1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Der er spænding i luften… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 Hvem pokker er han? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Hvor lille! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Hvad sagde du? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,033 Lord Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,618 Undskyld. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Bare rolig. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 {\an8}Du er mindre end ham, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Opacho er lille! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Hey, sagde hun lige "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,628 Det er umuligt! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,923 Jaså. Du dukkede op tidligere end forventet, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Hao Asakura! 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,927 Ultra Senji Ryakketsuen… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Er det så slemt for dig, hvis jeg giver den til Yoh? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Frk. Anna, lad være… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Hold da op! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,520 Jeg burde have vidst, du ville regne det ud så hurtigt. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 Jeg ville møde dig, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 Jeg ville møde Asakura-bruden, 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 som besejrede mine Shikigami. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}-Ville du møde hende? -Og er I på fornavn? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,042 {\an8}Det er en ære. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,253 {\an8}Sig ikke, du er ude efter hævn? 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 Ser jeg så smålig ud? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Nej, jeg har stor respekt for dig. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,015 Og jeg håber, Ultra Senji Ryakketsuen når frem til Yoh så hurtigt som muligt. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Hvad skal det betyde? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 Ærligt talt er Yoh stadig alt for svag. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,108 Han har ingen chance for at overleve de kommende kampe. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 Men hvis han kan mestre Ultra Senji Ryakketsuen, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,366 bliver han så magtfuld, at han ikke vil være til at kende. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 Yoh skal hurtigt blive mere hårdfør, 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 hvis han skal være mig til hjælp. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Hvem er han, mester Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 Jeg forklarer senere. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 Han vil aldrig hjælpe dig. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,508 Træk ikke tiden ud, og fortæl mig, hvor Yoh er. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Fantastisk! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,724 Du har vel brug for sådan et mod for at gifte dig med ham. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,392 Jeg kan lide dig. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh gik ind i den grotte. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,692 Du må hellere give ham Ultra Senji Ryakketsuen snart. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Du skal være velkommen 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 til at gå over på min side når som helst, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 Anna? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Hør her. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,326 Hvis du ikke dropper det vrøvl… 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 Frk. Anna… 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Han parerede hendes lussing! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 Jeg kan lide dig mere og mere. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,341 Du er virkelig værdig til at være shamankongens hustru. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Ikke så hurtig. Du har vist glemt… 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 min venstre hånd! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Selvfølgelig vil jeg blive shamankongens kone. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Og selvfølgelig vinder Yoh. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 Okay, kom så! Tamao! Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,780 -Okay! -Ikke spilde tiden! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Sikke en skøn følelse! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Og sikke et mod. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 Hun er den første, der har slået mig siden min mor. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Det sved dog lidt. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 Jeg har jo sagt undskyld! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,925 Kom nu, Amidamaru, bare rolig! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 Nej, du bør bekymre dig! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 Det er anden gang, det sker! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,807 Det er i stykker nu! Det kan vi ikke ændre! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,561 Får du ikke brug for det? Vi er snart i Patchlandsbyen. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 For pokker da… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,315 Hvad skal jeg gøre, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,649 Hvorfor spørger du mig? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,487 Min herre! Det er dårligt for krop og sind at blive så ophidset! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Jeg vil ikke spilde mere tid. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Slap af, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Vi har stadig masser af tid. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 Jeg tager ikke tilbage til min hjemby. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,710 Jeg kom hele vejen for at besejre Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 men du endte med at prøve at redde hans tilhænger 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 og mistede dit mellemled. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 Hej, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,386 Hvorfor taler du sådan? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Det er bare… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,930 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 Hvordan har han det? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Ikke godt. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Kororos kolde luft er knap nok førstehjælp. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,315 Jaså. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Lad os tage ham med og komme videre. 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Vent lige lidt, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 Der er ikke langt til Patchlandsbyen. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 Hvis vi når frem, skal det nok gå! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Men hvad med… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Er det i orden med dig, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,332 Når vi når frem, kan vi tilkalde Mosuke, så han kan reparere Harusame! 96 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 Mener du virkelig det? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,548 Der var sådan en tung stemning, men pludselig er alle så glade! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Nu forstår jeg! Det er Yohs styrke. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Men det skræmmer mig. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,976 Jeg glemmer snart, hvem jeg virkelig er! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 Er du okay, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Jeg er fuldstændig uanfægtet. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,692 Jeg er lavet af et sejere stof end de fleste. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Vi er kommet så langt, men jeg forstår stadig ikke, hvad der foregår. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,448 "Foregår"? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,701 Som hvorfor de tog os til Amerika i deres Patch Jumbo 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 og alt, der er sket siden, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 med for eksempel Lilirara og Seminoakrigerne, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 hvem Hao er, og hvad X-Laws er… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 Alt er så stort og kompliceret. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 Sandt. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Ja, og vi er så små. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 Sagde jeg noget mærkeligt? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Nej. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Jeg fik bare en underlig fornemmelse. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Vent et øjeblik, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 kan du også mærke det? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,776 Så det var ikke bare min fantasi. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 Nogen kalder på os. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,742 {\an8}Jeres sjæle er blevet ført hertil. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 Du er vågen! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,496 Sæt mig ned. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Jeg har det fint nu. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Hvordan kan du have det fint med de skader? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Du er døende! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,507 Beklager, men jeg vil ikke modtage velgørenhed. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Så lad mig betale jer tilbage for at redde mig. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,059 Dette er Sandhedens Sti, der kun er åben for udvalgte shamaner. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Sandhedens Sti? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Patchlandsbyen ligger forude. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 Men det er ikke der, jeg skal hen. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Patcherne er blot vogtere, 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 som har beskyttet stedet i generationer. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Stjernernes Hellige Jord. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Hvad er Stjernernes Hellige Jord? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Jeg skylder jer ikke mere. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,254 Gå nu. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 -Rend mig! -Nej, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Men… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 Hvad vil du gøre? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Jeg skal nok selv klare mig og nå derhen. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 Jeg er den stærkeste af lord Haos mænd. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,063 Big Guy Bill dør ikke… 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 så nemt… 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Jeg ved det! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,823 Alt, vi kan gøre nu, 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 er at stålsætte os og fortsætte. 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,166 Nu skal de endelig lære meningen med deres rejse at kende. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Stjernernes Hellige Jord. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 Hvor alle sjæle genfødes… 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Her opbevares alle minder om Jordens 4,6 milliarder år gamle historie… 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}Og der bor den største åndsfælle, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 {\an8}Den Mægtige Ånd. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Kun shamankongen kan få dens velsignelse! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Tiden er inde! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 Hvad… 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 var det? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 Hvor er alle henne? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Er du endelig vågen? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Du er i Patchlandsbyen, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 som også er Stjernernes Hellige Jord. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Du har gjort det godt, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Drik det her for at falde ned. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,492 Denne banan- og fiskesuppe 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 er perfekt, hvis man har haft et syn. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Syn? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Du så dem, ikke? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,794 Minderne fra denne planet, som ligger i dvale dybt i dit hjerte. 171 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Hvad? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 Selvfølgelig forstår du det ikke straks. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,258 Se. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,011 Her kom din vision fra. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Du har fået Den Mægtige Ånds velsignelse. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,479 Hvad? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 Utallige sjæle… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 fletter sig sammen… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Er det 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 Den Mægtige Ånd? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Det sker igen! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Noget kommer ind i mit hoved igen! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 Nu husker jeg det! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Da vi nåede enden af hulen, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 i det øjeblik jeg fik øje på den… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 Kig ikke direkte på den, før du er vant til den. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Ellers bliver du bevidstløs igen. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 Den Mægtige Ånd er kilden til alle sjæle. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 Og alle sjæle vender tilbage hertil. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Alle shamaner, der når frem hertil, 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,355 oplever, at minderne i deres gener vågner, når de ser dette syn. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,902 Naturligvis varierer det præcis, hvad de ser, afhængig af deres opvækst og tro. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,657 Nogle bliver overvældede af minderne fra de sidste 4,6 milliarder år 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 og vågner aldrig. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,328 Vent lige lidt! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Det hele sker så hurtigt. Jeg forstår ikke… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,916 Derfor skulle du falde ned. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 Hvorfor drikker du min suppe? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Nå, men altså 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 nu hvor du er ført sikkert hertil 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,972 og er blevet accepteret af Den Mægtige Ånd, har din sjæl udvist stor kapacitet. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Du har bestået den første prøve i hovedrunden. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Laver du sjov? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Den upassende stemme. Kunne det være… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,445 Nu er jeg et skridt tættere på at opfylde min drøm. 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Sådan, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,451 Yoh! Du har også klaret den! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,829 Er det halløj med Den Mægtige Ånd ikke skørt? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Hvor er de andre? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Da jeg nåede frem, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 kunne vi ikke finde Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,754 Hvis han var i live, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 burde hans Patch-kontrollør have ham, men… 215 00:12:38,424 --> 00:12:40,509 -"Hvis han var i live"? -"Hvis han var i live"? 216 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 Hvad med de andre fyre? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,014 Du har også ansvaret for Ren og Ryu, ikke? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Hvor er du blevet af, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 -Ryu? -Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 Horohoro og Yoh… 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,155 Ryu vågnede først, så jeg lod ham bare gå en tur. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,365 -Det kunne du godt have sagt! -Hvad med Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Han er noget for sig. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Han mistede ikke bevidstheden. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Langt fra. Han stirrede direkte på Den Mægtige Ånd. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,000 Storslået. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Jeg må have den, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,421 Ja, min herre. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Sikke en frygtelig drøm… 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Men… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,391 jeg kan ikke dø, før jeg har besejret Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,437 Den dag 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 følte jeg, at jeg havde set noget, jeg ikke burde have set. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,944 At tæmme denne Mægtige Ånd 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 og blive shamankonge 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 var måske en langt mere skræmmende opgave, 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,577 end jeg havde gjort mig klart. 239 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 "Slap af i Patch-deltagernes landsby, 240 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 indtil resten af konkurrenterne ankommer." 241 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Det sagde de til os. 242 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Det er en turistfælde. 243 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Hold da op! En patch-strop! 244 00:14:13,310 --> 00:14:16,188 De får åbenbart din orakelklokke til at se sejere ud! 245 00:14:17,648 --> 00:14:20,859 Bliver du stadig begejstret over nipsting på dette tidspunkt? 246 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Du er virkelig pinlig. 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,530 Hvor fanden har du været? 248 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Jeg har udspioneret mine rivaler lidt. 249 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Fordi enhver af dem er sandsynligvis en fjende… 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 Den er så sej! 251 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 En Patch-dukke! 252 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 Jeg kan lide dukken. 253 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Den stemme… 254 00:14:41,005 --> 00:14:42,172 Det er umuligt! 255 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Sikke en god smag, du har, frøken! 256 00:14:45,509 --> 00:14:48,012 Det er en traditionel sølv-Patchman. 257 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Det bliver 380 dollars, tak! 258 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Det er ret dyrt. 259 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Jeg tager den for 380 yen. 260 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Anna! 261 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Det er alt for lidt! 262 00:15:02,610 --> 00:15:04,778 Hvad snakker du om, Yoh? 263 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 380 yen er standardprisen for en nøglering. 264 00:15:07,781 --> 00:15:10,284 Har du ikke ondt af Patch-folket, 265 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 som arbejder så hårdt? 266 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 Anna! Hvorfor er du her? 267 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 {\an8}For at gøre Yoh stærkere. 268 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 Hvad? 269 00:15:18,918 --> 00:15:22,463 Du får problemer, hvis du ikke bliver mere hårdfør. 270 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 For eksempel 271 00:15:26,091 --> 00:15:28,302 vil en anden måske stjæle mig fra dig. 272 00:15:30,220 --> 00:15:32,181 Undskyld. 273 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 Hvad var det? 274 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Jeg har endnu en dårlig fornemmelse. 275 00:15:38,687 --> 00:15:43,359 Du har vist glemt alt om Harusame. 276 00:15:45,110 --> 00:15:47,821 {\an8}Tog du en pige med til shamankampen? 277 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 Jeg er fornærmet! 278 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 {\an8}I virker som gode venner, 279 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 {\an8}men vil det hjælpe jer i næste kamp? 280 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 I skal ikke ignorere mig! Jeg prøver at hjælpe jer! 281 00:16:06,840 --> 00:16:09,593 Ved I godt, at der snart er turnering? 282 00:16:11,345 --> 00:16:12,388 En turnering? 283 00:16:13,681 --> 00:16:14,932 Vurdering. 284 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Hej! Hør efter! 285 00:16:21,438 --> 00:16:22,815 Jeg mener det! Helt seriøst! 286 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Hvis du har noget at sige, så gør det kort. 287 00:16:27,486 --> 00:16:29,530 En kvik bemærkning, og du er død. 288 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Okay, jeg forstår! 289 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Jeg leder efter holdkammerater. 290 00:16:34,785 --> 00:16:35,744 Holdkammerater? 291 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Ja. 292 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 I turneringen sættes hold på tre op mod hinanden. 293 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Vi kan frit vælge vores egne hold, 294 00:16:43,627 --> 00:16:45,921 men kan man ikke finde et, ryger man ud. 295 00:16:46,505 --> 00:16:49,591 Det ser ud som om, i ikke har det rigtige antal, 296 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 så jeg vil gerne slutte mig til jer. 297 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Hvad hedder du? 298 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Joco. 299 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 Han stak mig rent faktisk! 300 00:17:02,354 --> 00:17:03,605 Er det virkelig dit navn? 301 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 Selvfølgelig er det det! 302 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Hvad sker der? 303 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 Der er gang i den på torvet. 304 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 I må hellere lade mig slutte mig til jer med det samme! 305 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Den store, stygge favorit er ankommet. 306 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Den store favorit til at vinde? 307 00:17:21,707 --> 00:17:24,501 Næsten alle shamaner har hørt om ham. 308 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Altså, 309 00:17:26,253 --> 00:17:30,424 han har levet i 1.000 år bare for at blive shamankonge. 310 00:17:31,550 --> 00:17:33,427 Sammen med sine trofaste tjenere 311 00:17:33,510 --> 00:17:36,346 efterlader han et spor af ødelæggelse i sit kølvand. 312 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Hao. 313 00:17:39,266 --> 00:17:44,605 Hans hold er den absolutte favorit blandt de tre kræfter. 314 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 De tre kræfter? 315 00:17:47,232 --> 00:17:49,485 De tre safter! 316 00:17:51,445 --> 00:17:53,447 Hvad snakker du om? 317 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 {\an8}Der er allerede tre etablerede grupper blandt deltagerne. 318 00:17:58,702 --> 00:18:00,746 Den første er Haos hold. 319 00:18:01,455 --> 00:18:04,708 De andre to er grupper, der er dannet for at gå imod Hao, 320 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Gandhara og X-Laws. 321 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 X-Laws? 322 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Kender I dem? Det vil spare os noget tid. 323 00:18:12,007 --> 00:18:14,676 Det burde være let for jer at forestille jer, 324 00:18:14,760 --> 00:18:17,721 at lederne af hver af de tre kræfter 325 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 er shamaner i gudeklasse. 326 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 -"Gude…" -"…klasse"? 327 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Topløs klasse! 328 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 For at komme til sagen 329 00:18:28,232 --> 00:18:31,068 er ingen dum nok til at kæmpe mod en shaman af gudeklasse. 330 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 Så det bedste valg er at slutte sig til en af dem 331 00:18:34,238 --> 00:18:36,657 og få opfyldt sine drømme på den måde. 332 00:18:37,407 --> 00:18:38,784 Hvad prøver du at sige? 333 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Næsten 70% af shamanerne her 334 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 er allerede tilknyttet en af de tre kræfter. 335 00:18:46,291 --> 00:18:49,545 Derfor er jeg så desperat efter at finde holdkammerater! 336 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Hvordan ved du alt det? 337 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Fordi information er mit mægtigste våben. 338 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Hvis man vil have succes, har man brug for pålidelige oplysninger, 339 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 før andre får fat i dem. 340 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Hvad? 341 00:19:01,932 --> 00:19:04,226 At have oplysninger 342 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 er det samme som at kende sin fjende. 343 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Derfor vidste jeg, hvornår Hao ville ankomme 344 00:19:10,524 --> 00:19:13,235 og kunne se, det var dem, uden at kigge. 345 00:19:15,904 --> 00:19:19,449 Mød min åndsfælle, Jaguaren Mik. 346 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Med hans næse og min forstand 347 00:19:22,953 --> 00:19:27,166 bliver jeg verdens bedste komiker, som folk ikke kan få nok af! 348 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 Det er min drøm! 349 00:19:30,335 --> 00:19:31,170 Det vil ikke ske. 350 00:19:31,253 --> 00:19:33,839 Du milde musling! Hvad sagde du? 351 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 -Det vil aldrig ske. -Aldrig. 352 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Haos hold og to andre kræfter… 353 00:19:41,013 --> 00:19:43,807 Det bliver sværere end forventet. 354 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Hvad så, Anna? 355 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Synes du også, han er håbløs? 356 00:19:48,020 --> 00:19:49,146 Ti stille! 357 00:19:49,229 --> 00:19:50,981 Det er jeg ligeglad med! 358 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 Er du ligeglad? Så du er ikke mindre end glad? 359 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Du er ikke sjov. 360 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 Du er da i dårligt humør. 361 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Jeg vil tilbage til mit værelse nu. 362 00:20:03,785 --> 00:20:05,078 Hvad vil du gøre? 363 00:20:06,914 --> 00:20:09,458 Hvis Choco vil være med, 364 00:20:09,541 --> 00:20:11,293 -er det vel OK. -Det udtales "Joco". 365 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 Seriøst? 366 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 Hvad med at tænke dig lidt om? 367 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Jamen, 368 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 selv med Lyserg er vi kun fem. 369 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 Vi får alligevel brug for en person mere. 370 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Interessant. 371 00:20:23,138 --> 00:20:25,974 Så kan han være på mit hold. 372 00:20:26,683 --> 00:20:27,809 Dit hold? 373 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 Det er en stor mulighed. 374 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Vi skal jo kæmpe mod hinanden før eller siden. 375 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Så hvis vi splitter op i hold nu, 376 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 kan vi få det afgjort med det samme. 377 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Vær dog ikke sådan! 378 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Fint med mig. 379 00:20:45,285 --> 00:20:47,329 Hvem er din sidste holdkammerat? 380 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Du vil vel insistere på at lede efter Lyserg. 381 00:20:52,626 --> 00:20:57,339 {\an8}Beklager, men jeg vil ikke satse på en ukendt faktor. 382 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 Jeg er ligeglad med, hvem af jer det er. 383 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Vælg imellem jer selv. 384 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 {\an8}Er du ligeglad? Er vi en joke for dig? 385 00:21:06,139 --> 00:21:09,142 Jeg vil ikke være på et hold, som Lyserg ikke er på! 386 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 -Ryu… -Hvad? 387 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Så er det løst. 388 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Joco og Horohoro. 389 00:21:17,025 --> 00:21:19,861 Mit hold er komplet. 390 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Komplet"? Hey, vent! 391 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 Jeg kender ham ikke engang, 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 og du er røvirriterende! 393 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Det er fint. 394 00:21:31,206 --> 00:21:34,751 I to fjolser skal bare holde kæft og ikke gå i vejen. 395 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Jeg kan klare alle kampene alene! 396 00:21:40,048 --> 00:21:42,634 Vi ses, når de fortæller os, hvad der foregår. 397 00:21:42,718 --> 00:21:43,677 Lad være med flygte. 398 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Hold da op. Han gik bare sin vej. 399 00:21:47,889 --> 00:21:49,266 Han er så egoistisk. 400 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Godt for ham. 401 00:21:51,685 --> 00:21:54,896 {\an8}Jeg har ikke set Ren have det så sjovt i årevis. 402 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 Det er sødt, når han er sådan. 403 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 "Sødt"? 404 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Vil han klare alt alene? 405 00:22:04,072 --> 00:22:06,616 Han undervurderer mig virkelig. 406 00:22:06,700 --> 00:22:11,371 Jeg må vise ham, hvor stærk jeg egentlig er. 407 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 Han vil tage de ord i sig! 408 00:22:12,831 --> 00:22:16,877 Nu er Horohoro også oppe og køre! 409 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 Ham der Joco. 410 00:22:20,380 --> 00:22:22,924 Han virker ikke som en dårlig person. 411 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 En, der ligner Muskelmand, må være en god fyr. 412 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Lad os så finde Lyserg! 413 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Ren vil fortryde det! 414 00:22:32,350 --> 00:22:34,478 {\an8}Tænk, at du stadig er i et stykke 415 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}med disse fyre som ledsagere. 416 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 {\an8}Det er faktisk takket være dem! 417 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 {\an8}Det er sært, hvor meget din latter beroliger mig, mester Yoh. 418 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 {\an8}Du har fuldstændig glemt Harusame! 419 00:22:50,744 --> 00:22:53,872 {\an8}Det ser ud til, vi får travlt fra nu af. 420 00:22:56,083 --> 00:22:59,628 {\an8}Jeg kan ikke komme mig over, hvor spektakulær Den Mægtige Ånd er. 421 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 {\an8}Hvem ved, hvad der ville være sket med mig, 422 00:23:03,924 --> 00:23:06,218 {\an8}hvis Yohs far ikke havde været der. 423 00:23:06,301 --> 00:23:10,806 {\an8}Men så gik hr. Mikihisa et andet sted hen, 424 00:23:10,889 --> 00:23:14,684 {\an8}og frk. Anna ledte efter hr. Yoh og er ikke kommet tilbage. 425 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Hvorfor siger du ikke noget, din skiderik? 426 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 {\an8}Vil du bare sidde der i stilhed? 427 00:23:23,193 --> 00:23:25,445 {\an8}Hej! Ponchi! Conchi! 428 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Du er uhøflig over for hr. Yohs ven! 429 00:23:29,991 --> 00:23:33,078 {\an8}Jeg går ud og leder efter hende. 430 00:23:35,872 --> 00:23:40,377 {\an8}Jeg har det ikke godt med at være alene med en pige. 431 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 {\an8}Hvem synger? 432 00:23:50,137 --> 00:23:53,390 {\an8}Og dit hjerte 433 00:23:53,473 --> 00:23:56,601 {\an8}Bankede om kap med mit 434 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen