 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 Que hayas sido guiado aquí a salvo 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 y que fueras aceptado por el Gran Espíritu demuestra que tu alma es muy capaz. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Has pasado la primera prueba de la ronda principal. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 ¿Es una broma? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Esa voz inapropiada. ¿Podría ser…? 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 ¡Ahora estoy un paso más cerca de cumplir mi sueño! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 ¡Muy bien, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 ¡Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 ¡Yoh! ¡Tú también lo has conseguido! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 ¿No es una locura lo del Gran Espíritu? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 ¿Dónde están los demás? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Para cuando llegué, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 no había rastro de Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Si estuviera vivo, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 su sacerdote Pache se lo habría llevado, pero… 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 - ¿"Si estuviera vivo"? - ¿"Si estuviera vivo"? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Espera, ¿y los demás? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 También estás a cargo de Ren y Ryu, ¿no? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 ¿Adónde te has ido, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 - ¿Ryu? - ¿Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro y Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 Ryu se despertó primero, así que lo dejé pasear, eso es todo. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 - ¡Podrías haberlo dicho antes! - ¿Y Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Eso es otra cosa. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 No perdió el conocimiento. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Al contrario, se quedó mirando al Gran Espíritu. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Espléndido. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Tiene que ser mío, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Sí, mi señor. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Qué pesadilla tan horrible. 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Pero… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 ¡No puedo morir hasta derrotar a Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Ese día, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 sentí que había visto algo que no debía ver. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 Domar al Gran Espíritu 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 y convertirse en el rey chamán 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 era quizás una tarea mucho más abrumadora y aterradora 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 de lo que pensaba. 239 00:13:50,037 --> 00:13:54,959 ANNA KYOYAMA 240 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 GRANDOTE BILL 241 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Descansa en la aldea de los competidores Pache 242 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 hasta que lleguen los demás competidores". 243 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Eso nos dijeron. 244 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Es como una trampa para turistas. 245 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 ¡Vaya! ¡Una correa Pache! 246 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 Al parecer, hacen que tu Brazalete Oráculo luzca genial. 247 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 ¿Aún te emocionan las baratijas turísticas a estas alturas? 248 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Eres muy flojo. 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 ¿Dónde diablos estabas? 250 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 He estado investigando un poco a mis rivales. 251 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Naturalmente, cualquiera que pueda ser mi enemigo… 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 ¡Esto es increíble! 253 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 ¡Un muñeco Pache! 254 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Me gusta este muñeco. 255 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Esa voz… 256 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 ¡No puede ser! 257 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 ¡Qué buen gusto tiene, señorita! 258 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Este es un hombre de plata Pache tradicional. 259 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 ¡Son 380 dólares, por favor! 260 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Es bastante caro. 261 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Me lo llevo por 380 yenes. 262 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 ¡Anna! 263 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 ¡Es muy poco! 264 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 ¿De qué hablas, Yoh? 265 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 El precio estándar para un llavero es 380 yenes. 266 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 ¿No te sientes mal por los Pache 267 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 que tanto se han esforzado? 268 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 ¡Anna! ¿Qué haces aquí? 269 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}Hacer más fuerte a Yoh. 270 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 ¿Qué? 271 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Habrá problemas si no te haces más fuerte. 272 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 Por ejemplo, 273 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 otra persona podría alejarme de ti. 274 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Lo siento. 275 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 ¿Qué ha sido eso? 276 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Tengo otro mal presentimiento. 277 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 En fin, parece que te has olvidado de Harusame. 278 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}¿Has traído a una chica al Torneo de Chamanes? 279 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 ¡Me siento insultado! 280 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}Parece que sois buenos amigos, 281 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}pero ¿os servirá para ganar la próxima batalla? 282 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 ¡Oye, no me ignoréis! ¡Intento ayudaros! 283 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 ¿No os disteis cuenta de que ahora hay un torneo? 284 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 ¿Un torneo? 285 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 De toreo. 286 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 ¡Oye! ¡Escuchadme! 287 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 ¡Hablo en serio! ¡No bromeo! 288 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Si tienes algo que decir, sé breve. 289 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 Otra gracieta y estás muerto. 290 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 ¡Vale, lo pillo! 291 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Busco compañeros. 292 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 ¿Compañeros? 293 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Sí. 294 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 El torneo enfrentará a equipos de tres. 295 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Somos libres de elegir nuestros equipos, 296 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 pero, si no encuentras uno, estás fuera. 297 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Parece que no tenéis el número adecuado, 298 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 así que me preguntaba si me dejaríais unirme a vosotros. 299 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 ¿Cómo te llamas? 300 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 301 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 ¡Me ha pinchado de verdad! 302 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 ¿Ese es tu nombre? 303 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 ¡Claro que sí! 304 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 ¿Qué pasa? 305 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Se está animando la cosa en la plaza. 306 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 ¡Parece que será mejor que me dejéis unirme a vosotros ahora mismo! 307 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Ha llegado el gran favorito para ganar. 308 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 ¿El gran favorito para ganar? 309 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Prácticamente no hay chamanes que no hayan oído hablar de él. 310 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Es decir, 311 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 ha vivido mil años solo para convertirse en el rey chamán. 312 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Junto con sus leales sirvientes, 313 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 deja un rastro de destrucción dondequiera que va. 314 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao, 315 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Su equipo es el favorito de los tres poderes. 316 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 ¿Los tres poderes? 317 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 ¡Tres tristes tigres! 318 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 ¿De qué hablas? 319 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Ya hay tres grupos establecidos entre los competidores. 320 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 El primero es el equipo de Hao. 321 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 Los otros dos son grupos que se enfrentarán a Hao, 322 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara y los Soldados X. 323 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 ¿Los Soldados X? 324 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 ¿Los conocéis? Eso nos ahorrará tiempo. 325 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Debería ser fácil para vosotros imaginar 326 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 que los líderes de cada uno de los tres poderes 327 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 son chamanes de clase divina. 328 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 - ¿Clase…? - ¿Divina? 329 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 ¡Divina de la muerte! 330 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Para ir al grano, 331 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 nadie cuerdo se enfrentaría a un chamán de clase divina. 332 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 La mejor opción es unirse a uno de ellos 333 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 y cumplir tus sueños así, ¿no? 334 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 ¿Qué intentas decir? 335 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Casi el 70 % de los chamanes de aquí 336 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 están afiliados a uno de los tres poderes. 337 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 ¡Por eso estoy tan desesperado por encontrar compañeros! 338 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 ¿Cómo sabes todo esto? 339 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Porque la información es mi mejor arma. 340 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Si quieres tener éxito en la vida, necesitas información precisa 341 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 antes de que alguien más la consiga. 342 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 ¿Qué? 343 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 De hecho, tener información 344 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 es lo mismo que conocer a tu enemigo. 345 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Así supe cuándo llegaría Hao 346 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 y me di cuenta de que eran ellos sin siquiera mirar. 347 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Os presento a mi espíritu aliado, Mic, el jaguar. 348 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Con su olfato y mi ingenio, 349 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 ¡seré el mejor comediante del mundo del que la gente nunca se canse! 350 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 ¡Ese es mi sueño! 351 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Ni en broma. 352 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 ¿Qué caracola has dicho? 353 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 - No, nunca. - Nunca. 354 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 El equipo de Hao y otros dos poderes. 355 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Esto se está complicando más de lo que esperaba. 356 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 ¿Qué pasa, Anna? 357 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 ¿También crees que es inútil? 358 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 ¡Silencio! 359 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 ¡Eso no podría importarme menos! 360 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 ¿No podría importarte menos? Entonces, ¿debe importarte un poco? 361 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 No eres gracioso. 362 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Sí que estás de mal humor. 363 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Quiero volver a mi habitación. 364 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 ¿Qué vas a hacer? 365 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Bueno, si Coco nos quiere acompañar, 366 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 - por mí está bien. - No, es "Joco". 367 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 ¿En serio? 368 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ¡Hay que usar la cabeza a veces! 369 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Bueno, quiero decir, 370 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 incluso con Lyserg, solo somos cinco. 371 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 De todos modos, necesitaremos una persona más. 372 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Interesante. 373 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Entonces, puede estar en mi equipo. 374 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 ¿Tu equipo? 375 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 Es una gran oportunidad. 376 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Tarde o temprano, nos enfrentaremos. 377 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Si vamos a equipos separados, 378 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 lo arreglemos antes. 379 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 ¡No seas así! 380 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Me parece bien. 381 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 ¿Y tu último compañero? 382 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Supongo que insistirás en buscar a Lyserg. 383 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Lo siento, pero no apostaré por un factor desconocido como ese. 384 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 No me importa cuál de los dos sea. 385 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Decidid entre vosotros. 386 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}¿No te importa? ¿Qué somos, una broma para ti? 387 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 ¡No iré a ningún equipo en el que no esté Lyserg! 388 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 - Ryu… - ¿Qué? 389 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Bueno, eso lo resuelve. 390 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco y Horohoro. 391 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 Mi equipo está completo. 392 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 ¿"Completo"? ¡Oye, espera! 393 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Ni siquiera lo conozco. 394 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 ¡Y tú eres un dolor de cabeza! 395 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Está bien. 396 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 Vosotros dos, payasos, quedaos atrás y cerrad la boca. 397 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 ¡Puedo encargarme de todo yo solo! 398 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Os veré cuando nos digan qué pasa. 399 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 No huyáis ahora. 400 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Vaya. Acaba de irse. 401 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Es muy egoísta. 402 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Bueno, bien por él. 403 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}No había visto a Ren tan divertido en años. 404 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 Es mono cuando se pone así. 405 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 ¿"Mono"? 406 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Está bien solo, ¿no? 407 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Me subestima mucho. 408 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Parece que tendré que mostrarle lo fuerte que soy. 409 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 ¡Se tragará esas palabras! 410 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 ¡Ahora Horohoro también está enardecido! 411 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Joco, ¿eh? 412 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Bueno, no parece un chico malo. 413 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Cualquiera que se parezca a Muscle Punch tiene que ser un buen tipo. 414 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 ¡Bien, vamos a buscar a Lyserg! 415 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 ¡Ren va a pagar! 416 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Me sorprende que sigas entero 417 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}con estos chicos como compañeros. 418 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}¡Gracias a estos chicos sigo entero! 419 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}Es extraño cuánto me tranquiliza su risa, maestro Yoh. 420 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}¡Te olvidaste de Harusame! 421 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}Parece que las cosas van a estar movidas. 422 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Aún no puedo creer lo espectacular que es el Gran Espíritu. 423 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Quién sabe qué me habría pasado 424 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}si el padre de Yoh no hubiera estado ahí. 425 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Pero luego el señor Mikihisa se fue a otro lado 426 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}y la señorita Anna fue a buscar al señor Yoh y no ha vuelto. 427 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}¿Por qué no dices nada, idiota? 428 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}¿Te quedarás ahí sentado en silencio? 429 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}¡Oye! ¡Ponchi! ¡Conchi! 430 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}¡Sois groseros con el amigo del señor Yoh! 431 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Saldré a buscarla. 432 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Me siento un poco incómodo a solas con una chica. 433 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}¿Alguien canta? 434 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}Y tu corazón 435 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}también se aceleró. 436 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada