1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,184 En fyr, der giver op og vælger bare at ødelægge ting, 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,021 vil aldrig kunne bygge noget! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,734 {\an8}Uanset hvad der sker, opgiver jeg aldrig! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,903 Ikke mine venner og ikke mit lykkested! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,991 {\an8}Jeg slår dig til plukfisk! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,952 Sådan er jeg! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,965 Træning, siger du? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,511 {\an8}Ja. Jeg vil også være shaman. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,929 {\an8}Kom nu, gamle mand. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 Kan du ikke få en rigtig mand 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 ud af "Træsværd" Ryu? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,229 Gå hjem. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 Det var ondskabsfuldt! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 Du skubbede mig væk uden at høre min grund! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,656 Er det sådan, man beder om en tjeneste? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Det er sikkert en dum grund, som for at imponere piger. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,330 Hvordan vidste den gamle stodder det? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,669 Beklager, men jeg har ingen grund til at oplære dig. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 Vær sød at gå. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Tilgiv mig. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,135 Jeg kan ikke lade dig blive fanget i Asakura-klanens kamp. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,344 Din lede skiderik! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,930 Kom så! Bare lær mig lidt! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Du er godt nok stædig. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 Nogle ting kan man bare ikke få til at ske. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,937 Hvad? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,564 {\an8}Hvem er du? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,524 Det er mig! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Tak for sidst. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,238 Hvorfor er du her? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 Godt spørgsmål. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 Jeg ved det ikke rigtigt selv. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Men 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,080 jeg er blevet efterladt uden noget sted at tage hen. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Hvad? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Er dit nag forsvundet? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,716 Ja, selv jeg er overrasket over, at det gik helt væk. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Jeg hadede Amadamaru som pesten, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,388 men af en eller anden grund er jeg ligeglad nu. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 Sikke et mærkeligt barn. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,560 Da jeg besatte ham, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 holdt alt, der før virkede så vigtigt, op med at betyde noget. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 Pokkers! Hvad er der galt med mig? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,031 Den berygtede slyngel Tokageroh er blevet et bløddyr! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Det er kun godt. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Der er intet galt med dig. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Du er ikke vred, og du er ikke trist. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Du føler dig endelig normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 Netop! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,882 Folk kan nemt blive overvældet af deres følelser. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,427 Man tror måske, at alle er stivnede og ikke ændrer sig, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,639 men den mindste ting får dem til at blive venner eller uvenner. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,141 Sandheden er, 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 at der ikke findes allierede eller fjender i denne verden. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,565 Kun smerte forårsaget af din egen fornemmelse af rigtigt og forkert. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Nu hvor du har mistet din fjende, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,404 er du endelig i stand til 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,324 at se på dig selv og indse, at du skal finde dit eget sted. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 Hvad er der med dig? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 Yoh svigtede os ikke.. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Han tog imod folk som os uden videre 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,918 og fik os til at indse det. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 I sidste ende kan jeg se ånder, og det er nok for mig. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,094 Det er da potentiale for at score hos damerne! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Er det ikke skønt? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,434 Det er godt at have håb og drømme, mens man stadig er i live. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,353 Hvorfor giver du bare op? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,149 Hvis du ikke har noget sted at tage hen, vil jeg være det sted! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,236 Hvis jeg bliver shaman, bliver du min åndsfælle! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 Regn igen… 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,036 Der er gået en uge nu. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Hvor længe skal det her vare, far? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,960 Hvorfor tager du ikke masken af, når du er i huset, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Det generer mig ikke. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 Tænk på ham, ikke mig. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,637 {\an8}Hvorfor træner du ham ikke bare? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 Allerede morgen? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,779 Hej! Vågn op, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,616 Hvor fanden er vi? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 Du er i Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,121 Dette er Oni no Shitaburui-dalen, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 der flyder ned til en biflod 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 af Hii, en flod i San'in-regionen. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Gamle mand! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,839 Jeg ville stoppe dit nonsens ved at teste dit temperament. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Teste mit temperament? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,930 Så du vil have en mand-mod-mand kamp her? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Du har ben i næsen. Det må jeg sige. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Men der er ingen grund til at gøre dette halvhjertet. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,564 Derfor 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,276 skal du følge floden uden at gøre brug af vejen 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 og klatre op på toppen af bjerget Sentsu! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Hvad? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,160 Denne træånd vil sørge for, at du ikke snyder. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Du har mit ord på, at hvis du når toppen på ærlig vis, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,416 {\an8}vil jeg tage dig som elev. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,795 Held og lykke. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,339 Kom du herhen på motorcykel? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 Toppen af bjerget? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,680 Det lyder interessant! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,891 Hey! Skal du sove hele dagen, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,228 Lad os komme i gang med at klatre. 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 Sendte du ham op på bjerget Sentsu? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 {\an8}Jeg har jo sagt, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,570 {\an8}du skal tage masken af herhjemme? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Glem det. Hvad med ham? 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,868 Er det bjerg ikke stedet, hvor legenden Yamata no Orochi kom fra, 112 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 {\an8}som dræbte utallige mennesker i den store oversvømmelse? 113 00:07:36,289 --> 00:07:39,417 Der er stadig mange ånder der. 114 00:07:39,500 --> 00:07:42,003 Det er for farligt for ham! 115 00:07:42,712 --> 00:07:44,005 Hvis han dør, 116 00:07:44,755 --> 00:07:47,091 {\an8}så egnede han sig heller ikke til at blive shaman. 117 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 {\an8}For at sige det lige ud 118 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}kan alle blive shamaner, hvis de har den rette tankegang. 119 00:07:53,514 --> 00:07:55,016 Først skal du tro på det. 120 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Derefter skal du være overbevist om dine evner. 121 00:07:58,102 --> 00:08:00,980 Sindet er kilden til al kraft. 122 00:08:01,063 --> 00:08:03,858 En stærk krop og opfindsomheden til at finde en vej 123 00:08:03,941 --> 00:08:06,152 bliver formet af sindet. 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,738 Hvis det går galt… 125 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 vil det være fordi, 126 00:08:12,909 --> 00:08:14,994 hans sind mangler styrke. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,081 Selv for de stærkeste mennesker 128 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 er det svært at være helt urokkelig. 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Men 130 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 i en shamans verden sættes ens mentale styrke på prøve. 131 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Det betyder, at en urokkelig tankegang betyder alt. 132 00:08:34,597 --> 00:08:37,183 Hvis han involverer sig med os Asakuraer og bliver shaman, 133 00:08:37,266 --> 00:08:39,185 kommer han til at møde Hao. 134 00:08:39,936 --> 00:08:44,190 Kan han bevare roen, når han står over for ham? 135 00:08:45,274 --> 00:08:48,861 Vi vil kende svaret på det spørgsmål, hvis han når toppen. 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,322 Og kun da 137 00:08:51,405 --> 00:08:54,492 vil han kunne opnå ægte magt. 138 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 Så smukt… 139 00:09:02,333 --> 00:09:05,836 Ame no Murakumo no Tsurugi var den første, der nåede herop. 140 00:09:05,920 --> 00:09:06,963 Gamle mand! 141 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 Det var på dette bjerg, 142 00:09:08,923 --> 00:09:13,386 {\an8}at Susanoo no Mikoto dræbte den frygtelige slange Yamata no Orochi. 143 00:09:14,345 --> 00:09:17,056 {\an8}Og fra slangens haler udsprang sværdet, 144 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo! 145 00:09:19,767 --> 00:09:23,104 Den monstrøse Orochi havde otte hoveder og otte haler. 146 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Hans krop strakte sig over otte dale og otte bakker, 147 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 og hans øjne var så røde som hozuki-planten, 148 00:09:29,026 --> 00:09:31,195 og gammelt blod lå som en skorpe på hans mave. 149 00:09:31,779 --> 00:09:33,573 Mener du det? Det er skræmmende! 150 00:09:33,656 --> 00:09:36,325 Det er selvfølgelig et fantasivæsen. 151 00:09:36,409 --> 00:09:39,745 Men det er heller ikke helt vrøvl. 152 00:09:40,538 --> 00:09:44,500 Hans sande form er denne smukke Hii-flod. 153 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 Oldtidens folk troede, 154 00:09:47,461 --> 00:09:50,506 at deres overflod af rishøst 155 00:09:50,590 --> 00:09:53,509 blev beskyttet af vandånden, der bor i dette bjerg. 156 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 Men på trods af det skabte voldsom regn oversvømmelse, 157 00:09:57,138 --> 00:10:00,349 så folk druknede og deres afgrøder blev ødelagt. 158 00:10:00,850 --> 00:10:05,563 De så dette som en bidsk slange, der truede deres eksistens. 159 00:10:07,898 --> 00:10:09,942 Men folket beskyttede alligevel dette land 160 00:10:10,026 --> 00:10:12,528 og opbyggede det smukke Izumo, vi kender. 161 00:10:13,571 --> 00:10:17,950 {\an8}Ligesom du besteg dette bjerg uden at tænke på at give op, 162 00:10:18,034 --> 00:10:22,455 {\an8}tænkte Susanoo ikke på at give op, 163 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 da han bekæmpede Yamata no Orochi! 164 00:10:24,665 --> 00:10:26,417 Lad os gøre det, Boris! 165 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Dette er mit nye sværd skåret ud af et helligt træs grene! 166 00:10:30,921 --> 00:10:34,592 Gennemsyret af Yamata no Orochis kræfter, Ame no Murakumo! 167 00:10:38,471 --> 00:10:42,808 Blodet til min oversjæl regenererer ikke! 168 00:10:43,392 --> 00:10:46,020 Det er umuligt! Er jeg løbet tør for mana? 169 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Skide idiot! 170 00:10:57,490 --> 00:10:59,158 {\an8}Hvis du fra starten havde sagt ja 171 00:10:59,241 --> 00:11:04,497 {\an8}til at lede efter et lykkested med mig, behøvede ingen at dø! 172 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 Ryu. 173 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 Ikke så sært, han besvimede. 174 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 At bruge al manaen på en gang… 175 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 Lyserg! Hvor er den pokkers Blamuro? 176 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Han har været væk længe. 177 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 Han havde nok ikke nogen uafsluttede sager i denne verden. 178 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Det er så deprimerende. 179 00:11:26,477 --> 00:11:29,939 Hvis det er til hans fordel, vil han skade folk uden nåde. 180 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Sådan driver Hao forretning. 181 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Hvor skal du hen? Yoh! 182 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Jeg vil udspørge Boris om Hao. 183 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 -Hvad? -Det er meningsløst! 184 00:11:42,952 --> 00:11:45,246 Han er en af Haos følgere! 185 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 Han vil dø, hvis vi ikke hjælper! 186 00:11:49,583 --> 00:11:52,920 Så vil vi selv ikke være andet end mordere. 187 00:11:53,504 --> 00:11:54,422 Yoh… 188 00:12:00,719 --> 00:12:03,055 Mester Yoh… 189 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 Hvad er det? 190 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 Hans navn er ærkeenglen Michael. 191 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 Min åndsfælle. 192 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Med retfærdighedens sværd dræber han de syndige. 193 00:12:29,748 --> 00:12:30,833 Mester Yoh! 194 00:12:34,503 --> 00:12:37,798 Ondskaben er nu blevet tilintetgjort af vores hellige lys. 195 00:12:38,299 --> 00:12:39,884 Pris jer lykkelige. 196 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Hvis vi, X-Laws, ikke var kommet, 197 00:12:44,847 --> 00:12:48,100 var I nok blevet ofre for hans onde klinge. 198 00:12:48,767 --> 00:12:51,020 X-Laws? 199 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Hvem er de fyre? 200 00:13:07,828 --> 00:13:09,497 De har alle samme uniformer på! 201 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Vi meldte os til shamankampen af en eneste grund. 202 00:13:16,545 --> 00:13:20,508 At besejre den vederstyggelige rod til alt ondt i verden, Hao. 203 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 Det er det hele. 204 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 Kender du til Hao? 205 00:13:25,346 --> 00:13:29,058 Hao har vist sig mange gange gennem historien. 206 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 Vores efterretninger siger os, 207 00:13:31,685 --> 00:13:36,398 at udover Patchstammen er 80% af folkene i shamankampen 208 00:13:36,482 --> 00:13:39,151 forbundet på en eller anden måde med Hao. 209 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 Vi vidste kun, at vi skulle herhen 210 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 på grund af oplysninger fra en allieret. 211 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Jeg er Marco, kaptajn for engleeskadrillen kendt som X-Laws. 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Jeres ven. 213 00:13:53,624 --> 00:13:54,583 Ven? 214 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Vi har aldrig hørt om dig! 215 00:13:57,461 --> 00:14:02,049 X-Laws er en enhed af godhed, som er dannet for at besejre Hao! 216 00:14:02,132 --> 00:14:05,761 Vi kan ikke lade nogen, Hao har udset sig, i stikken! 217 00:14:06,345 --> 00:14:08,138 De er formidable. 218 00:14:08,222 --> 00:14:11,141 Alt for formidable til, at I selv kan klare dem. 219 00:14:11,809 --> 00:14:12,768 Det betyder, 220 00:14:13,561 --> 00:14:17,856 at det er sikrere for jer at komme med os i stedet! 221 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Alle X-Laws' medlemmer verden over 222 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 har lidt under Haos åg. 223 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Denbat. 224 00:14:27,908 --> 00:14:29,201 Meene. 225 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Lucky. 226 00:14:31,161 --> 00:14:32,246 Venstar. 227 00:14:32,329 --> 00:14:33,622 Pofe. 228 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Kevin. 229 00:14:36,876 --> 00:14:38,752 Nogle er blevet skadet af ham, 230 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 andre har fået deres familier dræbt. 231 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Vi har forskellige grunde, 232 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 men vores mål er det samme. 233 00:14:44,758 --> 00:14:48,762 Hao er rendyrket ondskab, der kaster verdens love og orden ud i kaos. 234 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 Vi må straffe 235 00:14:50,890 --> 00:14:54,435 både Hao og alle hans følgere. 236 00:14:55,394 --> 00:14:59,106 Vent, skal vi virkelig gå med dem, Yoh? 237 00:14:59,189 --> 00:15:03,777 Aner det ikke. Vi er kun sammen nu, fordi vi skal samme vej. 238 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 Hvad er du sur over? 239 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Jeg er ikke sur. 240 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Er du så ked af, at Boris er blevet dræbt? 241 00:15:14,204 --> 00:15:15,372 {\an8}Der var intet valg. 242 00:15:15,456 --> 00:15:17,207 {\an8}Boris var kriminel. 243 00:15:18,250 --> 00:15:22,421 Der er mange mennesker i verden, som ikke responderer på logik. 244 00:15:23,005 --> 00:15:25,382 Jeg tror, de onde mennesker i samfundet 245 00:15:25,466 --> 00:15:29,219 er dem, der ikke vil reflektere over deres handlinger, når de har såret andre. 246 00:15:30,095 --> 00:15:33,849 De uforbederligt onde bør henrettes. 247 00:15:34,516 --> 00:15:38,771 Boris var på samme side som Hao, mine forældres morder. 248 00:15:40,064 --> 00:15:41,065 Lyserg… 249 00:15:41,565 --> 00:15:43,609 Jeg forstår, hvordan du har det, men… 250 00:15:44,234 --> 00:15:46,445 Det bliver nyttigt at være sammen med dem! 251 00:15:47,029 --> 00:15:48,864 Engle! Fantastisk, ikke? 252 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 Min herre. 253 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 Jeg, Bason, har været en ånd i 500 år. 254 00:15:53,953 --> 00:15:56,914 I al den tid har jeg aldrig set en engel som en åndsfælle. 255 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Det har nok noget at gøre med, hvilken slags tjenende ånder de er. 256 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Jeg ved ikke, om de er ægte engle, 257 00:16:05,297 --> 00:16:07,800 men man kan ikke benægte deres magt. 258 00:16:09,259 --> 00:16:11,804 Og siden de dyster i shamankampen, 259 00:16:11,887 --> 00:16:15,432 er der ingen tvivl om, at de før eller siden bliver en magtfuld fjende. 260 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Jaså. 261 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 Hvis han var i undertal, 262 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 er det ingen overraskelse, at Boris tabte. 263 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 Dig! 264 00:16:25,985 --> 00:16:29,989 Troede I, at hvis I var et hold, ville hvalpe som jer få en chance, 265 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 X-Laws? 266 00:16:33,075 --> 00:16:34,868 Hvad griner du af? 267 00:16:34,952 --> 00:16:36,996 Vil du flås i småstykker? 268 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 I mangler vist en. 269 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Sig ikke, at kun I to vil kæmpe mod os? 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,504 Mod folk som dig 271 00:16:46,338 --> 00:16:48,007 er en af os rigeligt! 272 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 Se lige her! 273 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Mægtig Touchdown! 274 00:16:52,803 --> 00:16:55,514 Den tidligere professionelle fodboldspiller Big Guy Bill? 275 00:16:56,265 --> 00:17:00,561 Hans åndsfæller er hans 21 holdkammerater, der døde i en ulykke. 276 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 Barnemad. 277 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Der er ikke plads til nåde for nogen, der følger Hao. 278 00:17:09,111 --> 00:17:11,864 De syndige fortjener dødsstraf! 279 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 -Ærkeengle! -Ærkeengle! 280 00:17:14,992 --> 00:17:16,201 Fyr! 281 00:17:27,463 --> 00:17:31,258 De hellige kugler, vi affyrer, er vores engles mellemled. 282 00:17:32,593 --> 00:17:33,635 Gabriel. 283 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Raphael. 284 00:17:36,221 --> 00:17:37,473 Uriel. 285 00:17:37,973 --> 00:17:39,308 Metatron. 286 00:17:39,892 --> 00:17:41,018 Sariel. 287 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 Ramiel. 288 00:17:45,022 --> 00:17:48,484 Disse syv ærkeengle er skænket til os af vor Herre 289 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 og er de ånder, der er tættest på Gud! 290 00:17:55,783 --> 00:17:58,160 Utroligt! Hvor majestætisk… 291 00:18:02,206 --> 00:18:05,542 Du kunne have fået en nem død, hvis du ikke havde gjort modstand. 292 00:18:06,418 --> 00:18:09,254 -Nå. Nu skal du… -Dræb ham ikke. 293 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 Du har retfærdigheden på din side. 294 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 Men jeg kan ikke lide det her. 295 00:18:15,469 --> 00:18:18,097 Hvis du insisterer på at dræbe ham… 296 00:18:20,224 --> 00:18:22,559 så stopper jeg dig med magt om nødvendigt! 297 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 Jeg forstår ikke. 298 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 Hvorfor risikere dit liv for at hjælpe ham? 299 00:18:30,818 --> 00:18:34,113 {\an8}Sig ikke, at du også er en af Haos følgere? 300 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 Det er jeg ikke. 301 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Jeg meldte mig kun til shamankampen, så mit liv ville blive let. 302 00:18:41,620 --> 00:18:43,497 Jeg er ikke på nogens side. 303 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 Hvis du vil have et let liv, 304 00:18:46,250 --> 00:18:48,335 hvorfor skal ondskab så ikke udryddes? 305 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 Tiderne kan skifte, 306 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 men ondskab vil altid ødelægge folks fred. 307 00:18:54,466 --> 00:18:57,511 Retfærdighed betyder, at man vil bevare freden. 308 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 En person, der er apatisk som dig, 309 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 kan aldrig blive shamankonge! 310 00:19:03,350 --> 00:19:04,643 Jeg er ligeglad. 311 00:19:04,726 --> 00:19:07,855 Jeg stopper dig, fordi jeg ikke kan lide det, du gør. 312 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 Hvad er mere ondt end mord? 313 00:19:11,483 --> 00:19:12,734 Hvad sagde du? 314 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 {\an8}Har du et problem? 315 00:19:17,447 --> 00:19:19,992 Hey! Det ser ikke godt ud! 316 00:19:21,743 --> 00:19:23,412 Vi behøver ikke stoppe det. 317 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 Jeg synes, vi skal stoppe det. 318 00:19:27,916 --> 00:19:31,170 Yoh kan umuligt måle sig med dem. 319 00:19:31,837 --> 00:19:34,840 Uanset hvad tror jeg på Yoh. 320 00:19:34,923 --> 00:19:38,594 Jeg vil heller ikke stoppe det! Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke! 321 00:19:38,677 --> 00:19:39,845 Det er ikke sejt, Ryu. 322 00:19:40,429 --> 00:19:41,680 På dem, Yoh! 323 00:19:42,264 --> 00:19:45,142 Skiderikker! De skal lære ikke at bagtale Lord Hao! 324 00:19:45,225 --> 00:19:47,519 Glem det, Zang-Ching. Medmindre du vil dø. 325 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 Det er bedst at trække sig tilbage. 326 00:19:52,191 --> 00:19:55,569 Mener du det? Vil du også forlade Bill? 327 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Der er sikkert mange flere derude. 328 00:19:59,031 --> 00:20:02,117 Vores førsteprioritet er at informere lord Hao om dem. 329 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 Men det kan vi først, når vi er sluppet sikkert væk! 330 00:20:07,206 --> 00:20:08,040 Kaptajn! 331 00:20:08,916 --> 00:20:10,042 Dræb dem. 332 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Det har vi ret til. 333 00:20:12,294 --> 00:20:15,047 Jeg bad dig om ikke at dræbe nogen! 334 00:20:17,424 --> 00:20:19,968 {\an8}Hvis du dræber folk, fordi de er irriterende, 335 00:20:20,052 --> 00:20:21,803 {\an8}er du ikke anderledes end Hao! 336 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Hvor vover du? 337 00:20:26,308 --> 00:20:28,727 Hvor vover du at fornærme os sådan? 338 00:20:37,027 --> 00:20:40,030 Du gik imod mig velvidende, at du aldrig kunne vinde, 339 00:20:40,864 --> 00:20:43,075 bare så du kunne forblive tro mod dig selv? 340 00:20:46,119 --> 00:20:48,538 Af respekt for dit tåbelige mod 341 00:20:48,622 --> 00:20:50,415 skåner jeg dit liv. 342 00:20:51,208 --> 00:20:53,335 Patchlandsbyen er ikke langt væk nu. 343 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 Hvis du vil leve, så vend om. 344 00:20:56,755 --> 00:20:58,298 Fra nu af 345 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 lever du i en verden, hvor dine fikse idéer ikke gælder. 346 00:21:03,470 --> 00:21:04,388 Yoh! 347 00:21:09,142 --> 00:21:11,937 Hvad skal jeg gøre? Harusame er ødelagt! 348 00:21:12,020 --> 00:21:13,313 -Så afslappet! -Så afslappet! 349 00:21:14,439 --> 00:21:15,816 Nå, pyt. 350 00:21:16,400 --> 00:21:18,568 I det mindste er alle okay. 351 00:21:18,652 --> 00:21:20,737 Jeg kan nok reparere mit sværd igen. 352 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Er du klar over, at det er din egen skyld? 353 00:21:24,741 --> 00:21:26,910 Klassisk Yoh! 354 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 Kom så. 355 00:21:36,211 --> 00:21:37,462 Hold da op! 356 00:21:41,925 --> 00:21:43,176 Mesa Verdede! 357 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Endelig kan vi… 358 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 Se Yoh. 359 00:21:49,057 --> 00:21:50,726 …se Yoh. 360 00:21:54,813 --> 00:21:56,398 Når det er sagt, 361 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}er dette et stort sted. 362 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 {\an8}Ifølge hr. Mikihisa 363 00:22:00,777 --> 00:22:03,905 {\an8}er der en hemmelig indgang et sted… 364 00:22:03,989 --> 00:22:08,076 Den gamle stodder vandrer bare rundt og laver ingenting hele året. 365 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Er hans oplysninger troværdige? 366 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 Hvis I vil, 367 00:22:14,499 --> 00:22:16,293 kan jeg vise jer vej. 368 00:22:21,089 --> 00:22:23,216 Jeg har et ganske stort kendskab 369 00:22:24,676 --> 00:22:26,511 til dette område. 370 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen