1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,101
Gość, który się poddaje
i wybiera ścieżkę zniszczenia,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,021
nigdy nie będzie w stanie
niczego stworzyć!
4
00:00:21,855 --> 00:00:25,734
{\an8}Nie poddam się, choćby nie wiem co!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Nie zrezygnuję z moich kumpli
ani szczęśliwego miejsca!
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
{\an8}Spuszczę ci łomot!
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,952
To mój sposób!
8
00:02:10,588 --> 00:02:11,965
Trening?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,469
{\an8}Tak. Ja też chcę być szamanem.
10
00:02:16,553 --> 00:02:17,929
{\an8}Proszę, staruszku.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Nie zrobisz mężczyzny
12
00:02:21,599 --> 00:02:23,977
z Ryu „Drewnianego miecza”?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
Idź do domu.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,150
To było wredne!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
Odrzuciłeś mnie, nie znając powodu!
16
00:02:34,237 --> 00:02:36,656
Tak prosi się kogoś o przysługę?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Pewnie to jakiś głupi powód,
jak imponowanie dziewczynom.
18
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Skąd ten staruch wiedział?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,878
Wybacz, ale nie mam powodu, by cię uczyć.
20
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
Proszę, odejdź.
21
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
Wybacz mi.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,135
Nie mogę pozwolić,
żebyś wplątał się w walkę Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
Ty podły draniu!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
Dalej! Naucz mnie choć trochę!
25
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
Uparty jesteś.
26
00:03:03,099 --> 00:03:06,394
Niektórych rzeczy nie da się zrobić.
27
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
Co?
28
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
{\an8}Kim jesteś?
29
00:03:10,356 --> 00:03:11,482
To ja!
30
00:03:11,566 --> 00:03:13,026
Dzięki za wcześniej.
31
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
Co tu robisz?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Dobre pytanie.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Nie jestem pewien.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Ale…
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
wygląda na to, że nie mam dokąd pójść.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Co?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Nie masz do mnie żalu?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,716
Sam jestem zaskoczony,
jak czysto i kompletnie zniknął.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Nienawidziłem Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,388
ale z jakiegoś powodu już mi nie zależy.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
Dziwny dzieciak.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
Kiedy go opętałem,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
wszystko, co wydawało się ważne
nagle przestało takie być.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
Cholera! Co się ze mną dzieje?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,031
Niesławny łajdak Tokageroh całkiem zmiękł!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
To dobrze.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Wszystko z tobą w porządku.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Nie gniewasz się ani nie jesteś smutny.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
W końcu czujesz się normalnie.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
Normalnie?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
Jasne!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
Emocje w każdej chwili
mogą zawładnąć ludźmi.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Myślisz, że nikt się nie zmienia,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
ale to drobiazgi
rozpoczynają przyjaźnie albo je kończą.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
Ale tak naprawdę
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
na tym świecie
nie ma sojuszników ani wrogów.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,565
Tylko cierpienie wywołane
przez poczucie dobra i zła.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Teraz, gdy straciłeś wroga,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
w końcu możesz
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
spojrzeć na siebie i zrozumieć
potrzebę znalezienia swojego miejsca.
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,743
Co z tobą?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Yoh nas nie zostawił.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,000
Bez pytania przyjął takich jak my
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,918
i sprawił, że to zobaczyliśmy.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
W sumie widzę duchy i to mi wystarczy.
68
00:05:00,341 --> 00:05:02,844
Można na to podrywać!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
Czyż to nie wspaniałe?
70
00:05:05,930 --> 00:05:09,434
Dobrze mieć nadzieję i marzenia,
póki się żyje.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
Czemu tak się poddajesz?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,149
Jeśli nie masz dokąd pójść,
ja będę twoim domem!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,320
Jeśli zostanę szamanem,
ty będziesz moim duchem-stróżem!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,533
I znowu deszcz.
75
00:05:26,451 --> 00:05:28,036
Minął już tydzień.
76
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Jak długo to jeszcze potrwa, tato?
77
00:05:32,165 --> 00:05:36,044
Przynajmniej zdejmij w domu maskę,
Mikihiso.
78
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
Nie przeszkadza mi.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
Martw się o niego, nie o mnie.
80
00:05:43,509 --> 00:05:46,637
{\an8}Może byś go trochę przeszkolił?
81
00:05:58,816 --> 00:05:59,859
Już rano?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
Budź się, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
Gdzie my jesteśmy?
84
00:06:07,825 --> 00:06:09,786
To Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Oto dolina Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,290
która prowadzi do dopływu
87
00:06:14,373 --> 00:06:16,167
jednej z wielkich rzek regionu, Hii.
88
00:06:16,793 --> 00:06:17,919
Staruszku!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
Uznałem, że przetestuję twoją siłę,
by zakończyć ten nonsens.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
Testując moją siłę?
91
00:06:25,593 --> 00:06:28,930
Chcesz tu walczyć jeden na jednego,
prawda?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Masz ikrę, to ci przyznam.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Nie ma sensu robić tego na pół gwizdka.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
W tym celu
95
00:06:38,731 --> 00:06:42,276
masz iść wzdłuż rzeki,
nie korzystając z żadnej drogi
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
i wspiąć się na szczyt Sentsu!
97
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Co?
98
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Ten Listny Duszek dopilnuje,
żebyś nie oszukiwał.
99
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
{\an8}Masz moje słowo,
że jeśli staniesz na szczycie
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,416
{\an8}przyjmę cię jako ucznia.
101
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
Powodzenia.
102
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
Przyjechałeś motorem?
103
00:07:05,174 --> 00:07:07,385
Szczyt góry?
104
00:07:09,470 --> 00:07:10,847
Brzmi ciekawie!
105
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Będziesz spać cały dzień, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
Zacznijmy się wspinać.
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
Wysłałeś go na górę Sentsu?
108
00:07:22,066 --> 00:07:23,025
{\an8}Mówiłem ci,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,570
{\an8}żebyś zdjął w domu maskę.
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,822
Nieważne. Co z nim?
111
00:07:27,905 --> 00:07:29,031
Czy ta góra nie dała
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
{\an8}początku legendzie Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,705
{\an8}który zabił niezliczoną ilość ludzi
w wielkiej powodzi?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,584
Wiele duchów wciąż tam krąży.
115
00:07:39,667 --> 00:07:42,003
To dla niego zbyt niebezpieczne!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,005
Jeśli umrze,
117
00:07:44,714 --> 00:07:47,300
{\an8}to i tak nie nadawałby się na szamana.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
{\an8}Szczerze mówiąc,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}każdy może zostać szamanem,
jeśli ma właściwe nastawienie.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
Potrzebujesz wiary.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,518
Musisz też mocno
uwierzyć w swoje umiejętności.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,980
Umysł jest źródłem wszelkiej mocy.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Silne ciało i pomysłowość,
by znaleźć sposób,
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
są kształtowane przez umysł.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,905
Jeśli zawiedzie…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
to będzie to oznaczało,
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
że jego umysłowi brakuje siły.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
Nawet najsilniejszym ludziom
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
trudno jest być niewzruszonymi.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Ale
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
w świecie szamanów
sprawdza się tylko siłę psychiczną.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Co znaczy,
że najważniejsze jest nastawienie.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
Jeśli dogada się z nami
i zostanie szamanem,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,185
na pewno trafi na Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,190
Czy w konfrontacji z nim
zapanuje nad nerwami?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,861
Jeśli dotrze na szczyt,
poznamy odpowiedź na każde pytanie.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
I tylko wtedy
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
będzie w stanie zyskać prawdziwą siłę.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Pięknie.
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,836
To tutaj pierwszy raz
pojawił się Ame no Murakamo.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
Staruszku!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
To właśnie na tej górze
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,386
{\an8}Susanoo no Mikoto zabiła
strasznego węża, Yamatę no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
{\an8}A z ogonów węża powstał miecz,
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,104
Potworny Orochi
miał osiem głów i osiem ogonów.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Jego długość rozciągała się
na osiem dolin i osiem wzgórz,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
jego oczy były tak czerwone jak hozuki,
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
a jego brzuch oblepiała sucha krew.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
Ty tak na serio? To przerażające!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
To wymyślone stworzenie, oczywiście.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,745
Lecz opowieść nie jest całkiem bez sensu.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,500
Jego prawdziwe oblicze
to piękna rzeka Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
W dawnych czasach ludzie wierzyli,
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
że obfite zbiory ryżu
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
są chronione przez wodnego ducha
zamieszkującego tę górę.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
Lecz ulewne deszcze spowodowały powódź,
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,349
która utopiła ludzi
i zniszczyła ich uprawy.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,563
Widzieli więc w nim groźnego węża,
który zagrażał ich egzystencji.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
A jednak ludzie nadal strzegli tej ziemi
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
i zbudowali piękne Izumo, które znamy.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,950
{\an8}Nie myśląc o poddaniu się nawet
przez chwilę zmierzyłeś się z tą górą,
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,121
{\an8}tak jak bez zastanowienia
164
00:10:22,788 --> 00:10:24,832
Susanoo zmierzyła się z Yamata no Orochi!
165
00:10:24,915 --> 00:10:26,459
Do dzieła, Boris!
166
00:10:26,542 --> 00:10:29,920
Wyrzeźbiony ze świętego drzewa,
to mój nowy miecz!
167
00:10:30,921 --> 00:10:35,009
Nasycony mocą Yamata no Orochi,
Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
Krew dla mojego Over Soul
nie regeneruje się!
169
00:10:42,892 --> 00:10:46,020
Niemożliwe! Nie mam many?
170
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Ty idioto!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,325
{\an8}Gdybyś się zgodził od początku
172
00:10:59,408 --> 00:11:04,497
{\an8}szukać ze mną szczęśliwego miejsca,
nikt nie musiałby ginąć!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
Ryu.
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,463
Nic dziwnego, że zemdlał.
175
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
Wykorzystał całą manę naraz.
176
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Lyserg! Gdzie ten cholerny Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Nie ma go od dawna.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
Chyba nie miał niedokończonych spraw.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
To przygnębiające.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
Dla własnych korzyści
bezlitośnie rani ludzi.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Tak działa Hao.
182
00:11:36,320 --> 00:11:38,072
Dokąd idziesz? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Zapytam Borisa o Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
- Co?
- To bez sensu!
185
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
To jeden ze zwolenników Hao!
186
00:11:46,497 --> 00:11:49,125
Zginie, jeśli mu nie pomożemy!
187
00:11:49,708 --> 00:11:52,920
Wtedy sami bylibyśmy zabójcami.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
Yoh.
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,055
Mistrzu Yoh.
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Co to?
191
00:12:16,318 --> 00:12:18,571
Nazywa się Archanioł Michał.
192
00:12:19,071 --> 00:12:20,614
Mój duch-stróż.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
Swoim mieczem sprawiedliwości
powala nikczemników.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
Mistrzu Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Zło zostało zniszczone przed
naszym świętym światłem.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
Macie szczęście.
197
00:12:41,302 --> 00:12:44,763
Gdyby Wyrzutków tu nie było,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,184
padlibyście ofiarą
jego niegodziwego ostrza.
199
00:12:49,018 --> 00:12:51,020
Wyrzutki?
200
00:13:05,659 --> 00:13:06,911
Kim oni są?
201
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Mają jednakowe stroje!
202
00:13:10,831 --> 00:13:14,793
Przystąpiliśmy do walki szamanów
tylko w jednym celu.
203
00:13:16,337 --> 00:13:20,716
Aby pokonać odrażające źródło
całego zła na świecie, Hao.
204
00:13:20,799 --> 00:13:22,259
To wszystko.
205
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
Wiesz o Hao?
206
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
Hao często pojawiał się
w trakcie historii.
207
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
Nasz wywiad donosi,
208
00:13:31,685 --> 00:13:36,398
że nie wspomnę o plemieniu Łaty,
że 80% ludzi w walce szamanów
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
jest jakoś powiązana z Hao.
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Przyszliśmy tu
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
z uwagi na informacje od sojusznika.
212
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Jestem Marco, kapitan anielskiego
oddziału znanego jako Wyrzutki.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Wasz przyjaciel.
214
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
Przyjaciel?
215
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Nawet o tobie nie słyszeliśmy!
216
00:13:57,461 --> 00:14:02,049
Wyrzutki to jednostka dobra
stworzona, by pokonać Hao!
217
00:14:02,132 --> 00:14:05,761
Nikt nie może zostać sam na celowniku Hao!
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
Są straszni.
219
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Zbyt straszni,
żebyście poradzili sobie sami.
220
00:14:11,767 --> 00:14:12,643
Co oznacza,
221
00:14:13,477 --> 00:14:17,856
że z nami będziecie bezpieczniejsi!
222
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Wszystkie Wyrzutki z całego świata
223
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
wiele wycierpiały z rąk Hao.
224
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Denbat.
225
00:14:27,908 --> 00:14:29,201
Meene.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Lucky.
227
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Venstar.
228
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Pofe.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Kevin.
230
00:14:36,876 --> 00:14:38,752
Niektórzy przez niego ucierpieli,
231
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
innym zabito rodziny.
232
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Każdy ma swoje powody,
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
ale mamy ten sam cel.
234
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
Hao to zło absolutne, które doprowadza
prawo i porządek na świecie do chaosu.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
Musimy ukarać
236
00:14:50,890 --> 00:14:54,435
Hao oraz wszystkich,
którzy za nim podążają.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,106
Naprawdę z nimi pójdziemy, Yoh?
238
00:14:59,189 --> 00:15:03,777
Nie wiem. Trzymamy się razem,
bo idziemy w tę samą stronę.
239
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
Czemu jesteś zły?
240
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
Nie jestem zły.
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Tak cię martwi śmierć Borisa?
242
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
{\an8}Nic nie poradzimy.
243
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
{\an8}Boris był przestępcą.
244
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
Jest wielu ludzi na świecie,
na których logika nie zadziała.
245
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
Myślę, że źli ludzie w społeczeństwie
246
00:15:25,466 --> 00:15:29,219
to ci, którzy nigdy nie myślą o tym,
co robią, gdy kogoś skrzywdzą.
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,849
Osoby nieodwracalnie nikczemne
zasługują na śmierć.
248
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Boris był po stronie Hao,
mordercy moich rodziców.
249
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
Lyserg…
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
Rozumiem, co czujesz.
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Ale ich obecność może nam pomóc.
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
Aniołowie! Niesamowite, prawda?
253
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Panie,
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,911
ja, Bason, jestem duchem od 500 lat.
255
00:15:53,994 --> 00:15:57,039
Przez cały ten czas nigdy
nie widziałam anioła jako ducha-stróża.
256
00:15:57,122 --> 00:16:01,877
Prawdopodobnie ma to
coś wspólnego z klasą chowańców.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Nie wiem, czy to prawdziwe anioły,
258
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
ale bez wątpienia mają moc.
259
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
Biorą udział w walce szamanów,
260
00:16:12,137 --> 00:16:15,432
więc prędzej czy później
będą potężnymi wrogami.
261
00:16:16,767 --> 00:16:17,810
Rozumiem.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Skoro mieliście taką przewagę liczebną,
263
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
nic dziwnego, że Boris przegrał.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Ty!
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,989
Myślicie, że jak połączycie siły,
to takie młokosy jak wy mają szansę,
266
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Wyrzutki?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,868
Z czego się śmiejesz?
268
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
Mam cię rozerwać na strzępy?
269
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Brakuje wam jednego.
270
00:16:40,582 --> 00:16:43,961
Tylko wy dwaj będziecie z nami walczyć?
271
00:16:44,044 --> 00:16:45,504
Przeciwko takim jak wy,
272
00:16:46,130 --> 00:16:48,007
nawet jeden z nas wystarczy.
273
00:16:48,090 --> 00:16:49,758
Patrzcie na to!
274
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
Wielkie przyłożenie!
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,723
Były futbolista, Wielki Bill.
276
00:16:56,348 --> 00:17:00,144
Jego duchy-stróżowie to 21 kolegów,
którzy zginęli w wypadku.
277
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Prościzna.
278
00:17:05,441 --> 00:17:08,527
Ci, którzy podążają za Hao,
nie zaznają łaski.
279
00:17:09,153 --> 00:17:11,697
Źli otrzymują karę śmierci!
280
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
Archanioły!
281
00:17:14,992 --> 00:17:16,285
Ognia!
282
00:17:27,463 --> 00:17:31,258
Nasze święte kule
to pośrednicy naszych aniołów.
283
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
Gabriela.
284
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
Rafała.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
Uriela.
286
00:17:38,140 --> 00:17:39,308
Metatrona.
287
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
Sariela.
288
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
Ramiela.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
To dar naszego Pana,
290
00:17:46,982 --> 00:17:48,525
tych siedmiu archaniołów
291
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
to klasa duchów najbliższych Bogu.
292
00:17:55,824 --> 00:17:58,160
Nadzwyczajne! Co za majestat.
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
Gdyby nie twój opór,
miałbyś spokojną śmierć.
294
00:18:06,418 --> 00:18:09,254
- Dobrze. Skrócę twoje…
- Nie zabijaj go.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Masz rację.
296
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
Nie podoba mi się to.
297
00:18:15,594 --> 00:18:18,097
Jeśli koniecznie będziesz chciał go zabić,
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
to cię powstrzymam, nawet siłą!
299
00:18:24,520 --> 00:18:25,646
Nie rozumiem.
300
00:18:26,313 --> 00:18:29,733
Po co ryzykujesz dla niego życie?
301
00:18:30,859 --> 00:18:34,113
{\an8}Chyba nie jesteś zwolennikiem Hao?
302
00:18:35,697 --> 00:18:36,990
Nie.
303
00:18:37,074 --> 00:18:41,120
Dołączyłem do walki szamanów tylko po to,
by mieć łatwe życie.
304
00:18:41,662 --> 00:18:43,497
Nie stoję po niczyjej stronie.
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
Jeśli pragniesz łatwego życia,
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,502
nie powinno ci zależeć na wyplewieniu zła?
307
00:18:49,336 --> 00:18:51,130
Czasy się zmieniają.
308
00:18:51,213 --> 00:18:54,007
ale zło zawsze będzie istniało,
żeby zniszczyć ludziom pokój.
309
00:18:54,550 --> 00:18:57,511
Sprawiedliwość oznacza
utrzymanie tego pokoju.
310
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Ktoś tak obojętny jak ty
311
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
nie może zostać królem szamanów.
312
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Co mnie to?
313
00:19:04,726 --> 00:19:07,855
Powstrzymuję cię,
bo nie podoba mi się, co robisz.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Czy jest coś gorszego od morderstwa?
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
Co powiedziałeś?
316
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
{\an8}Masz problem?
317
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
To nie wygląda dobrze!
318
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
Nie ma sensu przerywać.
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Powinniśmy z tym skończyć.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,170
Yoh nie może mieć z nimi szans.
321
00:19:31,753 --> 00:19:34,840
Bez względu na wszystko, wierzę w Yoh.
322
00:19:34,923 --> 00:19:38,635
Więc tego nie przerwę.
Nawet bym nie wiedział jak!
323
00:19:38,719 --> 00:19:39,845
Nie przyznawaj się, Ryu.
324
00:19:39,928 --> 00:19:41,680
Dawaj, Yoh!
325
00:19:41,763 --> 00:19:45,142
Dranie!
Dam im nauczkę za oczernianie lorda Hao!
326
00:19:45,225 --> 00:19:47,519
Zapomnij, Zang-Ching.
Chyba że chcesz umrzeć.
327
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
Lepiej będzie się wycofać.
328
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
Poważnie? Billa też chcesz porzucić?
329
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Pewnie jest ich więcej.
330
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Naszym priorytetem jest
poinformować o nich lorda Hao.
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
Ale żeby to zrobić,
musimy się bezpiecznie wydostać!
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
Kapitanie!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
Zabić ich.
334
00:20:10,250 --> 00:20:12,211
Mamy do tego prawo.
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,047
Miałeś nikogo nie zabijać!
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
{\an8}Zabijając ludzi, bo są utrapieniem
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
{\an8}nie różnisz się od Hao!
338
00:20:24,389 --> 00:20:26,225
Jak śmiesz?
339
00:20:26,308 --> 00:20:28,727
Jak śmiesz nas obrażać?
340
00:20:37,027 --> 00:20:40,155
Sprzeciwiłeś się, wiedząc,
że nigdy nie wygrasz
341
00:20:40,989 --> 00:20:43,242
żeby pozostać wiernym sobie?
342
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
Z szacunku do twojej małej odwagi
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
oszczędzę cię.
344
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Wioska Łaty już niedaleko.
345
00:20:54,086 --> 00:20:56,004
Zawróć, jeśli chcesz przeżyć.
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,590
Od tej chwili
347
00:20:58,674 --> 00:21:02,177
jesteśmy w krainie,
gdzie twoje rozmyte poglądy się nie liczą.
348
00:21:03,679 --> 00:21:04,805
Yoh!
349
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
Co ja teraz zrobię?
Harusame jest skończony!
350
00:21:12,312 --> 00:21:13,313
Ale luzak!
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
No cóż.
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
Przynajmniej wszyscy cali.
353
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
Mogę znowu naprawić miecz.
354
00:21:21,446 --> 00:21:24,658
Zdajesz sobie sprawę, że to twoja wina?
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,785
Cały Yoh!
356
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
Chodźmy.
357
00:21:36,128 --> 00:21:37,462
O rany!
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,218
Mesa Verdede!
359
00:21:43,302 --> 00:21:45,220
W końcu możemy…
360
00:21:47,472 --> 00:21:48,974
Zobaczyć Yoh.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,892
…zobaczyć Yoh.
362
00:21:54,688 --> 00:21:56,398
Ale z drugiej strony
363
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
{\an8}to obszerny teren.
364
00:21:58,608 --> 00:22:00,694
{\an8}Wedle informacji od Mikishisy,
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
{\an8}musi tu być jakieś tajne wejście.
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,035
Ten staruch wałęsa się
bez celu przez cały rok.
367
00:22:08,118 --> 00:22:10,162
To pewne informacje?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Jak chcecie,
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,626
mogę was zaprowadzić.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
Całkiem nieźle znam
371
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
tę krainę.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink