1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,184 Pes edip yıkım yolunu seçen bir adam 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,021 hiçbir şey inşa edemez! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,734 {\an8}Yoluma ne çıkarsa çıksın asla pes etmeyeceğim. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,903 Dostlarım konusunda da mutluluk diyarım konusunda da! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,991 {\an8}Sana gününü göstereceğim! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Benim yolum bu! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,965 Eğitim mi dedin? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,511 {\an8}Evet. Ben de şaman olmak istiyorum. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,929 {\an8}Lütfen Yaşlı Adam. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Tahta Kılıç Ryu'yu 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 adam etmeyecek misin? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,229 Eve git. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 Çok kabaydı! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Gerekçemi bile duymadan beni uçurdun! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,656 Birinden böyle iyilik mi istenir? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Eminim kızları etkilemek istemen gibi aptalca bir gerekçedir. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,330 Bu ihtiyar nereden biliyor? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,669 Üzgünüm ama sana öğretmem için bir sebep yok. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Lütfen git. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Beni affet. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,135 Asakura'ların kavgasına karışmana izin veremem. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,344 Acımasız piç kurusu! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,930 Hadi! Biraz olsun öğret! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 İnatçı olduğun kesin. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 Asla gerçekleşmeyecek bazı şeyler vardır. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,937 Ne? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,564 {\an8}Sen kimsin? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,524 Benim! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Öncesi için teşekkürler. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Tokageroh mu? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,238 Neden buradasın? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 Güzel soru. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Ben de emin değilim. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Ancak 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 gidecek hiçbir yerim kalmadı. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Ne? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Kinin geçti mi? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,716 Evet, ben bile ne kadar temiz ve sorunsuz geçtiğine şaşırdım. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Amidamaru'dan nefret ediyordum 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,388 ama nedense artık umurumda değil. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 Ne tuhaf bir çocuk. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,560 Onu ele geçirdiğimde 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 çok önemli görünen her şey bir anda yok oldu. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 Kahretsin! Neyim var benim? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,031 Meşhur alçak Tokageroh çok sakinleşti! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Bu iyi bir şey. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Senin bir sorunun yok. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Kızgın değilsin, üzgün de değilsin. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Sonunda normal hissediyorsun. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 Normal mi? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 Tabii! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,882 İnsanlar her an duygularının esiri olabilir. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,427 Herkesin düzeldiğini ve değişmeye meyilli olmadığını düşünürsün 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,639 ama en ufak şey onları arkadaşın yapar veya küstürür. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 Ama gerçek şu ki 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 bu dünyada ne dost ne de düşman vardır. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,565 Doğru veya yanlış algından doğan acı vardır sadece. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Artık düşmanını kaybettiğine göre 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,404 nihayet kendi içine dönüp 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,324 bu dünyadaki yerini bulma arzunu hissedebilirsin. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 Senin neyin var? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 Yoh bizden vazgeçmedi. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Bizim gibileri sorgusuz sualsiz yanına aldı. 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,918 ve bunu görmemizi sağladı. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 En nihayetinde ruhları görebiliyorum ve bu bana yeter. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 Bununla kadınları tavlama şansım var! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Harika değil mi? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,434 Hâlâ hayattayken bir sürü umudun ve hayalinin olması güzel bir şey. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,353 Neden pes edesin? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,149 Gidecek yerin yoksa o yer ben olacağım! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,236 Eğer bir şaman olursam, Koruyucu Ruh'um olursun! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Yağmur, yine. 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,036 Bir hafta oldu. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Ne kadar sürecek baba bu? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,960 Neden eve geldiğinde maskeni çıkarmıyorsun Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Beni rahatsız etmiyor. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 Neyse, onun için endişe et, benim için değil. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,637 {\an8}Neden onu artık eğitmiyorsun? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 Sabah mı oldu? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,779 Uyan Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,616 Hangi cehennemdeyiz? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Okuizumo'dasınız. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,121 Burası Oni no Shitaburui Vadisi. 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 San'in bölgesinin büyük nehirlerinden Hii 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 buraya akıyor. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Yaşlı Adam! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,839 Azmini test ederek bu saçmalığa bir son vereyim dedim. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Cesaretimi mi test ediyorsun? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,930 Burada teke tek dövüş istiyorsun, değil mi? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Cesaretin var, hakkını vereyim. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Ama bunu gönülsüzce yapmanın da bir anlamı yok. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,564 O nedenle, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,276 yolu hiç kullanmadan bu nehri takip etmen 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 ve Sentsu Dağı'na tırmanman gerek! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Ne? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,160 Hile yapmadığından emin olmak için Yaprak Perisi orada. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Sana söz veriyorum, zirveye adil bir şekilde ulaşırsan 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,416 {\an8}seni öğrencim olarak alacağım. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 İyi şanslar. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,339 Motosikletle mi geldin? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 Dağın tepesine mi? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,680 İlginç! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,891 Bütün gün uyuyacak mısın Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,228 Hemen tırmanmaya başlayalım! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 Onu Sentsu Dağı'na mı gönderdin? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 {\an8}Evdeyken 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,570 {\an8}maskeni çıkarmanı söylemedim mi? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Boş ver. Ona ne oldu? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Sayısız insanı 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 {\an8}bir sel ile öldüren Yamato no Orochi'nin 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 {\an8}efsanesinin doğduğu yer değil mi o dağ? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 Hâlâ o yerde gezen bir sürü ruh var. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,003 Onun için fazla tehlikeli! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,005 Eğer ölürse 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,091 {\an8}zaten şaman olmaya uygun değilmiş demektir. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 {\an8}Dürüst olmak gerekirse 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}doğru zihniyete sahip herkes şaman olabilir. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,016 Öncelikle inanca ihtiyacın var. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Yeteneklerine de müthiş bir güven duymalısın. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,980 Zihin, tüm gücün kaynağıdır. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,858 Yol bulabilme yetisi ve güçlü bir beden 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,152 zihinle şekillenir. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,738 Başarısız olursa… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 Zihin gücü yetersiz olduğu için 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 başarısız olur. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,081 En güçlü insanlar için bile 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 sarsılmaz hâle gelmek çok zordur. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Ancak 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 şaman dünyasında, yalnızca zihin gücü sınanır. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Yani sarsılmaz zihniyet her şeydir. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,183 Biz Asakura'lara katılıp bir şaman olursa 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,185 Hao'yla karşılaşması kaçınılmaz. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,190 Onun karşısına çıktığında sakinliğini koruyabilecek mi? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,861 Zirveye ulaşırsa her şeyin cevabını öğreneceğiz. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,322 Ancak o zaman 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,492 gerçek bir güç elde edebilecek. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 Çok güzel. 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,836 Ame no Murakumo no Tsurugi ilk kez burada ortaya çıktı. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,963 Yaşlı Adam! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 Susanoo no Mikoto, 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,386 {\an8}korkunç yılan Yamata no Orochi'yi bu dağda öldürdü 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,056 {\an8}ve yılanın kuyruklarından 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo'yu yarattı. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Canavar Orochi'nin sekiz kafası ve sekiz kuyruğu vardı. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Boyu sekiz vadi, sekiz tepe kadardı, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 gözleri hozuki bitkisi kadar kırmızıydı 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,195 ve göbeği kanla kaplıydı. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,573 Ciddi misin? Bu korkunç! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,325 Tabii ki hayalî bir yaratık. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,745 Ama tamamen saçmalık da değil. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,500 Gerçek formu bu güzel Hii Nehri. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 Antik insanlar 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,506 bereketli pirinç hasatlarının 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,509 bu dağda yaşayan su ruhu tarafından korunduğuna inanıyordu. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 Ama buna rağmen sağanak yağmur bir sel yarattı 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,349 ve bu sel hem insanları boğdu hem de ekinleri mahvetti. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,563 O yüzden bunu varlıklarını tehdit eden acımasız bir yılan gibi gördüler. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,942 Yine de halk bu toprakları korudu 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 ve bildiğimiz güzel Izumo'yu yarattı. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,950 {\an8}Aynı senin pes etmeyi düşünmeden bu dağa tırmanman 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,455 {\an8}ve Susanoo'nun pes etmeyi düşünmeden 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Yamata no Orochi'ye kafa tutması gibi! 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,417 Yapalım şunu Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Kutsal bir ağaçtan oyulmuş, benim yeni kılıcım bu! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,592 Yamata no Orochi'nin gücünü taşıyor, Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 Taşkın Ruh'umun kanı yeniden oluşmuyor! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,020 Olamaz! Mana'm mı bitti? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Lanet olası aptal! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,158 {\an8}Keşke en baştan benimle beraber 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,497 {\an8}mutluluk diyarı aramayı kabul etseydin, kimsenin ölmesi gerekmezdi! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 Bayılmasına şaşmamalı. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 Tüm o Mana'yı bir anda kullanmak… 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 Lyserg! Nerede şu lanet Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Uzun zamandır yok. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 Bu dünyada bitmemiş bir işi yoktu herhâlde. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Bu çok moral bozucu. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,939 Kendi yararı için acımasızca insanlara zarar veriyor. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Hao'nun prensibi bu. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Nereye gidiyorsun? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Boris'e Hao'yu soracağım. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 -Ne? -Anlamı yok! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,246 Hao'nun takipçilerinden biri o! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 Yardım etmezsek ölebilir! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,920 O zaman biz de katil oluruz. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,422 Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,055 Efendi Yoh. 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 O ne? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 Adı Baş Melek Mikâil. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 Koruyucu Ruh'um. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Adalet kılıcıyla kötüleri cezalandırır. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,833 Efendi Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Kutsal ışığımız karşısında kötülük yok oldu. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,884 Kendinizi şanslı sayın. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 X-Laws olarak biz burada olmasaydık 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,100 onun lanetli bıçağına yenik düşebilirdiniz. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,020 X-Laws mu? 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Bunlar kim? 201 00:13:07,828 --> 00:13:09,497 Hepsi aynı şeyi giymiş! 202 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Şaman Savaşı'na tek bir amaç için katıldık. 203 00:13:16,545 --> 00:13:20,508 Dünyadaki tüm kötülüklerin korkunç kökü Hao'yu kazımak için. 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 Hepsi bu. 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 Hao'yu biliyor musunuz? 206 00:13:25,346 --> 00:13:29,058 Hao tarih boyunca pek çok kez kendini gösterdi. 207 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 İstihbaratımıza 208 00:13:31,685 --> 00:13:36,398 ve Patch Köyü'ne göre Şaman Savaşı'na katılanların %80'inin 209 00:13:36,482 --> 00:13:39,151 Hao'yla bir ilgisi var. 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 Buraya gelme sebebimiz, 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 müttefikimizin verdiği bilgilerdi. 212 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Ben Marco, X-Laws olarak bilinen melek takımının kaptanı. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Arkadaşlarınız. 214 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 Arkadaş mı? 215 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Sizi hiç duymadık bile! 216 00:13:57,461 --> 00:14:02,049 X-Laws, Hao'yu yenmek için oluşturulmuş bir iyilik ekibidir! 217 00:14:02,132 --> 00:14:05,761 Hao'nun hedefi olmuş kimseyi kendi başına bırakamayız. 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,138 Güçlüler. 219 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 Kendi başınıza başa çıkamayacağınız kadar güçlüler. 220 00:14:11,809 --> 00:14:12,768 Bu demek oluyor ki 221 00:14:13,561 --> 00:14:17,856 bizimle gelmeniz çok daha güvenli olur. 222 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Dünyanın dört bir yanındaki tüm X-Laws üyeleri 223 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 Hao'nun yüzünden acı çekti. 224 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Denbat. 225 00:14:27,908 --> 00:14:29,201 Meene. 226 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Lucky. 227 00:14:31,161 --> 00:14:32,246 Venstar. 228 00:14:32,329 --> 00:14:33,622 Pofe. 229 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Kevin. 230 00:14:36,876 --> 00:14:38,752 Kimisi doğrudan zarar gördü, 231 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 kimisinin aileleri öldürüldü. 232 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Hepimizin kendince sebepleri var 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 ama amacımız aynı. 234 00:14:44,758 --> 00:14:48,762 Hao dünyanın kanun ve düzenini kaosa sürükleyen gerçek bir şeytan. 235 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Hem Hao'yu hem de onun 236 00:14:50,890 --> 00:14:54,435 peşinden giden herkesi cezalandırmalıyız. 237 00:14:55,394 --> 00:14:59,106 Bir dakika, cidden bu adamlarla mı gideceğiz Yoh? 238 00:14:59,189 --> 00:15:03,777 Bilmiyorum, şu anda aynı yöne gittiğimiz için bir aradayız. 239 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 Neye kızdın? 240 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Kızmadım. 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Boris'in öldürülmesine bu kadar çok mu üzüldün? 242 00:15:14,204 --> 00:15:15,372 {\an8}Yapacak bir şey yoktu. 243 00:15:15,456 --> 00:15:17,207 {\an8}Boris bir suçluydu. 244 00:15:18,250 --> 00:15:22,421 Bu dünyada hiçbir mantığın işlemeyeceği birçok insan var. 245 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Bence toplumdaki kötü insanlar 246 00:15:25,466 --> 00:15:29,219 başkalarını incittikten sonra eylemleri hakkında düşünmeyenlerdir. 247 00:15:30,095 --> 00:15:33,849 İflah olmaz kötüler idam edilmelidir. 248 00:15:34,516 --> 00:15:38,771 Boris ailemin katili Hao'nun yanındaydı. 249 00:15:40,064 --> 00:15:41,065 Lyserg. 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,609 Nasıl hissettiğini anlıyorum 251 00:15:44,234 --> 00:15:46,445 ama onlarla olmak işinize yarayacak! 252 00:15:47,029 --> 00:15:48,864 Melekler! Harika, değil mi? 253 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 Efendim, 254 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 ben Bason, 500 yıldır bir ruhum. 255 00:15:53,953 --> 00:15:56,914 O süre boyunca, bir meleğin Koruyucu Ruh olduğunu hiç görmedim. 256 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Muhtemelen yoldaşlık sınıflarıyla bir ilgisi var. 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Gerçek melek mi bilmiyorum 258 00:16:05,297 --> 00:16:07,800 ama güçlerini inkâr edemeyiz. 259 00:16:09,259 --> 00:16:11,804 Şaman Savaşı'nda savaştıklarını düşünürsek de 260 00:16:11,887 --> 00:16:15,432 er ya da geç güçlü birer düşman olacaklar. 261 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Anladım. 262 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Bu kadar kişiyle tek başına savaştıysa 263 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 Boris'in kaybetmesi hiç şaşırtıcı değil. 264 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 Sen! 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,989 Başkalarıyla birleşerek bir şansınızın olacağını mı düşündünüz 266 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 ezik X-Laws? 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,868 Neye gülüyorsun? 268 00:16:34,952 --> 00:16:36,996 Seni lime lime etmemi mi istiyorsun? 269 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Bir kişi eksilmişsiniz. 270 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Sadece ikinizin bizimle dövüşeceğini söyleme bana. 271 00:16:43,919 --> 00:16:45,504 Sizin gibilere karşı 272 00:16:46,338 --> 00:16:48,007 birimiz bile yeterli! 273 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 Şuna bak! 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Büyük Gol! 275 00:16:52,803 --> 00:16:55,514 Eski profesyonel futbolcu Koca Adam Bill. 276 00:16:56,265 --> 00:17:00,561 Koruyucu Ruh'ları, bir kazada ölen 21 takım arkadaşı. 277 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 Çocuk oyuncağı. 278 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Hao'yu takip eden hiç kimse merhameti hak etmiyor. 279 00:17:09,111 --> 00:17:11,864 Kötüler idam cezasına çarptırılır! 280 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 Baş melekler! 281 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Ateş! 282 00:17:27,463 --> 00:17:31,258 Kullandığımız kutsal mermiler meleklerimizin araçlarıdır. 283 00:17:32,593 --> 00:17:33,635 Gabriel. 284 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Raphael. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,473 Uriel. 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,308 Metatron. 287 00:17:39,892 --> 00:17:41,018 Sariel. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 Ramiel. 289 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 Tanrı'mız tarafından bize bahşedilmiş 290 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 bu yedi baş melek, 291 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 aynı zamanda Tanrı'ya en yakın ruh sınıfıdır! 292 00:17:55,783 --> 00:17:58,160 Olağanüstü! Ne kadar görkemli. 293 00:18:02,206 --> 00:18:05,542 Böyle çaresiz bir direnç göstermesen acısız bir şekilde ölebilirdin. 294 00:18:06,418 --> 00:18:09,254 -Pekâlâ. Sana… -Onu öldürme. 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 Doğru yoldasın. 296 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 Ama bunu sevmedim. 297 00:18:15,469 --> 00:18:18,097 İlla öldürmek istiyorsan… 298 00:18:20,224 --> 00:18:22,559 …gerekirse güç kullanarak seni durduracağım! 299 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 Anlamıyorum. 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 Neden ona yardım etmek için kendini riske atacak kadar ileri gidesin? 301 00:18:30,818 --> 00:18:34,113 {\an8}Sakın bana Hao'nun takipçilerinden olduğunu söyleme. 302 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 Değilim. 303 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Şaman Savaşı'na kolay bir hayat için girdim. 304 00:18:41,620 --> 00:18:43,497 Kimsenin tarafında değilim. 305 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 Kolay bir hayat istiyorsan 306 00:18:46,250 --> 00:18:48,335 kötülüğün yok olmasını istemez misin? 307 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Çağlar değişir 308 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 ama kötülük her zaman huzuru bozmak için var olacak. 309 00:18:54,466 --> 00:18:57,511 Adalet, bu huzuru korumak demektir. 310 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 Senin kadar kayıtsız biri 311 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 asla Şaman Kral olamaz! 312 00:19:03,350 --> 00:19:04,643 Sanki umurumda. 313 00:19:04,726 --> 00:19:07,855 Seni durduruyorum çünkü yaptığın şey hoşuma gitmiyor. 314 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 Bir cinayetten daha kötü ne olabilir ki? 315 00:19:11,483 --> 00:19:12,734 Ne dedin sen? 316 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 {\an8}Bir sorun mu var? 317 00:19:17,447 --> 00:19:19,992 Hey! Bu iyi görünmüyor! 318 00:19:21,743 --> 00:19:23,412 Durdurmaya gerek yok. 319 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Bence buna engel olmalıyız. 320 00:19:27,916 --> 00:19:31,170 Yani, Yoh'un onların dengi olmasına imkân yok. 321 00:19:31,837 --> 00:19:34,840 Ne olursa olsun, Yoh'a inanıyorum. 322 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 O yüzden bunu durdurmaya niyetim yok! İstesem de yapamam! 323 00:19:38,677 --> 00:19:39,845 Hiç havalı değilsin Ryu. 324 00:19:40,429 --> 00:19:41,680 Göster günlerini Yoh! 325 00:19:42,264 --> 00:19:45,142 Piçler! Lort Hao'yu kötüledikleri için günlerini göstereceğim! 326 00:19:45,225 --> 00:19:47,519 Unut bunu Zang-Ching. Ölmek istemiyorsan. 327 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 Bence geri çekilmek burada daha iyi olur. 328 00:19:52,191 --> 00:19:55,569 Ciddi misin? Sen de mi Bill'i terk etmek istiyorsun? 329 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Muhtemelen bunlardan daha bir sürü vardır. 330 00:19:59,031 --> 00:20:02,117 Önceliğimiz Lort Hao'ya haber vermek. 331 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 Ama bunu ancak buradan sağ salim uzaklaşınca yapabiliriz! 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,040 Yüzbaşı! 333 00:20:08,916 --> 00:20:10,042 Öldürün onları. 334 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Bunu yapmaya hakkımız var. 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,047 Sana kimseyi öldürme dememiş miydim? 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,968 {\an8}İnsanları sinir bozucular diye öldürmek 337 00:20:20,052 --> 00:20:21,803 {\an8}seni Hao'yla aynı yapar! 338 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Ne cüret? 339 00:20:26,308 --> 00:20:28,727 Bizi nasıl böyle aşağılarsın? 340 00:20:37,027 --> 00:20:40,030 Sırf kendine sadık kalabilmek için kazanamayacağını bile bile 341 00:20:40,864 --> 00:20:43,075 bana karşı mı çıktın? 342 00:20:46,119 --> 00:20:48,538 Senin o değersiz cesaretine hürmeten 343 00:20:48,622 --> 00:20:50,415 hayatını bağışlayacağım. 344 00:20:51,208 --> 00:20:53,335 Patch Köyü uzakta değil. 345 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 Yaşamak istiyorsan geri dön. 346 00:20:56,755 --> 00:20:58,298 Şu andan itibaren 347 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 bu yarım yamalak fikirlerinin geçerli olmadığı bir dünyadayız. 348 00:21:03,470 --> 00:21:04,388 Yoh! 349 00:21:09,142 --> 00:21:12,104 Ben ne yapacağım? Harusame kırıldı! 350 00:21:12,187 --> 00:21:13,313 -Çok rahat! -Çok rahat! 351 00:21:14,439 --> 00:21:15,816 Neyse. 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,568 En azından herkes iyi. 353 00:21:18,652 --> 00:21:20,737 Kılıcımı yeniden düzeltebilirim. 354 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Bunun senin suçun olduğunun farkında mısın? 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,910 Klasik Yoh! 356 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 Gidelim. 357 00:21:36,211 --> 00:21:37,462 Vay canına! 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,176 Mesa Verdede! 359 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Sonunda… 360 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 Yoh'u görebileceğiz. 361 00:21:49,057 --> 00:21:50,726 …Yoh'u görebileceğiz. 362 00:21:54,813 --> 00:21:56,398 Öte yandan 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}burası büyük bir yer. 364 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 {\an8}Bay Mikihisa'nın dediklerine göre 365 00:22:00,777 --> 00:22:03,905 {\an8}bir yerlerde gizli bir giriş var. 366 00:22:03,989 --> 00:22:08,076 O ihtiyar piç bütün yıl hiçbir şey yapmadan dolanıp duruyor. 367 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Bu bilgi gerçekten güvenilir mi? 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 İsterseniz 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,293 size yolu gösterebilirim. 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,216 Bu bölgeye 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,511 oldukça aşinayım. 372 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer