1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,184 En fyr som gir opp og velger ødeleggelsens vei, 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,021 kan aldri bygge noe! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,734 {\an8}Uansett hva som skjer, gir jeg aldri opp! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,903 Ikke kompisene mine, og ikke lykkestedet mitt! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,991 {\an8}Jeg skal banke deg! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Det er min måte! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,965 Trening, sier du? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,511 {\an8}Ja. Jeg vil også være sjaman. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,929 {\an8}Vær så snill, gamle mann. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Kan du ikke gjøre Ryu "Tresverd" 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 til en mann? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,229 Dra hjem. 14 00:02:28,857 --> 00:02:29,899 Det var slemt! 15 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 Du sendte meg av gårde uten engang å høre på begrunnelsen min! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,656 Er det slik du ber om en tjeneste? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Det er sikkert en dum grunn, som at du vil imponere jenter. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,330 Hvordan visste gubben det? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,669 Beklager, men jeg har ingen grunn til å undervise deg. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Dra, er du snill. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Tilgi meg. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,135 Jeg kan ikke blande deg inn i Asakura-familiens kamp. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,344 Din slemme drittsekk! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,930 Kom igjen! Bare lær meg litt! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Jammen er du sta. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 Enkelte ting kan man ikke få til. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,937 Hva? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,564 {\an8}Hvem er du? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,524 Det er meg! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Takk for sist. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,238 Hvorfor er du her? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 Godt spørsmål. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Jeg er ikke sikker selv. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Likevel… 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 …ser det ut til at jeg ikke har noe sted å dra. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Hva? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Er naget ditt borte? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,716 Ja, til og med jeg er overrasket over hvor fullstendig det forsvant. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Jeg hatet Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,388 men jeg bryr meg ikke lenger. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 For en rar gutt. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,560 Da jeg besatte ham, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 virket alt som en gang var viktig, uviktig. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 Pokker! Hva er galt med meg? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,031 Den beryktede kjeltringen Tokageroh har blitt myk! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Det er bra. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Det er ikke noe galt med deg. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Du er ikke sint, og du er ikke trist. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Du føler deg endelig normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 Ja visst! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,882 Folk kan bli overveldet av følelser når som helst. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,427 Du tror at alle er stabile og ikke kan forandre seg, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,639 men det minste kan gjøre at de blir venner eller ikke. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 Men sannheten er 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 at det ikke finnes allierte eller fiender i denne verdenen. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,565 Bare smerte forårsaket av din egen forståelse for rett og galt. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Nå som du har mistet fienden, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,404 kan du endelig 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,324 ta en titt på deg selv og innse at du må finne deg selv. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 Hva er det med deg? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 Yoh ga oss ikke opp. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Han tok imot folk som oss uten å stille spørsmål 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,918 og fikk oss til å se det. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 Jeg ser ånder, og det er nok for meg. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 Det kan bli populært blant damene! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Er ikke det flott? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,434 Det er fint å ha håp og drømmer mens du fortsatt lever. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,353 Hvorfor gir du opp? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,149 Hvis du ikke har noe sted å dra, kan jeg være det stedet! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,236 Hvis jeg blir sjaman, blir du den allierte ånden min! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Regnvær igjen… 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,036 Det har vart en uke. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Hvor lenge skal dette vare, pappa? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,960 Ta i det minste av masken når du er i huset, Mikihisa. 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Det plager ikke meg. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 Uansett, bekymre deg for ham, ikke meg. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,637 {\an8}Hvorfor trener du ham ikke bare? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 Er det morgen? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,779 Hei! Våkne, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,616 Hvor i helvete er vi? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Du er i Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,121 Dette er dalen Oni no Shitaburui. 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 Her flyter en av 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 San'in-regionens store elver, Hii. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Gamle mann! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,839 Jeg ville få slutt på dette ved å teste motet ditt. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Teste motet mitt? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,930 Så du vil slåss én mot én? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Du har tæl, det skal du ha. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Men det er ikke noe poeng i å gjøre dette halvhjertet. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,564 Derfor 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,276 må du følge stien langs elven, uten å bruke veien, 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 og klatre til toppen av Sentsu-fjellet! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Hva? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,160 Bladåndene er der for å passe på at du ikke jukser. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Du har mitt ord på at hvis du når toppen ærlig og redelig, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,416 {\an8}skal jeg undervise deg. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 Lykke til. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,339 Kom du hit på motorsykkel? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 Til toppen av fjellet? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,680 Det høres interessant ut! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,891 Hei! Skal du sove hele dagen, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,228 La oss klatre med en gang! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 Sendte du ham til Sentsu-fjellet? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 {\an8}Jeg har sagt det før, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,570 {\an8}kan du ikke ta av masken hjemme? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Glem det. Hva med ham? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Er ikke det fjellet 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 {\an8}fra legenden Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 {\an8}som drepte utallige mennesker i en stor flom? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 Mange ånder streifer fortsatt rundt der. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,003 Det er altfor farlig for ham! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,005 Hvis han dør, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,091 {\an8}var han uansett ikke egnet til å bli sjaman. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 {\an8}For å være ærlig 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}kan hvem som helst bli sjaman hvis de har hodet på rett sted. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,016 Først trenger du tro. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Du må ha sterk tro på evnene dine. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,980 Sinnet er kilden til all makt. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,858 En sterk kropp og oppfinnsomhet til å finne en løsning 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,152 formes av sinnet. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,738 Hvis han mislykkes… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 …står det på 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 at sinnet hans mangler styrke. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,081 Selv for de sterkeste mennesker 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 er det vanskelig å være helt urokkelig. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Men 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 i sjamanens verden blir man satt på prøve. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Det betyr at et urokkelig sinn har alt å si. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,183 Hvis han blir involvert med oss og blir en sjaman, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,185 kommer han til å treffe Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,190 Holder han motet oppe når han treffer ham? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,861 Vi får vite svaret på alt om han når toppen. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,322 Og kun da 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,492 kan han oppnå ekte krefter. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 Så vakkert… 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,836 Ame no Murakumo no Tsurugi dukket først opp her. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,963 Gamle mann! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 Det var på dette fjellet 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,386 {\an8}at Susanoo no Mikoto drepte den grufulle slangen, Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,056 {\an8}Fra slangens hale ble et sverd produsert, 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Orochi hadde åtte hoder og åtte haler. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Han var lengre enn åtte daler og åtte åser. 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Øynene hans var røde som hozuki-planten, 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,195 og magen hans var dekket av blod. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,573 Tuller du? Det er skremmende! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,325 Det er en fantasiskapning, så klart. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,745 Men det er ikke bare tøv heller. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,500 Hans sanne form er den vakre elven Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 Oldtidens folk trodde 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,506 at den gode rishøstingen 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,509 ble beskyttet av vannånden som bodde i fjellet. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 Men til tross for det kom det en flom 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,349 som druknet folket og ødela avlingene deres. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,563 Så de så på dette som en rasende slange som truet eksistensen deres. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,942 Likevel beskyttet folket landet 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 og bygget opp vakre Izumo, som vi kjenner til. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,950 {\an8}Akkurat som du, som ikke ga opp på turen opp fjellet, 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,455 {\an8}uten å tenke på å gi opp, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 vant Susanoo over Yamata no Orochi! 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,417 Kom igjen, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Skåret ut av et hellig tre, dette er mitt nye sverd! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,592 Omgitt av Yamata no Orochis krefter, Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 Blodet til Oversjelen min regenereres ikke! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,020 Det er ikke sant! Er jeg tom for Mana? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Pokkers idiot! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 {\an8}Hvis du fra begynnelsen av gikk med på 172 00:10:59,367 --> 00:11:04,497 {\an8}å lete etter et lykkested med meg, hadde ingen trengt å dø! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 Ikke rart han besvimte. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 All den Manaen på en gang… 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 Lyserg! Hvor er den fordømte Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Han har vært borte lenge. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 Han kan ikke ha hatt noe uoppgjort i denne verdenen. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Så deprimerende. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,939 Hvis det er til hans fordel, sårer han folk uten nåde. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Det er sånn Hao driver på. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Hvor skal du? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Jeg skal spørre Boris om Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 -Hva? -Det er meningsløst! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,246 Han er en av Haos følgere. 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 Han kan dø hvis vi ikke hjelper ham! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,920 Da er vi bare mordere selv. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,422 Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,055 Mester Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 Hva er det? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 Navnet hans er erkeengelen Mikael. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 Den allierte ånden min. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Han slår ned på de onde med rettferdighetens sverd. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,833 Mester Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Ondskapen ble ødelagt i vårt hellige lys. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,884 Du er heldig. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Hvis vi, X-Laws, ikke hadde vært her, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,100 hadde du nok blitt offer for sverdet hans. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,020 X-Laws? 200 00:12:57,067 --> 00:13:01,989 MIKAEL 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Hvem er disse folkene? 202 00:13:07,828 --> 00:13:09,497 De har like klær! 203 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Vi ble med i sjamankampen med kun ett formål. 204 00:13:16,545 --> 00:13:20,508 For å bekjempe den avskyelige roten til all ondskap i verden, Hao. 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 Det er alt. 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 Kjenner dere til Hao? 207 00:13:25,346 --> 00:13:29,058 Hao har vist seg mange ganger i løpet av historien. 208 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 Etterretningen vår og Patch-stammen 209 00:13:31,685 --> 00:13:36,398 har fortalt oss at 80 prosent av deltakerne i sjamankampen 210 00:13:36,482 --> 00:13:39,151 er forbundet med Hao. 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 Vi visste bare at vi skulle hit 212 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 på grunn av informasjon fra en alliert. 213 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Jeg er Marco, kaptein i engletroppen, kjent som X-Laws. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Vi er vennene deres. 215 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 Venner? 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Vi har aldri hørt om dere! 217 00:13:57,461 --> 00:14:02,049 X-laws er en enhet med gode folk dannet for å beseire Hao! 218 00:14:02,132 --> 00:14:05,761 Vi lar ingen som Hao er ute etter, være alene! 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,138 De er skremmende. 220 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 Altfor skremmende til at dere håndterer det på egen hånd. 221 00:14:11,809 --> 00:14:12,768 Det betyr 222 00:14:13,561 --> 00:14:17,856 at det er mye tryggere for dere å bli med oss! 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Alle medlemmer av X-Laws i hele verden 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 har lidd på grunn av Hao. 225 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Denbat. 226 00:14:27,908 --> 00:14:29,201 Meene. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Lucky. 228 00:14:31,161 --> 00:14:32,246 Venstar. 229 00:14:32,329 --> 00:14:33,622 Pofe. 230 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Kevin. 231 00:14:36,876 --> 00:14:38,752 Noen ble skadet av ham, 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 andres familier har blitt drept. 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Vi har alle våre grunner, 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 men målet er det samme. 235 00:14:44,758 --> 00:14:48,762 Hao er en ondskap som kaster verden inn i kaos. 236 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Vi må straffe 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,435 både Hao og de som følger ham. 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,106 Vent, skal vi virkelig dra med dem, Yoh? 239 00:14:59,189 --> 00:15:03,777 Jeg vet ikke. Vi er bare sammen nå fordi vi skal samme vei. 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 Hvorfor er du sint? 241 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Jeg er ikke sint. 242 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Ble du så opprørt over at Boris ble drept? 243 00:15:14,204 --> 00:15:15,372 {\an8}Det var ikke til å unngå. 244 00:15:15,456 --> 00:15:17,207 {\an8}Boris var kriminell. 245 00:15:18,250 --> 00:15:22,421 Det er mange mennesker i verden som logikk ikke fungerer på. 246 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Jeg tror de onde menneskene i samfunnet, 247 00:15:25,466 --> 00:15:29,219 er de som ikke reflekterer over handlingene sine etter å ha såret andre. 248 00:15:30,095 --> 00:15:33,849 De uforbederlige onde bør henrettes. 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,771 Boris var på Haos side, mine foreldres drapsmann. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,065 Lyserg… 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,609 Jeg skjønner hva du føler, men… 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,445 Det kan være nyttig å være med dem! 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,864 Engler! Utrolig, ikke sant? 254 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 Min herre, 255 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 jeg, Bason, har vært en ånd i 500 år. 256 00:15:53,953 --> 00:15:56,914 Jeg har aldri sett en engel som alliert ånd. 257 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Det har nok noe med hvordan de fremstår å gjøre. 258 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Jeg vet ikke om de er ekte engler eller ikke, 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,800 men de har krefter. 260 00:16:09,259 --> 00:16:11,804 Og siden de kjemper i sjamankampen, 261 00:16:11,887 --> 00:16:15,432 blir de en mektig fiende, før eller siden. 262 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Jeg skjønner. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Hvis han var i mindretall, 264 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 er det ingen overraskelse at Boris tapte. 265 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 Dere! 266 00:16:25,985 --> 00:16:29,989 Trodde dere at dere hadde en sjanse hvis dere slo dere sammen, 267 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 X-Laws? 268 00:16:33,075 --> 00:16:34,868 Hva ler du av? 269 00:16:34,952 --> 00:16:36,996 Vil du bli revet i filler? 270 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Ser ut som dere mangler én. 271 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Ikke si at bare dere to skal slåss mot oss? 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,504 Mot slike som dere 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,007 er én av oss nok! 274 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 Ta denne! 275 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Stor touchdown! 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,514 Tidligere fotballspiller Big Guy Bill? 277 00:16:56,265 --> 00:17:00,561 De allierte åndene hans er 21 lagkamerater som omkom i en ulykke. 278 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 Barnemat. 279 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Det finnes ingen nåde for den som følger Hao. 280 00:17:09,111 --> 00:17:11,864 De onde får dødsstraff! 281 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 -Erkeengler! -Erkeengler! 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Skyt! 283 00:17:27,463 --> 00:17:31,258 De hellige kulene vi skyter er mellomleddet til englene våre. 284 00:17:32,593 --> 00:17:33,635 Gabriel. 285 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Raphael. 286 00:17:36,221 --> 00:17:37,473 Uriel. 287 00:17:37,973 --> 00:17:39,308 Metatron. 288 00:17:39,892 --> 00:17:41,018 Sariel. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 Ramiel. 290 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 Gitt til oss av vår herre, 291 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 disse syv erkeenglene 292 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 er åndene som står nærmest Gud! 293 00:17:55,783 --> 00:17:58,160 Utrolig! Så majestetisk… 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,542 Du kunne dødd smertefritt om det ikke var for den meningsløse motstanden. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,254 -Greit. Jeg setter deg… -Ikke drep ham. 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 Du har rett, 297 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 men jeg liker ikke dette. 298 00:18:15,469 --> 00:18:18,097 Hvis du insisterer på å drepe ham… 299 00:18:20,224 --> 00:18:22,559 …stopper jeg deg med makt om nødvendig! 300 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 Jeg forstår ikke. 301 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 Hvorfor går du så langt som å risikere livet for å hjelpe ham? 302 00:18:30,818 --> 00:18:34,113 {\an8}Ikke si at du også er en av Haos følgere? 303 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 Det er jeg ikke. 304 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Jeg ble med i sjamankampen for å leve et enkelt liv. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,497 Jeg er ikke på noens side. 306 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 Hvis du vil ha et enkelt liv, 307 00:18:46,250 --> 00:18:48,335 bør du vel ønske at all ondskap forsvinner? 308 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Tidene forandrer seg kanskje, 309 00:18:51,088 --> 00:18:54,049 men ondskapen kommer alltid til å være der for å ødelegge freden. 310 00:18:54,591 --> 00:18:57,511 Rettferdighet betyr å bevare den freden. 311 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 En som er så apatisk som deg, 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 kan aldri bli Sjamankongen! 313 00:19:03,350 --> 00:19:04,643 Jeg bryr meg ikke. 314 00:19:04,726 --> 00:19:07,855 Jeg stopper deg fordi jeg ikke liker det du gjør. 315 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 Hva er mer ondskapsfullt enn drap? 316 00:19:11,483 --> 00:19:12,734 Hva sa du? 317 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 {\an8}Har du et problem? 318 00:19:17,447 --> 00:19:19,992 Hei! Dette ser ikke bra ut! 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,412 Vi trenger ikke å stoppe dem. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Jeg synes vi skal stoppe dem. 321 00:19:27,916 --> 00:19:31,170 Yoh kan umulig slå dem. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,840 Uansett hva, tror jeg på Yoh. 323 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 Så jeg har ikke tenkt å stoppe dette! Jeg klarer det uansett ikke! 324 00:19:38,677 --> 00:19:39,845 Ikke innrøm det, Ryu. 325 00:19:40,429 --> 00:19:41,680 Ta dem, Yoh! 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,392 Drittsekker! Jeg skal gi dem en lærepenge for å baksnakke mester Hao! 327 00:19:45,475 --> 00:19:47,519 Glem det, Zang-Ching. Med mindre du vil dø. 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 Jeg tror retrett er det beste valget. 329 00:19:52,191 --> 00:19:55,569 Er du seriøs? Skal du også forlate Bill? 330 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Det er mange flere av dem der ute. 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,117 Førsteprioritet er å informere mester Hao om dem. 332 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 Vi kan bare gjøre det hvis vi kommer oss trygt vekk! 333 00:20:07,206 --> 00:20:08,040 Kaptein! 334 00:20:08,916 --> 00:20:10,042 Drep dem. 335 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Vi har rett til å gjøre det. 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,047 Jeg trodde jeg sa at du ikke skulle drepe noen! 337 00:20:17,424 --> 00:20:19,968 {\an8}Du er akkurat som Hao 338 00:20:20,052 --> 00:20:21,803 {\an8}hvis du dreper folk fordi de er plagsomme! 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Hvordan våger du? 340 00:20:26,308 --> 00:20:28,727 Hvordan våger du å fornærme oss? 341 00:20:37,027 --> 00:20:40,030 Du motsatte deg meg når du visste du ikke kunne vinne, 342 00:20:40,864 --> 00:20:43,075 bare så du kunne være deg selv? 343 00:20:46,119 --> 00:20:48,538 Til ære for det tøysete motet ditt, 344 00:20:48,622 --> 00:20:50,415 skal jeg spare livet ditt. 345 00:20:51,208 --> 00:20:53,335 Patch-landsbyen er ikke langt unna nå. 346 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 Hvis du vil leve, snu. 347 00:20:56,755 --> 00:20:58,298 Fra nå av 348 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 er dette en verden der dine tåpelige oppfatninger ikke gjelder. 349 00:21:03,470 --> 00:21:04,388 Yoh! 350 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 Hei, hva skal jeg gjøre? Harusame er ødelagt! 351 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 -Så avslappet! -Så avslappet! 352 00:21:14,439 --> 00:21:15,816 Ja, ja. 353 00:21:16,400 --> 00:21:18,568 Alle har det bra. 354 00:21:18,652 --> 00:21:20,737 Jeg kan reparere sverdet mitt. 355 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Skjønner du at dette er din feil? 356 00:21:24,741 --> 00:21:26,910 Klassisk Yoh! 357 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 Kom igjen. 358 00:21:36,211 --> 00:21:37,462 Jøss! 359 00:21:41,925 --> 00:21:43,176 Mesa Verdede! 360 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Endelig kan vi… 361 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 Treffe Yoh. 362 00:21:49,057 --> 00:21:50,726 …treffe Yoh. 363 00:21:54,813 --> 00:21:56,398 Når det er sagt, 364 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}dette er et stort sted. 365 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 {\an8}Ifølge Mr. Mikihisa 366 00:22:00,777 --> 00:22:03,905 {\an8}er det en hemmelig inngang et sted… 367 00:22:03,989 --> 00:22:08,076 Den gamle drittsekken vandrer rundt uten å gjøre noe hele året. 368 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Er denne informasjonen pålitelig? 369 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 Hvis dere vil, 370 00:22:14,499 --> 00:22:16,293 kan jeg vise dere veien. 371 00:22:21,089 --> 00:22:23,216 Jeg er ganske kjent… 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,511 …i området. 373 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Tekst: Stine Alslie Dybdal