1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,184
En fyr, der giver op og vælger
bare at ødelægge ting,
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,021
vil aldrig kunne bygge noget!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,734
{\an8}Uanset hvad der sker, opgiver jeg aldrig!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
Ikke mine venner og ikke mit lykkested!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,991
{\an8}Jeg slår dig til plukfisk!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,952
Sådan er jeg!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
Træning, siger du?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,511
{\an8}Ja. Jeg vil også være shaman.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
{\an8}Kom nu, gamle mand.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
Kan du ikke få en rigtig mand
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
ud af "Træsværd" Ryu?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
Gå hjem.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,150
Det var ondskabsfuldt!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
Du skubbede mig væk
uden at høre min grund!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,656
Er det sådan, man beder om en tjeneste?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Det er sikkert en dum grund,
som for at imponere piger.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
Hvordan vidste den gamle stodder det?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,669
Beklager, men jeg har ingen grund
til at oplære dig.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,504
Vær sød at gå.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Tilgiv mig.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,135
Jeg kan ikke lade dig blive fanget
i Asakura-klanens kamp.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
Din lede skiderik!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
Kom så! Bare lær mig lidt!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Du er godt nok stædig.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
Nogle ting kan man bare ikke få
til at ske.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
Hvad?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
{\an8}Hvem er du?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,524
Det er mig!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
Tak for sidst.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,238
Hvorfor er du her?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Godt spørgsmål.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Jeg ved det ikke rigtigt selv.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Men
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,080
jeg er blevet efterladt
uden noget sted at tage hen.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Hvad?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Er dit nag forsvundet?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,716
Ja, selv jeg er overrasket over,
at det gik helt væk.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Jeg hadede Amadamaru som pesten,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,388
men af en eller anden
grund er jeg ligeglad nu.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
Sikke et mærkeligt barn.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
Da jeg besatte ham,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
holdt alt, der før virkede så vigtigt,
op med at betyde noget.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
Pokkers! Hvad er der galt med mig?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,031
Den berygtede slyngel
Tokageroh er blevet et bløddyr!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Det er kun godt.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Der er intet galt med dig.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Du er ikke vred, og du er ikke trist.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Du føler dig endelig normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
Netop!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,882
Folk kan nemt blive overvældet
af deres følelser.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,427
Man tror måske, at alle er stivnede
og ikke ændrer sig,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
men den mindste ting får dem
til at blive venner eller uvenner.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,141
Sandheden er,
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
at der ikke findes allierede
eller fjender i denne verden.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,565
Kun smerte forårsaget af din egen
fornemmelse af rigtigt og forkert.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Nu hvor du har mistet din fjende,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
er du endelig i stand til
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
at se på dig selv og indse,
at du skal finde dit eget sted.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
Hvad er der med dig?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Yoh svigtede os ikke..
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Han tog imod folk som os uden videre
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
og fik os til at indse det.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
I sidste ende kan jeg se ånder,
og det er nok for mig.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
Det er da potentiale
for at score hos damerne!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
Er det ikke skønt?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,434
Det er godt at have håb og drømme,
mens man stadig er i live.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
Hvorfor giver du bare op?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,149
Hvis du ikke har noget sted at tage hen,
vil jeg være det sted!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,236
Hvis jeg bliver shaman,
bliver du min åndsfælle!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Regn igen…
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
Der er gået en uge nu.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Hvor længe skal det her vare, far?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,960
Hvorfor tager du ikke masken af,
når du er i huset, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Det generer mig ikke.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
Tænk på ham, ikke mig.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,637
{\an8}Hvorfor træner du ham ikke bare?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
Allerede morgen?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
Hej! Vågn op, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
Hvor fanden er vi?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
Du er i Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Dette er Oni no Shitaburui-dalen,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
der flyder ned til en biflod
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
af Hii, en flod i San'in-regionen.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Gamle mand!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
Jeg ville stoppe dit nonsens
ved at teste dit temperament.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Teste mit temperament?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
Så du vil have en mand-mod-mand kamp her?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Du har ben i næsen. Det må jeg sige.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Men der er ingen grund
til at gøre dette halvhjertet.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,564
Derfor
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,276
skal du følge floden
uden at gøre brug af vejen
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
og klatre op på toppen af bjerget Sentsu!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Hvad?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,160
Denne træånd vil sørge for,
at du ikke snyder.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Du har mit ord på,
at hvis du når toppen på ærlig vis,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,416
{\an8}vil jeg tage dig som elev.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,795
Held og lykke.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,339
Kom du herhen på motorcykel?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,385
Toppen af bjerget?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,680
Det lyder interessant!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
Hey! Skal du sove hele dagen, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
Lad os komme i gang med at klatre.
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
Sendte du ham op på bjerget Sentsu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
{\an8}Jeg har jo sagt,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,570
{\an8}du skal tage masken af herhjemme?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
Glem det. Hvad med ham?
111
00:07:27,989 --> 00:07:31,868
Er det bjerg ikke stedet,
hvor legenden Yamata no Orochi kom fra,
112
00:07:31,951 --> 00:07:35,705
{\an8}som dræbte utallige mennesker
i den store oversvømmelse?
113
00:07:36,289 --> 00:07:39,417
Der er stadig mange ånder der.
114
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
Det er for farligt for ham!
115
00:07:42,712 --> 00:07:44,005
Hvis han dør,
116
00:07:44,755 --> 00:07:47,091
{\an8}så egnede han sig heller ikke
til at blive shaman.
117
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
{\an8}For at sige det lige ud
118
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}kan alle blive shamaner,
hvis de har den rette tankegang.
119
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
Først skal du tro på det.
120
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Derefter skal du være overbevist
om dine evner.
121
00:07:58,102 --> 00:08:00,980
Sindet er kilden til al kraft.
122
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
En stærk krop og opfindsomheden
til at finde en vej
123
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
bliver formet af sindet.
124
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
Hvis det går galt…
125
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
vil det være fordi,
126
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
hans sind mangler styrke.
127
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
Selv for de stærkeste mennesker
128
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
er det svært at være helt urokkelig.
129
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Men
130
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
i en shamans verden sættes
ens mentale styrke på prøve.
131
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Det betyder,
at en urokkelig tankegang betyder alt.
132
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
Hvis han involverer sig
med os Asakuraer og bliver shaman,
133
00:08:37,266 --> 00:08:39,185
kommer han til at møde Hao.
134
00:08:39,936 --> 00:08:44,190
Kan han bevare roen,
når han står over for ham?
135
00:08:45,274 --> 00:08:48,861
Vi vil kende svaret på det spørgsmål,
hvis han når toppen.
136
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
Og kun da
137
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
vil han kunne opnå ægte magt.
138
00:08:57,745 --> 00:08:59,497
Så smukt…
139
00:09:02,333 --> 00:09:05,836
Ame no Murakumo no Tsurugi
var den første, der nåede herop.
140
00:09:05,920 --> 00:09:06,963
Gamle mand!
141
00:09:07,046 --> 00:09:08,839
Det var på dette bjerg,
142
00:09:08,923 --> 00:09:13,386
{\an8}at Susanoo no Mikoto dræbte den
frygtelige slange Yamata no Orochi.
143
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
{\an8}Og fra slangens haler udsprang sværdet,
144
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo!
145
00:09:19,767 --> 00:09:23,104
Den monstrøse Orochi havde
otte hoveder og otte haler.
146
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Hans krop strakte sig
over otte dale og otte bakker,
147
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
og hans øjne var
så røde som hozuki-planten,
148
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
og gammelt blod lå som en skorpe
på hans mave.
149
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
Mener du det? Det er skræmmende!
150
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Det er selvfølgelig et fantasivæsen.
151
00:09:36,409 --> 00:09:39,745
Men det er heller ikke helt vrøvl.
152
00:09:40,538 --> 00:09:44,500
Hans sande form er denne smukke Hii-flod.
153
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
Oldtidens folk troede,
154
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
at deres overflod af rishøst
155
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
blev beskyttet af vandånden,
der bor i dette bjerg.
156
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
Men på trods af det skabte
voldsom regn oversvømmelse,
157
00:09:57,138 --> 00:10:00,349
så folk druknede
og deres afgrøder blev ødelagt.
158
00:10:00,850 --> 00:10:05,563
De så dette som en bidsk slange,
der truede deres eksistens.
159
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
Men folket beskyttede alligevel dette land
160
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
og opbyggede det smukke Izumo, vi kender.
161
00:10:13,571 --> 00:10:17,950
{\an8}Ligesom du besteg dette bjerg
uden at tænke på at give op,
162
00:10:18,034 --> 00:10:22,455
{\an8}tænkte Susanoo ikke på at give op,
163
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
da han bekæmpede Yamata no Orochi!
164
00:10:24,665 --> 00:10:26,417
Lad os gøre det, Boris!
165
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Dette er mit nye sværd
skåret ud af et helligt træs grene!
166
00:10:30,921 --> 00:10:34,592
Gennemsyret af Yamata no Orochis kræfter,
Ame no Murakumo!
167
00:10:38,471 --> 00:10:42,808
Blodet til min oversjæl regenererer ikke!
168
00:10:43,392 --> 00:10:46,020
Det er umuligt! Er jeg løbet tør for mana?
169
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Skide idiot!
170
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
{\an8}Hvis du fra starten havde sagt ja
171
00:10:59,241 --> 00:11:04,497
{\an8}til at lede efter et lykkested
med mig, behøvede ingen at dø!
172
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
Ryu.
173
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
Ikke så sært, han besvimede.
174
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
At bruge al manaen på en gang…
175
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
Lyserg! Hvor er den pokkers Blamuro?
176
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Han har været væk længe.
177
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
Han havde nok ikke nogen
uafsluttede sager i denne verden.
178
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Det er så deprimerende.
179
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
Hvis det er til hans fordel,
vil han skade folk uden nåde.
180
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Sådan driver Hao forretning.
181
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Hvor skal du hen? Yoh!
182
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Jeg vil udspørge Boris om Hao.
183
00:11:41,033 --> 00:11:42,868
-Hvad?
-Det er meningsløst!
184
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
Han er en af Haos følgere!
185
00:11:46,372 --> 00:11:49,041
Han vil dø, hvis vi ikke hjælper!
186
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
Så vil vi selv ikke være andet
end mordere.
187
00:11:53,504 --> 00:11:54,422
Yoh…
188
00:12:00,719 --> 00:12:03,055
Mester Yoh…
189
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Hvad er det?
190
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
Hans navn er ærkeenglen Michael.
191
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
Min åndsfælle.
192
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
Med retfærdighedens sværd
dræber han de syndige.
193
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
Mester Yoh!
194
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
Ondskaben er nu blevet tilintetgjort
af vores hellige lys.
195
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
Pris jer lykkelige.
196
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Hvis vi, X-Laws, ikke var kommet,
197
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
var I nok blevet ofre
for hans onde klinge.
198
00:12:48,767 --> 00:12:51,020
X-Laws?
199
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Hvem er de fyre?
200
00:13:07,828 --> 00:13:09,497
De har alle samme uniformer på!
201
00:13:10,831 --> 00:13:14,752
Vi meldte os til shamankampen
af en eneste grund.
202
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
At besejre den vederstyggelige rod
til alt ondt i verden, Hao.
203
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
Det er det hele.
204
00:13:23,093 --> 00:13:24,762
Kender du til Hao?
205
00:13:25,346 --> 00:13:29,058
Hao har vist sig mange gange
gennem historien.
206
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
Vores efterretninger siger os,
207
00:13:31,685 --> 00:13:36,398
at udover Patchstammen
er 80% af folkene i shamankampen
208
00:13:36,482 --> 00:13:39,151
forbundet på en eller anden måde med Hao.
209
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Vi vidste kun, at vi skulle herhen
210
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
på grund af oplysninger fra en allieret.
211
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Jeg er Marco, kaptajn
for engleeskadrillen kendt som X-Laws.
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
Jeres ven.
213
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
Ven?
214
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Vi har aldrig hørt om dig!
215
00:13:57,461 --> 00:14:02,049
X-Laws er en enhed af godhed,
som er dannet for at besejre Hao!
216
00:14:02,132 --> 00:14:05,761
Vi kan ikke lade nogen,
Hao har udset sig, i stikken!
217
00:14:06,345 --> 00:14:08,138
De er formidable.
218
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
Alt for formidable til,
at I selv kan klare dem.
219
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
Det betyder,
220
00:14:13,561 --> 00:14:17,856
at det er sikrere for jer
at komme med os i stedet!
221
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Alle X-Laws' medlemmer verden over
222
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
har lidt under Haos åg.
223
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Denbat.
224
00:14:27,908 --> 00:14:29,201
Meene.
225
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Lucky.
226
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Venstar.
227
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Pofe.
228
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Kevin.
229
00:14:36,876 --> 00:14:38,752
Nogle er blevet skadet af ham,
230
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
andre har fået deres familier dræbt.
231
00:14:41,547 --> 00:14:43,090
Vi har forskellige grunde,
232
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
men vores mål er det samme.
233
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
Hao er rendyrket ondskab, der kaster
verdens love og orden ud i kaos.
234
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
Vi må straffe
235
00:14:50,890 --> 00:14:54,435
både Hao og alle hans følgere.
236
00:14:55,394 --> 00:14:59,106
Vent, skal vi virkelig gå med dem, Yoh?
237
00:14:59,189 --> 00:15:03,777
Aner det ikke. Vi er kun sammen nu,
fordi vi skal samme vej.
238
00:15:05,112 --> 00:15:06,697
Hvad er du sur over?
239
00:15:06,780 --> 00:15:08,616
Jeg er ikke sur.
240
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Er du så ked af, at Boris er blevet dræbt?
241
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
{\an8}Der var intet valg.
242
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
{\an8}Boris var kriminel.
243
00:15:18,250 --> 00:15:22,421
Der er mange mennesker i verden,
som ikke responderer på logik.
244
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
Jeg tror, de onde mennesker i samfundet
245
00:15:25,466 --> 00:15:29,219
er dem, der ikke vil reflektere over deres
handlinger, når de har såret andre.
246
00:15:30,095 --> 00:15:33,849
De uforbederligt onde bør henrettes.
247
00:15:34,516 --> 00:15:38,771
Boris var på samme side som Hao,
mine forældres morder.
248
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
Lyserg…
249
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
Jeg forstår, hvordan du har det, men…
250
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Det bliver nyttigt at være sammen med dem!
251
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
Engle! Fantastisk, ikke?
252
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Min herre.
253
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
Jeg, Bason, har været en ånd i 500 år.
254
00:15:53,953 --> 00:15:56,914
I al den tid har jeg aldrig set
en engel som en åndsfælle.
255
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Det har nok noget at gøre med,
hvilken slags tjenende ånder de er.
256
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Jeg ved ikke, om de er ægte engle,
257
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
men man kan ikke benægte deres magt.
258
00:16:09,259 --> 00:16:11,804
Og siden de dyster i shamankampen,
259
00:16:11,887 --> 00:16:15,432
er der ingen tvivl om, at de
før eller siden bliver en magtfuld fjende.
260
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Jaså.
261
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
Hvis han var i undertal,
262
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
er det ingen overraskelse, at Boris tabte.
263
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Dig!
264
00:16:25,985 --> 00:16:29,989
Troede I, at hvis I var et hold,
ville hvalpe som jer få en chance,
265
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
X-Laws?
266
00:16:33,075 --> 00:16:34,868
Hvad griner du af?
267
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
Vil du flås i småstykker?
268
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
I mangler vist en.
269
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
Sig ikke, at kun I to vil kæmpe mod os?
270
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
Mod folk som dig
271
00:16:46,338 --> 00:16:48,007
er en af os rigeligt!
272
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
Se lige her!
273
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Mægtig Touchdown!
274
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
Den tidligere professionelle
fodboldspiller Big Guy Bill?
275
00:16:56,265 --> 00:17:00,561
Hans åndsfæller er hans 21
holdkammerater, der døde i en ulykke.
276
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Barnemad.
277
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Der er ikke plads til nåde for nogen,
der følger Hao.
278
00:17:09,111 --> 00:17:11,864
De syndige fortjener dødsstraf!
279
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
-Ærkeengle!
-Ærkeengle!
280
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
Fyr!
281
00:17:27,463 --> 00:17:31,258
De hellige kugler, vi affyrer,
er vores engles mellemled.
282
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
Gabriel.
283
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Raphael.
284
00:17:36,221 --> 00:17:37,473
Uriel.
285
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
Metatron.
286
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
Sariel.
287
00:17:42,019 --> 00:17:43,103
Ramiel.
288
00:17:45,022 --> 00:17:48,484
Disse syv ærkeengle
er skænket til os af vor Herre
289
00:17:48,984 --> 00:17:51,445
og er de ånder, der er tættest på Gud!
290
00:17:55,783 --> 00:17:58,160
Utroligt! Hvor majestætisk…
291
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
Du kunne have fået en nem død,
hvis du ikke havde gjort modstand.
292
00:18:06,418 --> 00:18:09,254
-Nå. Nu skal du…
-Dræb ham ikke.
293
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Du har retfærdigheden på din side.
294
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
Men jeg kan ikke lide det her.
295
00:18:15,469 --> 00:18:18,097
Hvis du insisterer på at dræbe ham…
296
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
så stopper jeg dig med magt om nødvendigt!
297
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
Jeg forstår ikke.
298
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
Hvorfor risikere dit liv
for at hjælpe ham?
299
00:18:30,818 --> 00:18:34,113
{\an8}Sig ikke,
at du også er en af Haos følgere?
300
00:18:35,697 --> 00:18:36,949
Det er jeg ikke.
301
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Jeg meldte mig kun til shamankampen,
så mit liv ville blive let.
302
00:18:41,620 --> 00:18:43,497
Jeg er ikke på nogens side.
303
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
Hvis du vil have et let liv,
304
00:18:46,250 --> 00:18:48,335
hvorfor skal ondskab så ikke udryddes?
305
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
Tiderne kan skifte,
306
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
men ondskab vil altid ødelægge folks fred.
307
00:18:54,466 --> 00:18:57,511
Retfærdighed betyder,
at man vil bevare freden.
308
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
En person, der er apatisk som dig,
309
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
kan aldrig blive shamankonge!
310
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Jeg er ligeglad.
311
00:19:04,726 --> 00:19:07,855
Jeg stopper dig,
fordi jeg ikke kan lide det, du gør.
312
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Hvad er mere ondt end mord?
313
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
Hvad sagde du?
314
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
{\an8}Har du et problem?
315
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
Hey! Det ser ikke godt ud!
316
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
Vi behøver ikke stoppe det.
317
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Jeg synes, vi skal stoppe det.
318
00:19:27,916 --> 00:19:31,170
Yoh kan umuligt måle sig med dem.
319
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
Uanset hvad tror jeg på Yoh.
320
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
Jeg vil heller ikke stoppe det!
Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke!
321
00:19:38,677 --> 00:19:39,845
Det er ikke sejt, Ryu.
322
00:19:40,429 --> 00:19:41,680
På dem, Yoh!
323
00:19:42,264 --> 00:19:45,142
Skiderikker! De skal lære
ikke at bagtale Lord Hao!
324
00:19:45,225 --> 00:19:47,519
Glem det, Zang-Ching. Medmindre du vil dø.
325
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
Det er bedst at trække sig tilbage.
326
00:19:52,191 --> 00:19:55,569
Mener du det? Vil du også forlade Bill?
327
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Der er sikkert mange flere derude.
328
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
Vores førsteprioritet er
at informere lord Hao om dem.
329
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
Men det kan vi først,
når vi er sluppet sikkert væk!
330
00:20:07,206 --> 00:20:08,040
Kaptajn!
331
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
Dræb dem.
332
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
Det har vi ret til.
333
00:20:12,294 --> 00:20:15,047
Jeg bad dig om ikke at dræbe nogen!
334
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
{\an8}Hvis du dræber folk,
fordi de er irriterende,
335
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
{\an8}er du ikke anderledes end Hao!
336
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Hvor vover du?
337
00:20:26,308 --> 00:20:28,727
Hvor vover du at fornærme os sådan?
338
00:20:37,027 --> 00:20:40,030
Du gik imod mig velvidende,
at du aldrig kunne vinde,
339
00:20:40,864 --> 00:20:43,075
bare så du kunne forblive
tro mod dig selv?
340
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
Af respekt for dit tåbelige mod
341
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
skåner jeg dit liv.
342
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
Patchlandsbyen er ikke langt væk nu.
343
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
Hvis du vil leve, så vend om.
344
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
Fra nu af
345
00:20:58,799 --> 00:21:02,094
lever du i en verden,
hvor dine fikse idéer ikke gælder.
346
00:21:03,470 --> 00:21:04,388
Yoh!
347
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
Hvad skal jeg gøre? Harusame er ødelagt!
348
00:21:12,020 --> 00:21:13,313
-Så afslappet!
-Så afslappet!
349
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
Nå, pyt.
350
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
I det mindste er alle okay.
351
00:21:18,652 --> 00:21:20,737
Jeg kan nok reparere mit sværd igen.
352
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Er du klar over, at det er din egen skyld?
353
00:21:24,741 --> 00:21:26,910
Klassisk Yoh!
354
00:21:29,121 --> 00:21:30,038
Kom så.
355
00:21:36,211 --> 00:21:37,462
Hold da op!
356
00:21:41,925 --> 00:21:43,176
Mesa Verdede!
357
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Endelig kan vi…
358
00:21:47,389 --> 00:21:48,974
Se Yoh.
359
00:21:49,057 --> 00:21:50,726
…se Yoh.
360
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
Når det er sagt,
361
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}er dette et stort sted.
362
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
{\an8}Ifølge hr. Mikihisa
363
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
{\an8}er der en hemmelig indgang et sted…
364
00:22:03,989 --> 00:22:08,076
Den gamle stodder vandrer bare rundt
og laver ingenting hele året.
365
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
Er hans oplysninger troværdige?
366
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Hvis I vil,
367
00:22:14,499 --> 00:22:16,293
kan jeg vise jer vej.
368
00:22:21,089 --> 00:22:23,216
Jeg har et ganske stort kendskab
369
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
til dette område.
370
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen