1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,184
Un tip care renunță
și alege calea distrugerii
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,021
nu va putea niciodată să clădească ceva.
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,734
{\an8}Indiferent ce mi-ar ieși în cale,
eu n-o să renunț niciodată.
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Nici la prieteni,
nici la locul meu preferat!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,991
{\an8}O să te bat măr!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Așa e firea mea.
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Antrenament, zici?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,511
{\an8}Da. Și eu vreau să fiu șaman.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
{\an8}Te rog, bătrâne!
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Nu vrei să faci un bărbat
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
din Ryu „Sabie de lemn”?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
Du-te acasă!
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,150
Câtă răutate!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
M-ai expediat fără să-mi asculți motivul.
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,656
Așa ceri tu o favoare cuiva?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Sunt sigur că ai un motiv prostesc,
de pildă, ca să impresionezi fetele.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
De unde știa moșneagul ăsta?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,669
Scuze, dar eu nu am motiv
să te instruiesc.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
Te rog să pleci!
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Iartă-mă!
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,135
Nu pot permite să fii prins la mijloc
în lupta familiei Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
Nemernic răutăcios!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
Haide, învață-mă puțin!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Dar tare încăpățânat mai ești!
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
Sunt unele lucruri
pe care tu nu le poți obține.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
Ce?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
{\an8}Cine ești?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,524
Eu sunt!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
Mersi pentru mai devreme!
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
Ce cauți aici?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Bună întrebare!
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Nici eu nu sunt sigur.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Totuși,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
se pare că nu mai am unde să mă duc.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Ce?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Ți-a dispărut ranchiuna?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,716
Da. Până și pe mine mă surprinde
faptul că a dispărut de tot.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
L-am urât cu patimă pe Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,388
dar, din cine știe ce motiv,
pur și simplu nu-mi mai pasă.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
Ce puști ciudat!
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
Când l-am posedat,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
tot ceea ce înainte îmi părea
nespus de important s-a disipat.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
La naiba! Ce e cu mine?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,031
Tokageroh, banditul de temut,
s-a blegit de tot!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Asta e de bine.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Nu e nimic în neregulă cu tine.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Nu ești furios, nici trist.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Te simți în sfârșit normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
Sigur!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
Oamenii se lasă copleșiți
foarte ușor de emoții.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Tu crezi că toată lumea e statornică
și greu de schimbat,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
dar un simplu mărunțiș
îi poate împrieteni sau învrăjbi.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
Dar adevărul e
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
că pe lumea asta,
nu există nici aliați, nici inamici.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,565
Există doar durerea cauzată
de ceea ce consideri tu bun sau rău.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Acum că ai pierdut un inamic,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
poți, în sfârșit,
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
să te analizezi și să-ți dai seama
că trebuie să-ți găsești un loc al tău.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
Ce e cu tine?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Yoh n-a renunțat la noi.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
A acceptat niște oameni ca noi
fără să pună vreo întrebare
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
și ne-a făcut să vedem asta.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Tot ce contează e că văd spirite.
Îmi e de-ajuns.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
Asta chiar s-ar putea
să facă doamnele să mă placă!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
Nu e grozav?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,434
E bine să ai multe visuri și speranțe
pe când ești în viață.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
De ce renunți așa ușor?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,149
Dacă n-ai unde să te duci,
atunci o să fiu eu căminul tău.
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,236
Dacă devin șaman,
o să-mi fii Spirit Păzitor!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Iar plouă…
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
A trecut o săptămână.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Cât mai durează, tată?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,960
De ce nu-ți dai masca jos
măcar când ești în casă, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Nu mă deranjează.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
În fine, fă-ți griji pentru el,
nu pentru mine!
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,637
{\an8}De ce nu-l instruiești, și gata?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
E deja dimineață?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
Trezește-te, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
Unde naiba suntem?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
Ești în Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Asta e valea Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
prin care curg afluenții fluviului Hii,
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
un mare corp de apă din San'in.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Bătrâne!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
Credeam că am terminat cu prostia asta
când ți-am pus perseverența la încercare.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Mi-ai pus perseverența la încercare?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
Deci vrei o luptă om la om, nu?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Văd că ești viteaz.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Dar nu are rost să faci asta
fără tragere de inimă.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,564
Prin urmare,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,276
trebuie să urmezi cursul acestui râu,
fără să folosești deloc drumul
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
și să urci în vârful Muntelui Sentsu!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Ce?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,160
Spiridușul de frunze e aici
ca să se asigure că nu trișezi.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Ai cuvântul meu
că dacă ajungi cinstit în vârf,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,416
{\an8}te voi accepta drept învățăcel.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,795
Mult noroc!
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,339
Ai venit aici pe motocicletă?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,385
În vârful muntelui?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,680
Sună interesant.
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
Auzi, Tokageroh,
ai de gând să dormi toată ziua?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
Să începem să urcăm îndată!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
L-ai trimis pe Muntele Sentsu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
{\an8}Ți-am mai zis,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,570
{\an8}nu vrei să-ți scoți masca acasă?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
Lasă asta! Cum rămâne cu el?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Nu din muntele ăla
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
{\an8}se trage legenda lui Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,705
{\an8}care a ucis o mulțime de oameni
într-un mare potop?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
Pe acolo mișună o mulțime de spirite.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
E prea periculos pentru el!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,005
Ei bine, dacă moare,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,091
{\an8}înseamnă că nu-i era menit
să ajungă șaman.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
{\an8}Sincer să fiu,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}oricine poate deveni șaman,
dacă are mentalitatea potrivită.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
Mai întâi, îți trebuie credință.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Apoi trebuie să crezi mult
în abilitățile tale.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,980
Mintea e sursa întregii tale puteri.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Un trup puternic
și istețimea de a găsi mereu o cale
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
sunt produse ale minții tale.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
Dacă va eșua…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
înseamnă
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
că nu avea mintea suficient de puternică.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
Chiar și pentru cei mai puternici oameni,
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
e foarte dificil
să fie absolut de neclintit.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Totuși,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
în lumea șamanilor,
îți e pusă la încercare puterea mentală.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Iar asta înseamnă
că o mentalitate de neclintit este vitală.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
Dacă se apropie de familia Asakura
și devine șaman,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,185
negreșit o să dea de Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,190
Oare va putea să se țină cu firea
când se va înfrunta cu el?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,861
Dacă ajunge în vârf, vom afla răspunsul.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
Și doar atunci
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
va putea să devină cu adevărat puternic.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Ce frumos e!
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,836
Aici a apărut prima dată
sabia Ame no Murakumo no Tsurugi.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
Bătrâne!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
Chiar aici, pe muntele ăsta,
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,386
{\an8}Sunanoo no Mikoto
a ucis teribilul șarpe Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
{\an8}Și din coada șarpelui a fost făurită
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
sabia Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,104
Monstruosul Orochi
avea opt capete și opt cozi.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Trupul lui se întindea
peste opt văi și opt dealuri,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
avea ochii roșii precum boabele de păpălău
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
și burta acoperită cu o pojghiță de sânge.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
Vorbești serios? E înfricoșător!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Firește, e o creatură imaginară.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,745
Dar nu e doar o fantasmagorie.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,500
Aceasta este adevărata lui formă,
mărețul fluviu Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
Oamenii din vechime credeau
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
că recoltele lor îmbelșugate de orez
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
erau protejate de spiritul apei
care sălășluia în acest munte.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
Cu toate astea,
ploile abundente au cauzat o inundație
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,349
care a înecat mulți oameni
și le-a distrus recoltele.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,563
Așa că l-au văzut ca pe un șarpe cumplit
care le amenința existența.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
Totuși, oamenii au protejat
aceste pământuri
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
și au clădit frumoasa provincie Izumo,
așa cum o știm.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,950
{\an8}Întocmai cum ai abordat tu acest munte,
fără să te gândești o clipă să renunți
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,455
{\an8}și întocmai cum, tot fără să se gândească
o clipă să renunțe,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
Susanoo l-a înfruntat pe Yamata no Orochi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,417
S-o facem, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Aceasta e noua mea sabie,
făurită din lemnul unui copac sacru.
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,592
E impregnată cu puterea
lui Yamata no Orochi, Ame no Murakamo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
Nu mi se regenerează sângele
din Sufletul Întrupat!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,020
Nu se poate! Am rămas fără Mană?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Idiot nenorocit!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
{\an8}Dacă ai fi acceptat de la început
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,497
{\an8}să cauți cu mine un loc preferat,
n-ar fi trebuit să moară nimeni!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
Nu e de mirare că a leșinat.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
A folosit atâta Mană deodată…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
Lyserg! Unde e nemernicul ăla de Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
A dispărut demult.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
Cred că nu mai avea
treburi neterminate pe lumea asta.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Ce deprimant!
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
El rănește oamenii fără milă
dacă are ceva de câștigat.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Așa operează Hao.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Unde te duci? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
O să-l întreb pe Boris despre Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
- Ce?
- N-are rost!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
E unul dintre slujitorii lui Hao!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
Dacă nu-l ajutăm, ar putea să moară!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
Atunci și noi am deveni
niște simpli ucigași.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,055
Stăpâne Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Ce e asta?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
Numele lui este Arhanghelul Mihail.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
Spiritul meu Păzitor.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
El îi zdrobește pe cei haini
cu sabia justiției.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
Stăpâne Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Răul a fost distrus
de lumina noastră sfântă.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
Consideră-te norocos!
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Dacă n-am fi fost noi,
cei din echipa X-Laws aici,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
probabil că ați fi fost victimele
sabiei lui nemiloase.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,020
X-Laws?
200
00:12:57,067 --> 00:13:01,989
MIHAIL
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Cine sunt tipii ăștia?
202
00:13:07,828 --> 00:13:09,497
Toți sunt echipați la fel.
203
00:13:10,831 --> 00:13:14,752
Am intrat în Lupta Șamanilor
cu un singur scop în minte.
204
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
Pentru a distruge rădăcina abominabilă
a tuturor relelor de pe lume, pe Hao.
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
Asta e tot.
206
00:13:23,093 --> 00:13:24,762
Știți cine e Hao?
207
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
Hao s-a arătat de multe ori
de-a lungul istoriei.
208
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
Avem informații în privința asta,
209
00:13:31,685 --> 00:13:36,398
ca să nu mai spunem că tribul Patch,
precum și 80% din cei din Lupta Șamanilor
210
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
au o legătură cu Hao.
211
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Am știut că trebuie să venim aici
212
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
fiindcă un aliat
ne-a dat niște informații.
213
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Eu sunt Marco. Sunt căpitanul
escadronului de îngeri cunoscut ca X-Laws.
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Îți sunt prieten.
215
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
Prieten?
216
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Nici măcar n-am auzit de tine.
217
00:13:57,461 --> 00:14:02,049
X-Laws sunt o forță a binelui,
formată pentru a-l învinge pe Hao.
218
00:14:02,132 --> 00:14:05,761
Nu putem să nu apărăm
pe cineva atacat de Hao.
219
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
Sunt formidabili.
220
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Sunt mult prea de temut
ca să vă puteți descurca singuri.
221
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
Ceea ce înseamnă
222
00:14:13,561 --> 00:14:17,856
că e mult mai sigur pentru voi
să veniți cu noi.
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Toți membrii X-Laws din toată lumea
224
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
au avut de suferit din cauza lui Hao.
225
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Denbat.
226
00:14:27,908 --> 00:14:29,201
Meene.
227
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Lucky.
228
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Venstar.
229
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Pofe.
230
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Kevin.
231
00:14:36,876 --> 00:14:38,752
Pe unii i-a rănit,
232
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
altora le-a ucis familia.
233
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Fiecare are motivele lui,
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
dar scopul nostru e același.
235
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
Hao este un rău absolut,
care amenință legea și ordinea din lume.
236
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
Trebuie să-i pedepsim
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,435
atât pe Hao,
cât și pe toți cei care-l urmează.
238
00:14:55,394 --> 00:14:59,106
Stai, Yoh! Chiar mergem cu tipii ăștia?
239
00:14:59,189 --> 00:15:03,777
Nu știu. Și noi suntem împreună acum
doar fiindcă mergem în același loc.
240
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
De ce ești supărat?
241
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
Nu sunt supărat.
242
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Chiar așa tare te-a întristat
faptul că Boris a fost ucis?
243
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
{\an8}N-aveai ce să faci.
244
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
{\an8}Boris era un criminal.
245
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
Sunt mulți oameni pe lumea asta
cu care nu ai cum să te înțelegi.
246
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
Cred că oamenii haini din societate
247
00:15:25,466 --> 00:15:29,219
sunt cei care nu reflectă asupra
faptelor lor după ce i-au rănit pe alții.
248
00:15:30,095 --> 00:15:33,849
Cei cu suflet hain și incorigibili
ar trebui să fie condamnați la moarte.
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Boris era de partea lui Hao,
ucigașul părinților mei.
250
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
Lyserg…
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
Înțeleg cum te simți, dar…
252
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Ne-ar ajuta să fim cu ei.
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
Îngeri! E uimitor, nu?
254
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Stăpâne,
255
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
eu, Bason, sunt spirit de 500 de ani.
256
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
În tot acest timp, n-am văzut niciodată
un înger Spirit Aliat.
257
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Cel mai probabil are o legătură
cu clasa de însoțitori din care fac parte.
258
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Nu știu dacă sunt îngeri adevărați,
259
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
dar nu le poți nega puterea.
260
00:16:09,259 --> 00:16:11,804
Și concurează în Lupta Șamanilor,
261
00:16:11,887 --> 00:16:15,432
așa că mai devreme sau mai târziu
vor deveni un inamic de temut.
262
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Am înțeles.
263
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Dacă erau mult mai mulți decât el,
264
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
nu e de mirare că Boris a pierdut.
265
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Voi!
266
00:16:25,985 --> 00:16:29,989
Credeați că dacă lucrați în echipă,
niște amărâți ca voi ar avea șanse,
267
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
X-Laws?
268
00:16:33,075 --> 00:16:34,868
De ce râdeți?
269
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
Vreți să vă fac bucățele?
270
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Se pare că ați mai rămas fără unul.
271
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Nu-mi spune că voi doi
vă veți lupta cu noi toți!
272
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
Împotriva unora ca voi,
273
00:16:46,338 --> 00:16:48,007
ar fi de-ajuns să lupte doar unul.
274
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
{\an8}Luați de-aici!
275
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
{\an8}Mare Eseu!
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
E fostul fotbalist profesionist
Bill Mătăhălosul?
277
00:16:56,265 --> 00:17:00,561
Are drept Spirite Aliate pe toți cei 21
de coechipieri, morți într-un accident.
278
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Floare la ureche!
279
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
N-are rost să-i arăți milă
niciunui slujitor de-al lui Hao.
280
00:17:09,111 --> 00:17:11,864
Cei haini vor fi condamnați la moarte
281
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
- Arhangheli!
- Arhangheli!
282
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Foc!
283
00:17:27,463 --> 00:17:31,258
Gloanțele sfinte cu care tragem
sunt intermediarii pentru îngeri.
284
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
Gabriel.
285
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Rafael.
286
00:17:36,221 --> 00:17:37,473
Uriel.
287
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
Metatron.
288
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
Sariel.
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
Ramiel.
290
00:17:45,022 --> 00:17:46,940
Domnul nostru ne-a trimis
291
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
acești șapte arhangheli,
292
00:17:48,984 --> 00:17:51,445
care sunt spiritele
cele mai apropiate de Dumnezeu!
293
00:17:55,783 --> 00:17:58,160
E remarcabil! Cât de maiestuos…
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
Dacă nu te-ai fi opus inutil,
ai fi avut parte de o moarte ușoară.
295
00:18:06,418 --> 00:18:09,254
- Bine. O să-ți curm…
- Nu-l ucide!
296
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Dreptatea e de partea ta.
297
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
Dar nu-mi place asta.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,097
Dacă insiști să-l ucizi…
299
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
o să te opresc, fie și prin forță.
300
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
Nu înțeleg.
301
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
De ce te-ai pune pe tine în pericol
ca să-l ajuți pe el?
302
00:18:30,818 --> 00:18:34,113
{\an8}Nu-mi spune că și tu ești
unul dintre slujitorii lui Hao!
303
00:18:35,697 --> 00:18:36,949
Nu sunt.
304
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Eu am intrat în Lupta Șamanilor
doar ca să duc o viață ușoară.
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,497
Nu sunt de partea nimănui.
306
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
Dacă tu îți dorești o viață ușoară,
307
00:18:46,250 --> 00:18:48,335
n-ar fi normal să vrei
ca răul să fie stârpit?
308
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Vremurile se pot schimba,
309
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
dar răul va fi întotdeauna acolo,
să distrugă pacea oamenilor.
310
00:18:54,466 --> 00:18:57,511
Când faci dreptate, menții acea pace.
311
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Cineva așa apatic ca tine
312
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
n-ar putea să devină niciodată
Regele Șaman.
313
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Crezi că-mi pasă?
314
00:19:04,726 --> 00:19:07,855
Eu te opresc
doar pentru că nu-mi place ce faci.
315
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Există ceva mai hain decât crima?
316
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
Ce-ai spus?
317
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
{\an8}Ai o problemă?
318
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
Auziți? Lucrurile nu arată bine.
319
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
Nu e nevoie să-i oprim.
320
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Cred că ar trebui să-i oprim.
321
00:19:27,916 --> 00:19:31,170
E imposibil ca Yoh să se poată pune cu ei.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
Eu cred în Yoh orice-ar fi!
323
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
Așa că nu am de gând să-l opresc.
Și nici n-aș avea cum.
324
00:19:38,677 --> 00:19:39,845
Cum să spui asta, Ryu?
325
00:19:40,429 --> 00:19:41,680
Fă-i praf, Yoh!
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,142
Nemernicilor! Vă arăt eu ce pățiți
dacă-l vorbiți de rău pe Hao!
327
00:19:45,225 --> 00:19:47,519
Las-o baltă, Zang-Ching!
Sau vrei cumva să mori?
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
Cred că cel mai bine ar fi să ne retragem.
329
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
Vorbești serios?
Și tu vrei să-l abandonezi pe Bill?
330
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Probabil că sunt mult mai mulți de atât.
331
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Prioritatea noastră
e să-l informăm pe lordul Hao despre ei.
332
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
Dar nu putem să facem asta
dacă nu scăpăm de aici.
333
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
Căpitane!
334
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
Ucide-i!
335
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Avem dreptul să facem asta.
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,047
Parcă ți-am zis să nu ucizi pe nimeni!
337
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
{\an8}Dacă ucizi oameni fiindcă te enervează,
338
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
{\an8}nu ești cu nimic mai bun decât Hao.
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Cum îndrăznești?
340
00:20:26,308 --> 00:20:28,727
Cum îndrăznești să ne insulți așa?
341
00:20:37,027 --> 00:20:40,030
Mi te-ai opus,
deși nu aveai nicio șansă de câștig,
342
00:20:40,864 --> 00:20:43,075
doar ca să nu-ți încalci principiile?
343
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
În semn de respect
față de curajul tău nebunesc,
344
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
o să-ți cruț viața.
345
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
Satul Patch nu e departe de aici.
346
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
Dacă vrei să trăiești, întoarce-te!
347
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
De aici înainte,
348
00:20:58,799 --> 00:21:02,094
intri într-o lume unde ideile tale stupide
nu se mai aplică.
349
00:21:03,470 --> 00:21:04,388
Yoh!
350
00:21:09,142 --> 00:21:11,979
Ce mă fac? Harusame e ruptă!
351
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
- Ce degajat!
- Ce degajat!
352
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
Mă rog!
353
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
Cel puțin toată lumea e bine.
354
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
Pot să-mi repar din nou sabia.
355
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Dar îți dai seama că toate astea
s-au întâmplat din vina ta?
356
00:21:24,741 --> 00:21:26,910
Tipic pentru Yoh!
357
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
Să mergem!
358
00:21:36,211 --> 00:21:37,462
Mamă!
359
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
Mesa Verdede!
360
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
În sfârșit, putem să…
361
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
…îl vedem pe Yoh.
362
00:21:49,057 --> 00:21:50,726
…îl vedem pe Yoh.
363
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
Acum că am spus asta,
364
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}locul ăsta e uriaș.
365
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
{\an8}Potrivit informațiilor lui Mikihisa,
366
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
{\an8}există o intrare secretă pe undeva…
367
00:22:03,989 --> 00:22:08,076
Nemernicul ăla bătrân
se plimbă pe-aici degeaba tot anul.
368
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
Informațiile astea
chiar sunt de încredere?
369
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Dacă vreți,
370
00:22:14,499 --> 00:22:16,293
pot să vă arăt calea.
371
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
Cunosc destul de bine
372
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
zona asta.
373
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan