1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:15,932 --> 00:00:17,684
{\an8}OTEL
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
-Horohoro!
-Selam.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,195
"Selam" mı? O kadar mı?
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,740
Dağlarda neler yapıyordun sen öyle?
6
00:00:31,823 --> 00:00:35,118
Üzgünüm çocuklar, benim hatam.
Pilleri şarj etmem gerekti de.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Bize kaybettirdiğim zamanı
telafi edeceğim ama.
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
Şimdi yola çıkalım.
9
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
{\an8}16. BÖLÜM
KARŞINIZDA ULTRA POMPADOUR
10
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
{\an8}Horohoro birden çok olgunlaşmış gibi.
11
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
Neden bilmiyorum
ama sanki daha güvenilir biri oldu!
12
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
O yüzden onu biraz rahat bırak.
13
00:02:25,812 --> 00:02:30,984
{\an8}Üzgünüm. Çok kibirli görünüyordu
ve bu beni sinirlendirdi.
14
00:02:31,484 --> 00:02:32,485
Elden ne gelir?
15
00:02:33,236 --> 00:02:35,280
Beni merak etme.
16
00:02:39,617 --> 00:02:40,451
Hey, çocuklar!
17
00:02:41,578 --> 00:02:43,413
Sonunda geldik!
18
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Lilirara'nın bahsettiği yer.
19
00:02:49,377 --> 00:02:50,962
Eski Patch Köyü,
20
00:02:51,045 --> 00:02:52,797
Mesa Verdede!
21
00:02:53,506 --> 00:02:57,510
Burada önemli bir ipucu
bulma şansımız var!
22
00:02:57,594 --> 00:03:00,346
Heyecanlandım!
23
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Pekâlâ!
24
00:03:01,514 --> 00:03:03,850
Hadi, olay yerine gidip araştıralım!
25
00:03:03,933 --> 00:03:05,101
Ne?
26
00:03:05,643 --> 00:03:08,187
Turist kaynıyor!
27
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
Tam bir turist tuzağı olmuş.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,942
Ne oluyor burada?
29
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
İpucu bulma ihtimali çok düşük görünüyor.
30
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
Neyse, nasılsa geldik,
31
00:03:18,823 --> 00:03:20,491
etrafa baksak iyi olur.
32
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Evet. Hiç belli olmaz.
33
00:03:28,124 --> 00:03:29,918
"Girilmez" mi?
34
00:03:30,001 --> 00:03:32,045
Pekâlâ. Bakalım burada neler var.
35
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
Hey!
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,380
Çocuklar.
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
Orada ne olduğunu görmek istiyorsanız
38
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
neden bizi takip etmiyorsunuz?
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
Onlar kim?
40
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Yakından bak.
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
Bu yüzleri hatırlıyorum.
42
00:03:48,436 --> 00:03:49,562
Hao'nun adamları!
43
00:03:49,646 --> 00:03:50,605
Ne?
44
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Hao.
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Sakin ol Lyserg.
46
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
Bizden ne istiyorsunuz?
47
00:04:03,701 --> 00:04:04,869
Bak sen…
48
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
{\an8}İlginç.
49
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
{\an8}Ne var?
50
00:04:08,748 --> 00:04:10,416
Davranışımızı mazur gör.
51
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Sanırım onun soyundansın,
52
00:04:12,710 --> 00:04:15,964
Lort Hao'ya gerçekten benziyorsun.
53
00:04:16,047 --> 00:04:17,006
Ne?
54
00:04:17,090 --> 00:04:19,259
Yoh…
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
Hao'nun soyundan mı?
56
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Doğru.
57
00:04:23,763 --> 00:04:25,848
Neden birbirimize benzediğimizi
şimdi anladım.
58
00:04:25,932 --> 00:04:27,141
-Çok rahat!
-Çok rahat!
59
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Tamam serseriler!
60
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Burada neler olduğunu anlatın!
61
00:04:30,603 --> 00:04:33,690
Ağır ol! Üzgünüm
ama daha fazlasını söyleyemem.
62
00:04:34,232 --> 00:04:35,775
Bay Yoh'u zorlu bir sınavdan
63
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
geçirmek üzere Lort Hao'dan emir aldık.
64
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Bunun için de dört arkadaşını
öldürmemiz gerektiğini söyledi.
65
00:04:51,249 --> 00:04:52,417
Şerefsiz!
66
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Benim Lyserg'ime ne yaptın sen?
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Seni lanet sapık!
68
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
Buradayım çirkin şey.
69
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
Vah vah…
70
00:05:09,892 --> 00:05:13,396
Ne zayıf, ne kırılgan varlıklar.
71
00:05:14,230 --> 00:05:17,025
Sizi Koruyucu Ruh'um ile tanıştırayım.
72
00:05:17,108 --> 00:05:19,736
Vampir avcısı Blamuro.
73
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Ve ben,
74
00:05:21,863 --> 00:05:24,115
Boris Tepes Drakula.
75
00:05:24,198 --> 00:05:25,700
Bir vampir.
76
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Bir vampir avcısı
77
00:05:27,785 --> 00:05:29,037
ve Drakula mı?
78
00:05:29,120 --> 00:05:33,041
Kes saçmalamayı!
Drakula bir roman karakteri!
79
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
İlla biri Drakula olacaksa
80
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
şuradaki moruk olmalı!
81
00:05:38,504 --> 00:05:39,630
Evet, haklısın!
82
00:05:39,714 --> 00:05:42,175
Saçı ve sakalı!
83
00:05:42,258 --> 00:05:46,179
Sadece beş kişiler,
neden aynı tipte iki kişi var?
84
00:05:46,262 --> 00:05:47,388
Ezikler sizi!
85
00:05:48,681 --> 00:05:50,433
Bu yanınıza kalmayacak!
86
00:05:50,516 --> 00:05:53,019
Böyle paçoz bir adama benzetilmek
87
00:05:53,102 --> 00:05:54,979
en ağır hakarettir!
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,147
Ne?
89
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Artık eşsiz kimliğim korunuyor.
90
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Affet beni Damayaji.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,454
Hepsi onların suçu.
92
00:06:11,537 --> 00:06:13,456
Çirkin iftiralar attılar.
93
00:06:14,040 --> 00:06:16,375
Dostum, lütfen bana bir iyilik yap
94
00:06:16,959 --> 00:06:19,378
ve içimde yaşayarak bana gücünü ver.
95
00:06:22,673 --> 00:06:24,050
Sonsuza dek.
96
00:06:25,635 --> 00:06:28,971
-Nesi var bunun?
-Bu herifler…
97
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Arkadaşları yeni öldü
98
00:06:30,973 --> 00:06:32,850
ama gözlerini bile kırpmadılar.
99
00:06:32,934 --> 00:06:35,603
Özür dilerim.
Bu benim kötü bir alışkanlığım.
100
00:06:36,104 --> 00:06:38,147
Duygularımın beni
ele geçirmesine izin verdim.
101
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Merak etme.
102
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
Zayıflara ihtiyacımız yok bizim.
103
00:06:42,485 --> 00:06:45,488
Yerini dolduracak kadar
iyi dövüşeceğinden emin ol, yeter.
104
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
Yoh…
105
00:06:47,782 --> 00:06:49,200
Lyserg!
106
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
İyi misin?
107
00:06:51,452 --> 00:06:53,871
Çok üşüyorum.
108
00:06:54,372 --> 00:06:57,083
{\an8}Her an bilincimi kaybedebilirim.
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,002
Isırığımı tadanlar
110
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
vampir olup bana sadık kalırlar.
111
00:07:02,463 --> 00:07:05,007
Nasıl yani?
112
00:07:05,091 --> 00:07:09,053
Drakula'nın gün ışığında
burada ne işi var?
113
00:07:09,137 --> 00:07:10,304
Sessizlik!
114
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
Aptal bir insan ne bilebilir ki?
115
00:07:14,892 --> 00:07:19,605
Gün ışığında toza dönüşen bir yaratık
nasıl var olabilir ki?
116
00:07:19,689 --> 00:07:24,110
Haçla karşılaştığında gözleri yanan
bir yaratık nasıl var olabilir?
117
00:07:24,694 --> 00:07:27,071
Sakın beni aptal insanların uydurduğu
118
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
masallara benzetme!
119
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
{\an8}Önce o ağzına biber sürüp…
120
00:07:38,791 --> 00:07:41,586
Gözünü açık tut, aşağılık herif.
121
00:07:42,545 --> 00:07:44,797
Savaştığın kişi benim.
122
00:07:44,881 --> 00:07:47,967
-Ryu!
-Korkuyorsan uzak dur Horohoro.
123
00:07:48,634 --> 00:07:50,761
Şimdi cidden sinirlendim.
124
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
Bu Drakula olsa da olmasa da,
125
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
Yoh ile Hao akraba da olsa fark etmez.
126
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
Şu an benim için hepsi aynı.
127
00:08:00,021 --> 00:08:04,650
Arkadaşlarını bu kadar kolay inciten
insanları görmezden gelemem.
128
00:08:04,734 --> 00:08:08,446
Lyserg'e iyi bak, tamam mı?
129
00:08:14,660 --> 00:08:16,954
Üzgünüm ama sadece bir geceliğine,
130
00:08:17,038 --> 00:08:19,582
Tahta Kılıç Ryu gecenin yıldızı olacak.
131
00:08:22,251 --> 00:08:23,169
Neredeyse geldik.
132
00:08:23,920 --> 00:08:26,881
Bir saat sonra Duringo'ya varacağız.
133
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Efendi Manta.
134
00:08:30,009 --> 00:08:33,387
Babanızı, sizi Amerika'ya göndermesi için
ikna ederek iyi yaptınız.
135
00:08:33,971 --> 00:08:38,309
Anna'nın benimle gelmek istemesi
bana da sürpriz oldu ama.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
Şaman Savaşı mı?
137
00:08:40,478 --> 00:08:43,856
Kaç kere açıklanırsa açıklansın,
bir türlü anlamıyorum.
138
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
Normal.
139
00:08:45,900 --> 00:08:51,072
Ama bence bu devirde
şamanlara ihtiyacımız olacak.
140
00:08:51,739 --> 00:08:55,618
Mücadelenin nasıl sonuçlanacağını
kendi gözlerimle görmek istiyorum!
141
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
Ayağa kalk,
142
00:08:59,497 --> 00:09:00,706
seni dalgın budala.
143
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Aman aman!
144
00:09:02,583 --> 00:09:05,419
Şimdi işler kızıştı.
145
00:09:06,045 --> 00:09:08,297
Artık kolay ölme şansı yok!
146
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
Yüzüm.
147
00:09:11,717 --> 00:09:13,135
{\an8}Güzel yüzüm!
148
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
{\an8}Kirlenmiş!
149
00:09:16,639 --> 00:09:19,308
Pislik bir insan tarafından!
150
00:09:19,892 --> 00:09:21,686
{\an8}Bunun bedelini çok ağır…
151
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
Yüzün o kadar değerliyse
152
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
onu ezmeye devam edeyim!
153
00:09:29,026 --> 00:09:30,319
{\an8}Dans edelim.
154
00:09:31,195 --> 00:09:34,448
{\an8}Tahta kılıcımla daha da tehlikeliyim.
155
00:09:34,532 --> 00:09:36,075
{\an8}Sonuçta ben Tahta Kılıç Ryu'yum.
156
00:09:36,158 --> 00:09:37,994
{\an8}Değil mi Tokageroh?
157
00:09:42,248 --> 00:09:44,417
{\an8}Cehennem Ejderhası Kızıl Kertenkele!
158
00:09:50,464 --> 00:09:52,592
{\an8}Bu herifin iyi yetiştirilmediğini
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
söylemek için uygun bir zaman.
160
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Benden bile daha kötü bir kişiliği var.
161
00:09:59,181 --> 00:10:02,602
{\an8}Kötülük yapma konusunda
senden 600 yıl kıdemliyim.
162
00:10:02,685 --> 00:10:05,313
{\an8}Etrafımda konuşmana dikkat et pislik.
163
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Çok garip.
164
00:10:07,523 --> 00:10:10,484
İhtiyar Ryu'nun bu kadar güçlü
olduğunu bilmiyordum.
165
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
Dedemin eğitiminden sonra
166
00:10:13,404 --> 00:10:15,740
doğru düzgün dövüştüğü tek yer,
167
00:10:15,823 --> 00:10:17,408
senin evindi Ren.
168
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Anladım.
169
00:10:19,619 --> 00:10:23,956
Ulu bir ruha hükmedebilen
bir şaman gibi görünüyor.
170
00:10:24,582 --> 00:10:26,500
Ölümünden 600 yıl geçince
171
00:10:26,584 --> 00:10:29,378
bir insanın ruhu
orijinal ve fiziksel formuna
172
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
giderek daha az bağlı oluyor
173
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
ve saf bir ruha dönüşüyor.
174
00:10:37,511 --> 00:10:40,556
Giderek bir canavara
benzediğini söyleyebiliriz.
175
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
Uçuyor mu?
176
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
Hata yaptın Boris.
177
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
Lütfen şoka girip intihar etme.
178
00:10:46,729 --> 00:10:48,981
Henüz ölemem.
179
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
Tepes Drakula ailesinin
180
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
intikamını alana dek olmaz!
181
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
Bunu görmekten bıktım!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,745
Kim olduğun umurumda değil!
183
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Dişlerle, pençelerle gel.
Hepsini savuşturacağım!
184
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Seni aptal.
185
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Ne?
186
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Ben Boris Tepes Drakula'yım.
187
00:11:17,968 --> 00:11:20,471
Çok asil bir vampir.
188
00:11:22,848 --> 00:11:24,975
Beklendiği gibi.
189
00:11:25,768 --> 00:11:29,230
Planın zirve noktasına ulaşıyor sanırım
190
00:11:29,313 --> 00:11:30,231
Hao.
191
00:11:30,815 --> 00:11:31,899
Goldva!
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,444
Gerçekten geride durup
buna izin mi vereceğiz?
193
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Politikanı biliyorum
194
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
ama o çok tehlikeli!
195
00:11:40,157 --> 00:11:44,370
{\an8}500 yıl önceki trajedi
tekrar yaşanacak gibi!
196
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Yine de
197
00:11:45,704 --> 00:11:48,582
kim ne düşünür ya da ne yaparsa yapsın
198
00:11:48,666 --> 00:11:50,584
ayakta kalan kişi kral olacak.
199
00:11:51,210 --> 00:11:53,671
Bu Şaman Savaşı. Olacağı varsa olur.
200
00:11:53,754 --> 00:11:54,588
Ne?
201
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
Ana tur çoktan başladı.
202
00:11:57,341 --> 00:12:00,136
Bu hayatta kalma savaşını her kim kazanıp
203
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
buraya ulaşırsa, doğru yolda demektir.
204
00:12:05,558 --> 00:12:06,725
Hey!
205
00:12:06,809 --> 00:12:09,770
O benim kanım!
206
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
Ne?
207
00:12:13,399 --> 00:12:14,608
Çoğaldılar mı?
208
00:12:16,444 --> 00:12:18,112
Tüm kanımı emiyorlar!
209
00:12:18,195 --> 00:12:19,029
Ryu!
210
00:12:19,113 --> 00:12:20,197
{\an8}Sen.
211
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Efendi Yoh!
212
00:12:22,950 --> 00:12:24,034
Lyserg.
213
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
{\an8}Ne yapıyorsun?
214
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
Sana söyledim.
215
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
Vampir ısırığına maruz kalanlar
vampir olurlar!
216
00:12:39,758 --> 00:12:41,927
Hey! O ne?
217
00:12:42,511 --> 00:12:46,432
Kan bana yüce bir güç veriyor.
218
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Bekle.
219
00:12:48,559 --> 00:12:50,895
Bu adam gerçek bir canavar mıymış?
220
00:12:50,978 --> 00:12:52,146
Şaka yapıyor olmalısın!
221
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
Ben kaçar!
222
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Hey!
223
00:12:56,025 --> 00:12:58,277
Gel buraya korkak!
224
00:12:58,777 --> 00:13:01,322
{\an8}Efendisini yüz üstü bırakıyor, öyle mi?
225
00:13:01,906 --> 00:13:05,117
{\an8}İnsanlığın özeti.
226
00:13:05,784 --> 00:13:10,789
Bu yüzden Lort Hao'ya hizmet etmeye
ve insanlığı yok etmeye karar verdim!
227
00:13:12,500 --> 00:13:16,253
Boris bu hâle geldiğinde
onu biz bile zapt edemeyiz.
228
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
Bırakalım da bununla o ilgilensin,
dâhil olmaya gerek yok.
229
00:13:20,341 --> 00:13:21,634
İleriye mi?
230
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Endişelenmeyin Bay Yoh.
231
00:13:24,678 --> 00:13:28,432
Boris bir şekilde size yenilirse
232
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
eninde sonunda
bizimle savaşmanız gerekecek
233
00:13:32,520 --> 00:13:36,899
çünkü bu yol Patch Köyü'ne gidiyor.
234
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
İlginç.
235
00:13:40,194 --> 00:13:42,696
Yani bu canavarı yenemezsek
236
00:13:42,780 --> 00:13:46,367
daha fazla ilerleyemeyiz.
237
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Ayakta durabilirsin, değil mi?
238
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
Kendi arkadaşını öldürdüğün gerçeğini
görmezden gelemem.
239
00:13:56,585 --> 00:13:58,963
{\an8}Canavar da olsan,
240
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
{\an8}hele ki bir insan da olsan!
241
00:14:01,048 --> 00:14:03,926
Hâlâ saçma sapan konuşuyorsun.
242
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Kokun benimle aynı.
243
00:14:07,221 --> 00:14:08,847
Başkaları tarafından reddedilmenin
244
00:14:09,473 --> 00:14:12,560
ve gidecek bir yerin olmamasının
245
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
hüzün dolu kokusu!
246
00:14:15,271 --> 00:14:17,356
Sen ve ben aynı mıyız?
247
00:14:17,940 --> 00:14:20,067
İşte şimdi haddini aştın insan!
248
00:14:20,150 --> 00:14:21,193
{\an8}Kapa çeneni!
249
00:14:22,486 --> 00:14:24,697
Sırrını çoktan çözdüm!
250
00:14:29,618 --> 00:14:30,786
Sen!
251
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Kaçtığımı düşündün, değil mi?
252
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
Bundan eminim Ryu.
253
00:14:35,332 --> 00:14:37,167
Pelerini kandan yapılma!
254
00:14:43,007 --> 00:14:47,428
{\an8}O, kanı Taşkın Ruh'u için
bir araç olarak kullanan bir şaman!
255
00:14:49,054 --> 00:14:53,976
BORIS TEPES DRAKULA
256
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
Kanı araç olarak kullanan bir şaman mı?
257
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Anladım.
258
00:15:03,527 --> 00:15:05,738
Nihayet bir açıklama.
259
00:15:06,322 --> 00:15:10,743
Kanı sise çevirip kendini gizleyerek
ışınlanıyor gibi görünüyor.
260
00:15:10,826 --> 00:15:12,119
Ya Lyserg?
261
00:15:12,703 --> 00:15:14,955
Koruyucu Ruh'u Blamuro
262
00:15:15,039 --> 00:15:16,874
onu manipüle ediyor.
263
00:15:18,042 --> 00:15:22,838
Atam Vlad Tepes Drakula
sıradan bir ölümlüydü.
264
00:15:24,048 --> 00:15:25,633
Aslında o,
265
00:15:25,716 --> 00:15:29,511
vatanını büyük bir düşmandan
koruyan bir kahramandı.
266
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
Onlar için yaptıklarına rağmen
267
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
aptal ve iradesiz kitleler
268
00:15:35,142 --> 00:15:38,771
onu hayalî bir canavar gibi gösterdi.
Bir vampir.
269
00:15:39,396 --> 00:15:41,190
15. yüzyılda
270
00:15:41,273 --> 00:15:43,859
Vlad, küçük bir ülke olan Wallachia'da
bir grandüktü.
271
00:15:44,360 --> 00:15:46,195
Savaş çağıydı.
272
00:15:46,737 --> 00:15:50,115
Bir dizi işgalden sonra
Türk Osmanlı İmparatorluğu
273
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
sonunda Wallachia topraklarına ayak bastı.
274
00:15:53,994 --> 00:15:58,123
Korkusuz bir strateji uygulayan Vlad
ezici bir gücü geri çekilmeye zorladı.
275
00:15:58,207 --> 00:16:01,210
Bu zafer onu kahraman yaptı.
276
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
Ancak
277
00:16:03,170 --> 00:16:06,298
bu aynı zamanda ailemin
trajedisinin de başlangıcı olacaktı.
278
00:16:07,383 --> 00:16:10,260
Ülkeyi işgal eden Osmanlı Türklerinin
279
00:16:10,344 --> 00:16:14,431
kazığa oturttuğu 20.000 cesedi
görmesini sağladı.
280
00:16:15,724 --> 00:16:18,185
Bu aşırı hamlesi,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
onu vatanında da kötü şöhrete kavuşturdu.
282
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
"Kazıklı Voyvoda."
283
00:16:24,066 --> 00:16:27,861
Vlad'dan korkan insanlar onu öldürdü.
284
00:16:29,196 --> 00:16:32,199
Böylece korkunç bir efsane doğdu.
285
00:16:33,075 --> 00:16:37,496
ve Vlad Tepes'in kan emici bir vampir
olduğu anlatıldı.
286
00:16:38,080 --> 00:16:40,499
Ailemin gidecek başka bir yeri yoktu,
287
00:16:40,582 --> 00:16:44,211
Transilvanya ormanlarının derinliklerine
çekilmekten başka çareleri kalmadı.
288
00:16:45,337 --> 00:16:47,798
Ama olay burada bitmedi.
289
00:16:47,881 --> 00:16:50,592
Sayısız yok edici,
bize işkence etmeye devam ediyor.
290
00:16:50,676 --> 00:16:52,594
"Adalet" adı altında.
291
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Fark ettin mi?
292
00:16:54,888 --> 00:16:57,683
O yanlış yola sapmış salaklardan biri
şu anda bizimle.
293
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Blamuro, vampir avcısı.
294
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
Bize saldıran silahlı insanlara karşı
295
00:17:07,568 --> 00:17:10,571
kendimizi savunmamızın bir yolu yoktu.
296
00:17:11,405 --> 00:17:12,573
Ama sonra bir gün
297
00:17:12,656 --> 00:17:16,618
vampir söylentilerini duyan
yalnız bir adam geldi.
298
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
İnsanların ne kadar aptal olabileceğini
herkesten iyi biliyorum.
299
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Neden gerçek vampirler olup
300
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
intikam almayalım ki?
301
00:17:30,174 --> 00:17:32,593
Lort Hao bize umudun ışığını
302
00:17:32,676 --> 00:17:35,471
ve şamanların gücünü verdi.
303
00:17:36,305 --> 00:17:37,139
Hao mu?
304
00:17:37,222 --> 00:17:39,433
Biz bir yemin ettik.
305
00:17:39,516 --> 00:17:41,977
Sonsuza dek Lort Hao'nun
hizmetkârları olacağız.
306
00:17:42,061 --> 00:17:45,773
Tüm zayıf ve aptal insanlar
yok edilene kadar
307
00:17:46,482 --> 00:17:48,358
{\an8}savaşacağız!
308
00:17:48,442 --> 00:17:50,235
Kan bana
309
00:17:50,319 --> 00:17:52,738
daha da büyük güçler veriyor!
310
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
{\an8}Bu kazıklar cahillerin kanından yapılıyor!
311
00:17:56,700 --> 00:17:59,536
Ve sizi onlarla kazığa geçireceğim!
312
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
Doğal olarak
313
00:18:02,956 --> 00:18:06,043
direnişe izin vermeyeceğim.
314
00:18:06,126 --> 00:18:08,253
Bir santim bile hareket edersen
315
00:18:08,337 --> 00:18:12,549
bu çocuk kılıcı hemen
kendi boğazına saplayacak.
316
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
Durumlar kötü!
317
00:18:14,802 --> 00:18:18,347
Lyserg tamamen ele geçirilmiş.
318
00:18:18,430 --> 00:18:21,725
Azıcık hareket edersek
Lyserg, Harusame'yi kendine saplayacak.
319
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Ama kıpırdamazsak
bu kazıklar bedenlerimize saplanacak!
320
00:18:25,312 --> 00:18:26,855
Gerçekten tehlikedeyiz.
321
00:18:29,316 --> 00:18:32,611
Affedersiniz ama kendinizi
zapt edebilir misiniz Bay Yoh?
322
00:18:33,403 --> 00:18:37,282
Onun ele geçirilmesini sağlayan şey, kanı.
323
00:18:37,366 --> 00:18:41,995
İnce kasları Taşkın Ruh'umun üstünde
hiçbir etki göstermiyor.
324
00:18:42,079 --> 00:18:43,997
Güçlerini tamamen kullanabilirim.
325
00:18:44,581 --> 00:18:48,085
Blamuro asla elini gevşetmez.
326
00:18:48,168 --> 00:18:52,047
Çarpık adalet algısından beslenerek
Tepes ailesine karşı gelmesinin
327
00:18:52,756 --> 00:18:55,425
cezası olarak benliği tamamen
328
00:18:55,509 --> 00:18:57,886
ortadan kaldırıldı.
329
00:18:58,387 --> 00:19:01,598
Demek sen de bir ruh manipülatörüsün.
330
00:19:02,182 --> 00:19:03,725
{\an8}Ne kadar kabaca bir ifade.
331
00:19:03,809 --> 00:19:07,521
{\an8}Ruhları kontrol etmek,
şamanlığın tanımı değil midir?
332
00:19:08,897 --> 00:19:11,275
Açıkçası cidden zavallısın.
333
00:19:11,817 --> 00:19:16,572
Arkadaşını terk edersen
belki kendini kurtarabilirsin.
334
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
Ancak onsuz yaşamaya katlanamazsın,
335
00:19:19,074 --> 00:19:20,868
o yüzden sabit dur!
336
00:19:21,535 --> 00:19:23,412
O yüzden seni affedemem.
337
00:19:24,163 --> 00:19:28,584
Bu ceza yoluyla, aşağılık insanlar
tarafından evinden edilen
338
00:19:29,168 --> 00:19:32,462
ailemin hissettiği acıların
tadına bakacaksın.
339
00:19:32,546 --> 00:19:33,964
Son duanızı edin.
340
00:19:34,047 --> 00:19:38,719
Kılıcı indirdiğimde hepiniz öleceksiniz.
341
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Kahretsin!
342
00:19:40,679 --> 00:19:41,847
Efendi Yoh!
343
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
Öyle mi?
344
00:19:44,725 --> 00:19:47,102
Aceleci davranıyorsun.
345
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
Sorun yok.
346
00:19:49,354 --> 00:19:51,899
Sonra, hep birlikte devam edebiliriz.
347
00:19:53,317 --> 00:19:54,276
Devam mı…
348
00:19:56,570 --> 00:19:57,779
Devam mı?
349
00:19:57,863 --> 00:20:00,282
"Ölmeye devam edebiliriz."
demek istedin galiba.
350
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
Al bakalım!
351
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
Kazıklı Ölüm!
352
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
{\an8}Yeterince saçım yok.
353
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
Ryu, haydi.
354
00:20:13,754 --> 00:20:16,506
{\an8}Bu kazıkları dondurmaya çevireceğim.
355
00:20:17,591 --> 00:20:19,843
Onun yerine kar helvası da olabilir!
356
00:20:19,927 --> 00:20:21,094
Neden?
357
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Arkadaşınızın hayatı umurunuzda değil mi?
358
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
Hadi Horohoro!
359
00:20:26,350 --> 00:20:31,104
{\an8}Bir şeyi kırdığında öyle parçalamalısın ki
asla geri gelemesin!
360
00:20:32,064 --> 00:20:35,025
{\an8}Süper Altın Ölümcül Dans!
361
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
Olamaz!
362
00:20:38,612 --> 00:20:39,780
Olamaz!
363
00:20:39,863 --> 00:20:41,907
Akıllarından ne geçiyor?
364
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
Pekâlâ!
365
00:20:43,700 --> 00:20:45,911
Boğazını yar onun!
366
00:20:48,914 --> 00:20:53,126
Bu ne demek oluyor?
Sağır mı oldun Blamuro?
367
00:20:53,210 --> 00:20:54,753
Nafile.
368
00:20:55,337 --> 00:20:58,882
Bu adama ulaştım ve kalbini geri verdim.
369
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
{\an8}Artık onun üzerinde gücün yok!
370
00:21:04,221 --> 00:21:05,389
Nasıl?
371
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
Nasıl…
372
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Çünkü arkadaşız!
373
00:21:11,478 --> 00:21:13,563
Senin aksine
374
00:21:13,647 --> 00:21:15,816
birlikte çok zaman geçirdik.
375
00:21:16,733 --> 00:21:20,320
Yani Yoh'un dediklerini anlıyorduk.
376
00:21:20,404 --> 00:21:23,365
Ben de bir zamanlar
ruhları manipüle eden bir şamandım
377
00:21:23,865 --> 00:21:26,243
Ama ruhların da kalbi ve zihni vardır.
378
00:21:26,326 --> 00:21:28,620
Sonra ona yenildim.
379
00:21:29,204 --> 00:21:32,291
Eğer bir kalbi varsa ona ne yaparsan yap,
380
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
bizi hâlâ dinleyebilir.
381
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
Bu yüzden saldırdık.
382
00:21:37,212 --> 00:21:38,797
Dikkatini dağıtmak için.
383
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
{\an8}Sonra onu ikna edebilmek için
elimden geleni yaptım.
384
00:21:42,843 --> 00:21:44,094
{\an8}Bu saçmalık!
385
00:21:44,177 --> 00:21:47,514
{\an8}Eğer başarısız olsaydın çocuk ölecekti.
386
00:21:48,098 --> 00:21:50,892
Ama hiçbir şey yapmazsak herkes ölecekti.
387
00:21:50,976 --> 00:21:55,397
Lyserg'e bir şey olsaydı
başka bir yolunu bulurduk.
388
00:21:56,398 --> 00:21:58,942
İnanamıyor gibi görünüyorsun!
389
00:21:59,026 --> 00:22:00,777
Şaşılacak bir şey değil.
390
00:22:01,653 --> 00:22:04,406
Ben senden farklı bir şeyden yapılmayım!
391
00:22:05,907 --> 00:22:08,994
Pes edip yıkım yolunu seçen bir adam
392
00:22:09,077 --> 00:22:12,122
hiçbir şey inşa edemez!
393
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Yoluma ne çıkarsa çıksın
asla pes etmeyeceğim.
394
00:22:16,460 --> 00:22:19,171
Dostlarım konusunda da
mutluluk diyarım konusunda da!
395
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
{\an8}Sana gününü göstereceğim!
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,720
Benim yolum bu!
397
00:23:54,015 --> 00:23:59,020
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer