1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,184
Un tipo que se rinde
y elige el camino de la destrucción
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,021
nunca podrá construir nada.
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,734
{\an8}No importa lo que me pase,
¡nunca me rendiré!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
¡Nunca dejaré a mis amigos
ni mi lugar feliz!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,991
{\an8}¡Te daré una paliza!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
¡Así soy yo!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
¿Entrenamiento, dices?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,511
{\an8}Sí. Yo también quiero ser chamán.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
{\an8}Por favor, anciano.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
¿No haría un hombre
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
de Ryu Espada de Madera?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
Vete a casa.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,150
¡Eso fue cruel!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
¡Me mandó a volar
sin siquiera oír mis razones!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,656
¿Así le pides un favor a alguien?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Seguro es una razón estúpida,
como querer impresionar a las chicas.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
¿Cómo lo supo este viejo?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,669
Lo siento,
pero no tengo por qué enseñarte.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
Por favor, vete.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Perdóname.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,135
No puedo dejar que te enredes
en la lucha de los Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
¡Desgraciado!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
¡Vamos! ¡Enséñeme un poco!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Eres muy testarudo.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
Hay cosas que no puedes hacer que pasen.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
¿Qué?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
{\an8}¿Quién eres?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,524
¡Soy yo!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
Gracias por lo de antes.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
¿Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
¿Qué haces aquí?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Buena pregunta.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
No estoy seguro.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Sin embargo,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
parece que me quedé sin lugar donde ir.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
¿Qué?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
¿Tu rencor desapareció?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,716
Sí, hasta yo me sorprendo
de cómo desapareció sin dejar rastros.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Odiaba con todo mi ser a Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,388
pero, por alguna razón, ya no me importa.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
Qué niño tan raro.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
Cuando lo poseí,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
todo lo que parecía tan importante
de repente dejó de serlo.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
¡Maldición! ¿Qué me pasa?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,031
¡El infame canalla
de Tokageroh se volvió muy dulce!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Eso es bueno.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
No te pasa nada.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
No estás enojado ni triste.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Por fin te sientes normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
¿Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
¡Claro!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
La gente suele sentirse dominada
por sus emociones en cualquier momento.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Crees que todos son de cierta forma
y no tienden al cambio,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
pero lo más insignificante
hace que se hagan amigos o se peleen.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
Pero la verdad es
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
que en este mundo no existen
ni los aliados ni los enemigos.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,565
Solo el dolor que causa
tu propio sentido del bien y del mal.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Ahora que perdiste a tu enemigo,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
al fin puedes
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
mirarte y darte cuenta
de la necesidad de encontrar tu lugar.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
¿Qué te pasa?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Yoh no nos abandonó.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Aceptó a gente como nosotros
sin hacer preguntas
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
y nos hizo ver eso.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Cuando es necesario, veo espíritus
y eso es suficiente para mí.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
¡Eso ayuda mucho para conseguir chicas!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
¿No es genial?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,434
Es bueno tener muchas esperanzas
y sueños mientras estás vivo.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
¿Por qué te rindes así?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,149
¡Si no tienes adónde ir,
entonces yo seré ese lugar!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,236
Si me convierto en chamán,
¡serás mi espíritu aliado!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Lluvia otra vez…
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
Ya pasó una semana.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
¿Cuánto va a durar esto, papá?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,960
¿Por qué no te quitas la máscara
mientras estás en la casa, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
No me molesta.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
Como sea, preocúpate por él, no por mí.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,637
{\an8}¿Por qué no lo entrenas de una vez?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
¿Ya amaneció?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
¡Oye! ¡Despierta, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
¿Dónde diablos estamos?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
Estás en Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Este es el valle Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
que va al afluente
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
de uno de los grandes ríos
de la región de San'in, el Hii.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
¡Viejo!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
Se me ocurrió probar tu entereza
para terminar con esta tontería.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
¿Prueba mi entereza?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
Quiere una pelea cara a cara, ¿no?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Tienes agallas, lo admito.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Pero no tiene sentido hacer esto a medias.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,564
Para eso,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,276
debes seguir el curso
de este río sin usar el camino
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
y subir a la cima del monte Sentsu.
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
¿Qué?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,160
Ese duende de hoja está ahí
para asegurarse de que no hagas trampa.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Tienes mi palabra de que,
si llegas a la cima sin hacer trampa,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,416
{\an8}te aceptaré como estudiante.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,795
Buena suerte.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,339
¿Vino en moto?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,385
¿La cima de la montaña?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,680
¡Suena interesante!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
¡Oye! ¿Vas a dormir todo el día,
Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
¡Vamos a escalar de inmediato!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
¿Lo enviaste al monte Sentsu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
{\an8}Te lo dije,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,570
{\an8}¿y si te quitas la máscara en casa?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
Olvida eso. ¿Qué pasa con él?
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
¿Esa no es la montaña
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
{\an8}del origen de la leyenda
de Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,705
{\an8}que mató a infinidad de personas
en una gran inundación?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
Muchos espíritus aún vagan por ahí.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
¡Es demasiado peligroso para él!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,005
Bueno, si muere,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,091
{\an8}entonces, no era apto para ser un chamán.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
{\an8}Para ser sincero,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}cualquiera puede ser chamán
si tiene la mentalidad correcta.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
Primero, tienes que tener fe.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Luego, una fuerte convicción
de tu capacidad.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,980
La mente es la fuente de todo poder.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
Un cuerpo fuerte
y el ingenio para encontrar la manera,
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
a ambos los determina la mente.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
Si fracasa…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
se reducirá
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
a su falta de fuerza mental.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
Incluso para los humanos más fuertes,
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
ser completamente
inquebrantable es muy difícil.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Sin embargo,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
en el mundo del chamán,
se pone a prueba la fuerza mental.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Lo que significa que una mente
inquebrantable lo es todo.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
Si se involucra con los Asakura
y se convierte en chamán,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,185
seguro se encuentra con Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,190
¿Podrá mantener la calma
cuando deba enfrentarlo?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,861
Tendremos la respuesta
a todo si llega a la cima.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
Y solo entonces
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
podrá obtener verdadero poder.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Qué hermoso.
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,836
La espada Ame no Murakumo
apareció en este lugar.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
¡Viejo!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
Fue en esta misma montaña
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,386
{\an8}que Susanoo no Mikoto mató
a la terrible serpiente Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
{\an8}Y de las colas de la serpiente,
salió la espada,
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,104
El monstruoso Orochi tenía
ocho cabezas y ocho colas.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Su longitud se extendía
por más de ocho valles y ocho colinas,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
sus ojos eran tan rojos
como la planta hozuki
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
y tenía la panza llena de sangre.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
¿Habla en serio? ¡Eso es aterrador!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Es una criatura imaginaria, claro.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,745
Sin embargo, tampoco son tonterías.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,500
Su verdadera forma es esta,
el hermoso río Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
Los pueblos antiguos creían
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
que a su abundante cosecha de arroz
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
la protegía el espíritu
de agua que reside en esta montaña.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
Pero, pese a eso, las lluvias
torrenciales causaron una inundación
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,349
que ahogó a la gente
y destruyó sus cultivos.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,563
Así que vieron esto como una feroz
serpiente que amenazaba su existencia.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
Aun así, la gente protegió esta tierra
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
y construyó
la hermosa Izumo que conocemos.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,950
{\an8}Tal como subiste esta montaña
sin pensar en darte por vencido,
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,455
{\an8}y, al igual que, sin pensar en rendirse,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
Susanoo se enfrentó a Yamata no Orochi.
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,417
¡Vamos, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
¡Tallada de la madera de un árbol sagrado,
esta es mi nueva espada!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,592
Imbuida con el poder de Yamata no Orochi,
¡Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
¡No se regenera la sangre
para mi Over Soul!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,020
¡No puede ser! ¿Me quedé sin Maná?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
¡Maldito idiota!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,283
{\an8}Si hubieras accedido desde el principio
172
00:10:59,367 --> 00:11:04,497
{\an8}a buscar un lugar feliz conmigo,
no habría muerto nadie.
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
¡Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
No me extraña que se desmayara.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
Usar todo ese Maná a la vez…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
¡Lyserg! ¿Dónde está el maldito Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Se fue hace siglos.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
No debe haber tenido
ningún asunto pendiente en este mundo.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Qué deprimente.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
Si es en su beneficio,
lastimará a la gente sin piedad.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Así opera Hao.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
¿Adónde vas? ¡Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Le preguntaré a Boris sobre Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
- ¿Qué?
- ¡Es inútil!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
¡Es uno de los seguidores de Hao!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
¡Podría morir si no lo ayudamos!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
No seríamos más que asesinos.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
Yoh.
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,055
Joven Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
¿Qué es eso?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
Es el arcángel Miguel.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
Mi espíritu aliado.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
Con su espada de justicia,
hiere a los malvados.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
¡Amo Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
El mal ha sido destruido
ante nuestra luz sagrada.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
Considérate afortunado.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Si nosotros, los X-Laws,
no hubiéramos estado aquí,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
probablemente habrías sido víctima
de su malvada espada.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,020
¿X-Laws?
200
00:12:57,067 --> 00:13:01,989
MIGUEL
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
¿Quiénes son estos tipos?
202
00:13:07,828 --> 00:13:09,497
¡Todos con el mismo atuendo!
203
00:13:10,831 --> 00:13:14,752
Entramos a la Pelea de Chamanes
con un solo propósito.
204
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
Derrotar la abominable raíz
de todos los males del mundo, Hao.
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
Eso es todo.
206
00:13:23,093 --> 00:13:24,762
¿Sabes de Hao?
207
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
Hao ha aparecido muchas veces
a lo largo de la historia.
208
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
Nuestra inteligencia nos indica eso.
209
00:13:31,685 --> 00:13:36,398
Sin mencionar a la tribu Pache, el 80 %
de la gente de la Pelea de Chamanes
210
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
está asociada con Hao.
211
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Solo sabíamos que teníamos que venir aquí
212
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
por la información que nos dio un aliado.
213
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Soy Marco, capitán del escuadrón
de ángeles conocido como X-Laws.
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Su amigo.
215
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
¿Amigo?
216
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
¡Nunca oímos hablar de ti!
217
00:13:57,461 --> 00:14:02,049
¡X-Laws es una unidad de bien
que se formó para derrotar a Hao!
218
00:14:02,132 --> 00:14:05,761
¡No podemos dejar desamparado
a nadie que sea objetivo de Hao!
219
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
Son extraordinarios.
220
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Demasiado formidables
para enfrentarlos ustedes solos.
221
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
Lo que significa
222
00:14:13,561 --> 00:14:17,856
que es mucho más seguro
que vengan con nosotros.
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Todos los miembros
de X-Laws de todo el mundo
224
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
sufrieron a manos de Hao.
225
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Denbat.
226
00:14:27,908 --> 00:14:29,201
Meene.
227
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Lucky.
228
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Venstar.
229
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Pofe.
230
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Kevin.
231
00:14:36,876 --> 00:14:38,752
Algunos salieron heridos por él,
232
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
las familias de otros han muerto.
233
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Cada uno tiene sus razones,
234
00:14:43,090 --> 00:14:44,675
pero nuestro objetivo es el mismo.
235
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
Hao es un mal absoluto que convierte
la ley y el orden del mundo en caos.
236
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
Debemos castigar
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,435
a Hao y todos los que lo siguen.
238
00:14:55,394 --> 00:14:59,106
Espera, ¿de verdad iremos con ellos, Yoh?
239
00:14:59,189 --> 00:15:03,777
No lo sé. Ahora estamos juntos
porque vamos en la misma dirección.
240
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
¿Por qué estás enojado?
241
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
No estoy enojado.
242
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
¿Tanto te molesta que mataran a Boris?
243
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
{\an8}Fue inevitable.
244
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
{\an8}Boris era un criminal.
245
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
Hay mucha gente en este mundo
con la que la lógica no funciona.
246
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
Creo que la gente malvada de la sociedad
247
00:15:25,466 --> 00:15:29,219
es la que no reflexiona sobre sus acciones
después de lastimar a otros.
248
00:15:30,095 --> 00:15:33,849
A los incorregiblemente malvados
hay que matarlos.
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Boris estaba del lado de Hao,
el asesino de mis padres.
250
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
Lyserg…
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
Entiendo cómo debes sentirte.
252
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
¡Será útil estar con ellos!
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
¡Ángeles! Increíble, ¿no?
254
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Mi señor,
255
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
yo, Bason,
he sido un espíritu por 500 años.
256
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
En todo ese tiempo, nunca vi
a un ángel como espíritu aliado.
257
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Probablemente tenga
algo que ver con su familia.
258
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
No sé si son ángeles de verdad,
259
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
pero no se puede negar su poder.
260
00:16:09,259 --> 00:16:11,804
Y, como compiten en la Pelea de Chamanes,
261
00:16:11,887 --> 00:16:15,432
no hay duda de que tarde o temprano
serán un enemigo poderoso.
262
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Ya veo.
263
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Si lo superaban en número por tantos,
264
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
no me sorprende que Boris haya perdido.
265
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
¡Tú!
266
00:16:25,985 --> 00:16:29,989
¿Creyeron que unidos hasta los tontos
como ustedes tendrían una oportunidad,
267
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
X-Laws?
268
00:16:33,075 --> 00:16:34,868
¿De qué te ríes?
269
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
¿Quieres que te descuarticen
miembro por miembro?
270
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Parece que te falta uno.
271
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
No me digas que solo ustedes dos
lucharán contra nosotros.
272
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
Contra gente como tú,
273
00:16:46,338 --> 00:16:48,007
con uno de nosotros es suficiente.
274
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
¡Mira esto!
275
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
¡Gran touchdown!
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
¿El exjugador profesional Grandote Bill?
277
00:16:56,265 --> 00:17:00,561
Su espíritu aliado son sus 21 compañeros
que murieron en un choque.
278
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Juego de niños.
279
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
No hay lugar para la piedad
para los que siguen a Hao.
280
00:17:09,111 --> 00:17:11,864
¡El impío recibe la pena de muerte!
281
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
- ¡Arcángeles!
- ¡Arcángeles!
282
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
¡Fuego!
283
00:17:27,463 --> 00:17:31,258
Las balas sagradas que disparamos son
las intermediarias de nuestros ángeles.
284
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
Gabriel.
285
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Rafael.
286
00:17:36,221 --> 00:17:37,473
Uriel.
287
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
Metatrón.
288
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
Sariel.
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
Ramiel.
290
00:17:45,022 --> 00:17:46,940
Concedidos por nuestro Señor,
291
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
estos siete arcángeles
292
00:17:48,984 --> 00:17:51,445
son la clase de espíritus
más cercana a Dios.
293
00:17:55,783 --> 00:17:58,160
¡Increíble! Tan majestuoso.
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
Podrías haber tenido una muerte fácil
de no ser por tu inútil resistencia.
295
00:18:06,418 --> 00:18:09,254
- Muy bien. Te pondré…
- No lo mates.
296
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Tienes razón.
297
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
Pero esto no me gusta.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,097
Si insistes en matarlo…
299
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
¡te detendré por la fuerza
si es necesario!
300
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
No entiendo.
301
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
¿Por qué te arriesgarías
tanto para ayudarlo?
302
00:18:30,818 --> 00:18:34,113
{\an8}No me digas que también sigues a Hao.
303
00:18:35,697 --> 00:18:36,949
No lo sigo.
304
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Solo entré a la Pelea de Chamanes
para tener una vida relajada.
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,497
No estoy del lado de nadie.
306
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
Si quieres una vida relajada,
307
00:18:46,250 --> 00:18:48,335
¿no deberías querer acabar con el mal?
308
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Los tiempos pueden cambiar,
309
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
pero el mal siempre estará ahí
para arruinar la paz.
310
00:18:54,466 --> 00:18:57,511
Justicia significa mantener la paz.
311
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Alguien tan apático como tú
312
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
nunca podría ser el rey chamán.
313
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Como si me importara.
314
00:19:04,726 --> 00:19:07,855
Solo te detengo
porque no me gusta lo que haces.
315
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
¿Qué es más malvado que un homicidio?
316
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
¿Qué dijiste?
317
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
{\an8}¿Algún problema?
318
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
¡Oye! Esto no se ve bien.
319
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
No hay necesidad de detenerlo.
320
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Creo que deberíamos detenerlo.
321
00:19:27,916 --> 00:19:31,170
No hay forma de que Yoh pueda con ellos.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
Pase lo que pase, creo en Yoh.
323
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
¡Así que no tengo intención de detenerlo!
¡No podría aunque quisiera!
324
00:19:38,677 --> 00:19:39,845
No admitas eso, Ryu.
325
00:19:40,429 --> 00:19:41,680
¡Ve por ellos, Yoh!
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,142
¡Malditos! ¡Les daré una lección
por hablar mal del señor Hao!
327
00:19:45,225 --> 00:19:47,519
Olvídalo, Zang-Ching.
A menos que quieras morir.
328
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
Creo que sería mejor retirarse.
329
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
¿En serio?
¿También quieres abandonar a Bill?
330
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Probablemente haya muchos más.
331
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Nuestra prioridad es informarle
al señor Hao sobre ellos.
332
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
¡Pero solo podremos hacerlo
cuando hayamos huido a salvo!
333
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
¡Capitán!
334
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
Mátenlos.
335
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Tenemos derecho a hacerlo.
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,047
¡Te dije que no mataras a nadie!
337
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
{\an8}¡Matar gente porque es una molestia
338
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
{\an8}te hace igual a Hao!
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
¿Cómo te atreves?
340
00:20:26,308 --> 00:20:28,727
¿Cómo te atreves a insultarnos así?
341
00:20:37,027 --> 00:20:40,030
¿Te opusiste
a mí sabiendo que nunca ganarías
342
00:20:40,864 --> 00:20:43,075
solo para ser fiel a ti mismo?
343
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
Por respeto a tu insignificante valentía,
344
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
te perdonaré la vida.
345
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
La aldea Pache no está lejos.
346
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
Si quieres vivir, regresa.
347
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
A partir de ahora,
348
00:20:58,799 --> 00:21:02,094
es un mundo en el que tus nociones
a medias no sirven.
349
00:21:03,470 --> 00:21:04,388
¡Yoh!
350
00:21:09,142 --> 00:21:12,104
Oye, ¿qué voy a hacer?
¡Destrozaron la Harusame!
351
00:21:12,187 --> 00:21:13,313
- ¡Qué relajado!
- ¡Qué relajado!
352
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
Bueno.
353
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
Al menos todos están bien.
354
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
Puedo arreglar mi espada de nuevo.
355
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
En fin, ¿te das cuenta
de que todo esto es tu culpa?
356
00:21:24,741 --> 00:21:26,910
Típico de Yoh.
357
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
Vamos.
358
00:21:36,211 --> 00:21:37,462
¡Vaya!
359
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
¡Mesa Verdede!
360
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Por fin, podremos…
361
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
Ver a Yoh.
362
00:21:49,057 --> 00:21:50,726
…ver a Yoh.
363
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
Habiendo dicho eso,
364
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}es un lugar grande.
365
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
{\an8}Según la información del señor Mikihisa,
366
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
{\an8}hay una especie de entrada secreta.
367
00:22:03,989 --> 00:22:08,076
Ese viejo maldito anda por ahí
sin hacer nada en todo el año.
368
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
¿Esta información es confiable?
369
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Si quieren,
370
00:22:14,499 --> 00:22:16,293
puedo mostrarles el camino.
371
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
Conozco mucho
372
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
esta área.
373
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma