1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,184
En fyr som gir opp og velger
ødeleggelsens vei,
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,021
kan aldri bygge noe!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,734
{\an8}Uansett hva som skjer, gir jeg aldri opp!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Ikke kompisene mine,
og ikke lykkestedet mitt!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,991
{\an8}Jeg skal banke deg!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Det er min måte!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Trening, sier du?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,511
{\an8}Ja. Jeg vil også være sjaman.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
{\an8}Vær så snill, gamle mann.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Kan du ikke gjøre Ryu "Tresverd"
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
til en mann?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
Dra hjem.
14
00:02:28,857 --> 00:02:29,899
Det var slemt!
15
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
Du sendte meg av gårde
uten engang å høre på begrunnelsen min!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,656
Er det slik du ber om en tjeneste?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Det er sikkert en dum grunn,
som at du vil imponere jenter.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
Hvordan visste gubben det?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,669
Beklager, men jeg har ingen grunn
til å undervise deg.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
Dra, er du snill.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Tilgi meg.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,135
Jeg kan ikke blande deg inn
i Asakura-familiens kamp.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
Din slemme drittsekk!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
Kom igjen! Bare lær meg litt!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Jammen er du sta.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
Enkelte ting kan man ikke få til.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
Hva?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
{\an8}Hvem er du?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,524
Det er meg!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
Takk for sist.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
Hvorfor er du her?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Godt spørsmål.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Jeg er ikke sikker selv.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Likevel…
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
…ser det ut til
at jeg ikke har noe sted å dra.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Hva?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Er naget ditt borte?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,716
Ja, til og med jeg er overrasket
over hvor fullstendig det forsvant.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Jeg hatet Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,388
men jeg bryr meg ikke lenger.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
For en rar gutt.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
Da jeg besatte ham,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
virket alt som en gang
var viktig, uviktig.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
Pokker! Hva er galt med meg?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,031
Den beryktede kjeltringen Tokageroh
har blitt myk!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Det er bra.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Det er ikke noe galt med deg.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Du er ikke sint, og du er ikke trist.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Du føler deg endelig normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
Ja visst!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
Folk kan bli overveldet
av følelser når som helst.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Du tror at alle er stabile
og ikke kan forandre seg,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
men det minste kan gjøre
at de blir venner eller ikke.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
Men sannheten er
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
at det ikke finnes
allierte eller fiender i denne verdenen.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,565
Bare smerte forårsaket av
din egen forståelse for rett og galt.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Nå som du har mistet fienden,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
kan du endelig
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
ta en titt på deg selv og innse
at du må finne deg selv.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
Hva er det med deg?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Yoh ga oss ikke opp.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Han tok imot folk som oss
uten å stille spørsmål
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
og fikk oss til å se det.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Jeg ser ånder, og det er nok for meg.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
Det kan bli populært blant damene!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
Er ikke det flott?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,434
Det er fint å ha håp og drømmer
mens du fortsatt lever.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
Hvorfor gir du opp?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,149
Hvis du ikke har noe sted å dra,
kan jeg være det stedet!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,236
Hvis jeg blir sjaman,
blir du den allierte ånden min!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Regnvær igjen…
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
Det har vart en uke.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Hvor lenge skal dette vare, pappa?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,960
Ta i det minste av masken
når du er i huset, Mikihisa.
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Det plager ikke meg.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
Uansett, bekymre deg for ham, ikke meg.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,637
{\an8}Hvorfor trener du ham ikke bare?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
Er det morgen?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
Hei! Våkne, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
Hvor i helvete er vi?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
Du er i Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Dette er dalen Oni no Shitaburui.
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
Her flyter en av
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
San'in-regionens store elver, Hii.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Gamle mann!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
Jeg ville få slutt på dette
ved å teste motet ditt.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Teste motet mitt?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
Så du vil slåss én mot én?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Du har tæl, det skal du ha.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Men det er ikke noe poeng
i å gjøre dette halvhjertet.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,564
Derfor
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,276
må du følge stien langs elven,
uten å bruke veien,
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
og klatre til toppen av Sentsu-fjellet!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Hva?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,160
Bladåndene er der for å passe på
at du ikke jukser.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Du har mitt ord på
at hvis du når toppen ærlig og redelig,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,416
{\an8}skal jeg undervise deg.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,795
Lykke til.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,339
Kom du hit på motorsykkel?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,385
Til toppen av fjellet?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,680
Det høres interessant ut!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
Hei! Skal du sove hele dagen, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
La oss klatre med en gang!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
Sendte du ham til Sentsu-fjellet?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
{\an8}Jeg har sagt det før,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,570
{\an8}kan du ikke ta av masken hjemme?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
Glem det. Hva med ham?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Er ikke det fjellet
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
{\an8}fra legenden Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,705
{\an8}som drepte utallige mennesker
i en stor flom?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
Mange ånder streifer fortsatt rundt der.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
Det er altfor farlig for ham!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,005
Hvis han dør,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,091
{\an8}var han uansett ikke egnet
til å bli sjaman.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
{\an8}For å være ærlig
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}kan hvem som helst bli sjaman
hvis de har hodet på rett sted.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
Først trenger du tro.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Du må ha sterk tro på evnene dine.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,980
Sinnet er kilden til all makt.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
En sterk kropp
og oppfinnsomhet til å finne en løsning
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
formes av sinnet.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
Hvis han mislykkes…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
…står det på
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
at sinnet hans mangler styrke.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
Selv for de sterkeste mennesker
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
er det vanskelig å være helt urokkelig.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Men
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
i sjamanens verden blir man satt på prøve.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Det betyr
at et urokkelig sinn har alt å si.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
Hvis han blir involvert med oss
og blir en sjaman,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,185
kommer han til å treffe Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,190
Holder han motet oppe når han treffer ham?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,861
Vi får vite svaret på alt
om han når toppen.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
Og kun da
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
kan han oppnå ekte krefter.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Så vakkert…
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,836
Ame no Murakumo no Tsurugi
dukket først opp her.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
Gamle mann!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
Det var på dette fjellet
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,386
{\an8}at Susanoo no Mikoto drepte
den grufulle slangen, Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
{\an8}Fra slangens hale ble et sverd produsert,
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,104
Orochi hadde åtte hoder og åtte haler.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Han var lengre enn
åtte daler og åtte åser.
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Øynene hans var røde som hozuki-planten,
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
og magen hans var dekket av blod.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
Tuller du? Det er skremmende!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Det er en fantasiskapning, så klart.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,745
Men det er ikke bare tøv heller.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,500
Hans sanne form er den vakre elven Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
Oldtidens folk trodde
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
at den gode rishøstingen
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
ble beskyttet
av vannånden som bodde i fjellet.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
Men til tross for det kom det en flom
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,349
som druknet folket
og ødela avlingene deres.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,563
Så de så på dette som en rasende slange
som truet eksistensen deres.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
Likevel beskyttet folket landet
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
og bygget opp vakre Izumo,
som vi kjenner til.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,950
{\an8}Akkurat som du, som ikke ga opp
på turen opp fjellet,
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,455
{\an8}uten å tenke på å gi opp,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
vant Susanoo over Yamata no Orochi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,417
Kom igjen, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Skåret ut av et hellig tre,
dette er mitt nye sverd!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,592
Omgitt av Yamata no Orochis krefter,
Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
Blodet til Oversjelen min
regenereres ikke!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,020
Det er ikke sant! Er jeg tom for Mana?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Pokkers idiot!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,283
{\an8}Hvis du fra begynnelsen av gikk med på
172
00:10:59,367 --> 00:11:04,497
{\an8}å lete etter et lykkested med meg,
hadde ingen trengt å dø!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
Ikke rart han besvimte.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
All den Manaen på en gang…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
Lyserg! Hvor er den fordømte Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Han har vært borte lenge.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
Han kan ikke ha hatt noe uoppgjort
i denne verdenen.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Så deprimerende.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
Hvis det er til hans fordel,
sårer han folk uten nåde.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Det er sånn Hao driver på.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Hvor skal du? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Jeg skal spørre Boris om Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
-Hva?
-Det er meningsløst!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
Han er en av Haos følgere.
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
Han kan dø hvis vi ikke hjelper ham!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
Da er vi bare mordere selv.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,055
Mester Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Hva er det?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
Navnet hans er erkeengelen Mikael.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
Den allierte ånden min.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
Han slår ned på de onde
med rettferdighetens sverd.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
Mester Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Ondskapen ble ødelagt i vårt hellige lys.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
Du er heldig.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Hvis vi, X-Laws, ikke hadde vært her,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
hadde du nok blitt offer for sverdet hans.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,020
X-Laws?
200
00:12:57,067 --> 00:13:01,989
MIKAEL
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Hvem er disse folkene?
202
00:13:07,828 --> 00:13:09,497
De har like klær!
203
00:13:10,831 --> 00:13:14,752
Vi ble med i sjamankampen
med kun ett formål.
204
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
For å bekjempe den avskyelige roten
til all ondskap i verden, Hao.
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
Det er alt.
206
00:13:23,093 --> 00:13:24,762
Kjenner dere til Hao?
207
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
Hao har vist seg mange ganger
i løpet av historien.
208
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
Etterretningen vår og Patch-stammen
209
00:13:31,685 --> 00:13:36,398
har fortalt oss at 80 prosent
av deltakerne i sjamankampen
210
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
er forbundet med Hao.
211
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Vi visste bare at vi skulle hit
212
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
på grunn av informasjon fra en alliert.
213
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Jeg er Marco, kaptein i engletroppen,
kjent som X-Laws.
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Vi er vennene deres.
215
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
Venner?
216
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Vi har aldri hørt om dere!
217
00:13:57,461 --> 00:14:02,049
X-laws er en enhet med gode folk
dannet for å beseire Hao!
218
00:14:02,132 --> 00:14:05,761
Vi lar ingen
som Hao er ute etter, være alene!
219
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
De er skremmende.
220
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Altfor skremmende
til at dere håndterer det på egen hånd.
221
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
Det betyr
222
00:14:13,561 --> 00:14:17,856
at det er mye tryggere for dere
å bli med oss!
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Alle medlemmer av X-Laws i hele verden
224
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
har lidd på grunn av Hao.
225
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Denbat.
226
00:14:27,908 --> 00:14:29,201
Meene.
227
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Lucky.
228
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Venstar.
229
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Pofe.
230
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Kevin.
231
00:14:36,876 --> 00:14:38,752
Noen ble skadet av ham,
232
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
andres familier har blitt drept.
233
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Vi har alle våre grunner,
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
men målet er det samme.
235
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
Hao er en ondskap
som kaster verden inn i kaos.
236
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
Vi må straffe
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,435
både Hao og de som følger ham.
238
00:14:55,394 --> 00:14:59,106
Vent, skal vi virkelig dra med dem, Yoh?
239
00:14:59,189 --> 00:15:03,777
Jeg vet ikke. Vi er bare sammen nå
fordi vi skal samme vei.
240
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
Hvorfor er du sint?
241
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
Jeg er ikke sint.
242
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Ble du så opprørt over at Boris ble drept?
243
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
{\an8}Det var ikke til å unngå.
244
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
{\an8}Boris var kriminell.
245
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
Det er mange mennesker i verden
som logikk ikke fungerer på.
246
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
Jeg tror de onde menneskene i samfunnet,
247
00:15:25,466 --> 00:15:29,219
er de som ikke reflekterer over
handlingene sine etter å ha såret andre.
248
00:15:30,095 --> 00:15:33,849
De uforbederlige onde bør henrettes.
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Boris var på Haos side,
mine foreldres drapsmann.
250
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
Lyserg…
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
Jeg skjønner hva du føler, men…
252
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Det kan være nyttig å være med dem!
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
Engler! Utrolig, ikke sant?
254
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Min herre,
255
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
jeg, Bason, har vært en ånd i 500 år.
256
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
Jeg har aldri sett
en engel som alliert ånd.
257
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Det har nok noe med hvordan
de fremstår å gjøre.
258
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Jeg vet ikke
om de er ekte engler eller ikke,
259
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
men de har krefter.
260
00:16:09,259 --> 00:16:11,804
Og siden de kjemper i sjamankampen,
261
00:16:11,887 --> 00:16:15,432
blir de en mektig fiende, før eller siden.
262
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Jeg skjønner.
263
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Hvis han var i mindretall,
264
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
er det ingen overraskelse at Boris tapte.
265
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Dere!
266
00:16:25,985 --> 00:16:29,989
Trodde dere at dere hadde en sjanse
hvis dere slo dere sammen,
267
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
X-Laws?
268
00:16:33,075 --> 00:16:34,868
Hva ler du av?
269
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
Vil du bli revet i filler?
270
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Ser ut som dere mangler én.
271
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Ikke si at bare dere to
skal slåss mot oss?
272
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
Mot slike som dere
273
00:16:46,338 --> 00:16:48,007
er én av oss nok!
274
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
Ta denne!
275
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Stor touchdown!
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
Tidligere fotballspiller Big Guy Bill?
277
00:16:56,265 --> 00:17:00,561
De allierte åndene hans er 21 lagkamerater
som omkom i en ulykke.
278
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Barnemat.
279
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Det finnes ingen nåde
for den som følger Hao.
280
00:17:09,111 --> 00:17:11,864
De onde får dødsstraff!
281
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
-Erkeengler!
-Erkeengler!
282
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Skyt!
283
00:17:27,463 --> 00:17:31,258
De hellige kulene vi skyter
er mellomleddet til englene våre.
284
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
Gabriel.
285
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Raphael.
286
00:17:36,221 --> 00:17:37,473
Uriel.
287
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
Metatron.
288
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
Sariel.
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
Ramiel.
290
00:17:45,022 --> 00:17:46,940
Gitt til oss av vår herre,
291
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
disse syv erkeenglene
292
00:17:48,984 --> 00:17:51,445
er åndene som står nærmest Gud!
293
00:17:55,783 --> 00:17:58,160
Utrolig! Så majestetisk…
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
Du kunne dødd smertefritt om det ikke var
for den meningsløse motstanden.
295
00:18:06,418 --> 00:18:09,254
-Greit. Jeg setter deg…
-Ikke drep ham.
296
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Du har rett,
297
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
men jeg liker ikke dette.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,097
Hvis du insisterer på å drepe ham…
299
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
…stopper jeg deg med makt om nødvendig!
300
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
Jeg forstår ikke.
301
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
Hvorfor går du så langt som
å risikere livet for å hjelpe ham?
302
00:18:30,818 --> 00:18:34,113
{\an8}Ikke si at du også er en av Haos følgere?
303
00:18:35,697 --> 00:18:36,949
Det er jeg ikke.
304
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Jeg ble med i sjamankampen
for å leve et enkelt liv.
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,497
Jeg er ikke på noens side.
306
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
Hvis du vil ha et enkelt liv,
307
00:18:46,250 --> 00:18:48,335
bør du vel ønske
at all ondskap forsvinner?
308
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Tidene forandrer seg kanskje,
309
00:18:51,088 --> 00:18:54,049
men ondskapen kommer alltid til å være der
for å ødelegge freden.
310
00:18:54,591 --> 00:18:57,511
Rettferdighet betyr å bevare den freden.
311
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
En som er så apatisk som deg,
312
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
kan aldri bli Sjamankongen!
313
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Jeg bryr meg ikke.
314
00:19:04,726 --> 00:19:07,855
Jeg stopper deg
fordi jeg ikke liker det du gjør.
315
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Hva er mer ondskapsfullt enn drap?
316
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
Hva sa du?
317
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
{\an8}Har du et problem?
318
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
Hei! Dette ser ikke bra ut!
319
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
Vi trenger ikke å stoppe dem.
320
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Jeg synes vi skal stoppe dem.
321
00:19:27,916 --> 00:19:31,170
Yoh kan umulig slå dem.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
Uansett hva, tror jeg på Yoh.
323
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
Så jeg har ikke tenkt å stoppe dette!
Jeg klarer det uansett ikke!
324
00:19:38,677 --> 00:19:39,845
Ikke innrøm det, Ryu.
325
00:19:40,429 --> 00:19:41,680
Ta dem, Yoh!
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,392
Drittsekker! Jeg skal gi dem en lærepenge
for å baksnakke mester Hao!
327
00:19:45,475 --> 00:19:47,519
Glem det, Zang-Ching.
Med mindre du vil dø.
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
Jeg tror retrett er det beste valget.
329
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
Er du seriøs? Skal du også forlate Bill?
330
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Det er mange flere av dem der ute.
331
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Førsteprioritet er
å informere mester Hao om dem.
332
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
Vi kan bare gjøre det
hvis vi kommer oss trygt vekk!
333
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
Kaptein!
334
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
Drep dem.
335
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Vi har rett til å gjøre det.
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,047
Jeg trodde jeg sa
at du ikke skulle drepe noen!
337
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
{\an8}Du er akkurat som Hao
338
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
{\an8}hvis du dreper folk fordi de er plagsomme!
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Hvordan våger du?
340
00:20:26,308 --> 00:20:28,727
Hvordan våger du å fornærme oss?
341
00:20:37,027 --> 00:20:40,030
Du motsatte deg meg
når du visste du ikke kunne vinne,
342
00:20:40,864 --> 00:20:43,075
bare så du kunne være deg selv?
343
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
Til ære for det tøysete motet ditt,
344
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
skal jeg spare livet ditt.
345
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
Patch-landsbyen er ikke langt unna nå.
346
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
Hvis du vil leve, snu.
347
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
Fra nå av
348
00:20:58,799 --> 00:21:02,094
er dette en verden der dine
tåpelige oppfatninger ikke gjelder.
349
00:21:03,470 --> 00:21:04,388
Yoh!
350
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
Hei, hva skal jeg gjøre?
Harusame er ødelagt!
351
00:21:11,937 --> 00:21:13,313
-Så avslappet!
-Så avslappet!
352
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
Ja, ja.
353
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
Alle har det bra.
354
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
Jeg kan reparere sverdet mitt.
355
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Skjønner du at dette er din feil?
356
00:21:24,741 --> 00:21:26,910
Klassisk Yoh!
357
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
Kom igjen.
358
00:21:36,211 --> 00:21:37,462
Jøss!
359
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
Mesa Verdede!
360
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Endelig kan vi…
361
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
Treffe Yoh.
362
00:21:49,057 --> 00:21:50,726
…treffe Yoh.
363
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
Når det er sagt,
364
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}dette er et stort sted.
365
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
{\an8}Ifølge Mr. Mikihisa
366
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
{\an8}er det en hemmelig inngang et sted…
367
00:22:03,989 --> 00:22:08,076
Den gamle drittsekken vandrer rundt
uten å gjøre noe hele året.
368
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
Er denne informasjonen pålitelig?
369
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Hvis dere vil,
370
00:22:14,499 --> 00:22:16,293
kan jeg vise dere veien.
371
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
Jeg er ganske kjent…
372
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
…i området.
373
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Tekst: Stine Alslie Dybdal