1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,684 {\an8}OTEL 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 -Horohoro! -Selam. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,195 "Selam" mı? O kadar mı? 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,740 Dağlarda neler yapıyordun sen öyle? 6 00:00:31,823 --> 00:00:35,118 Üzgünüm çocuklar, benim hatam. Pilleri şarj etmem gerekti de. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 Bize kaybettirdiğim zamanı telafi edeceğim ama. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 Şimdi yola çıkalım. 9 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 {\an8}16. BÖLÜM KARŞINIZDA ULTRA POMPADOUR 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 {\an8}Horohoro birden çok olgunlaşmış gibi. 11 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 Neden bilmiyorum ama sanki daha güvenilir biri oldu! 12 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 O yüzden onu biraz rahat bırak. 13 00:02:25,812 --> 00:02:30,984 {\an8}Üzgünüm. Çok kibirli görünüyordu ve bu beni sinirlendirdi. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 Elden ne gelir? 15 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 Beni merak etme. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,451 Hey, çocuklar! 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 Sonunda geldik! 18 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Lilirara'nın bahsettiği yer. 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,962 Eski Patch Köyü, 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,797 Mesa Verdede! 21 00:02:53,506 --> 00:02:57,510 Burada önemli bir ipucu bulma şansımız var! 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,346 Heyecanlandım! 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Pekâlâ! 24 00:03:01,514 --> 00:03:03,850 Hadi, olay yerine gidip araştıralım! 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,101 Ne? 26 00:03:05,643 --> 00:03:08,187 Turist kaynıyor! 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 Tam bir turist tuzağı olmuş. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 Ne oluyor burada? 29 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 İpucu bulma ihtimali çok düşük görünüyor. 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 Neyse, nasılsa geldik, 31 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 etrafa baksak iyi olur. 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 Evet. Hiç belli olmaz. 33 00:03:28,124 --> 00:03:29,918 "Girilmez" mi? 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,045 Pekâlâ. Bakalım burada neler var. 35 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 Hey! 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 Çocuklar. 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 Orada ne olduğunu görmek istiyorsanız 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 neden bizi takip etmiyorsunuz? 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Onlar kim? 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Yakından bak. 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Bu yüzleri hatırlıyorum. 42 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 Hao'nun adamları! 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 Ne? 44 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Hao. 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Sakin ol Lyserg. 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 Bizden ne istiyorsunuz? 47 00:04:03,701 --> 00:04:04,869 Bak sen… 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 {\an8}İlginç. 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 {\an8}Ne var? 50 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 Davranışımızı mazur gör. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Sanırım onun soyundansın, 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,964 Lort Hao'ya gerçekten benziyorsun. 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,006 Ne? 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Yoh… 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Hao'nun soyundan mı? 56 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Doğru. 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 Neden birbirimize benzediğimizi şimdi anladım. 58 00:04:25,932 --> 00:04:27,141 -Çok rahat! -Çok rahat! 59 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Tamam serseriler! 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Burada neler olduğunu anlatın! 61 00:04:30,603 --> 00:04:33,690 Ağır ol! Üzgünüm ama daha fazlasını söyleyemem. 62 00:04:34,232 --> 00:04:35,775 Bay Yoh'u zorlu bir sınavdan 63 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 geçirmek üzere Lort Hao'dan emir aldık. 64 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Bunun için de dört arkadaşını öldürmemiz gerektiğini söyledi. 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,417 Şerefsiz! 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Benim Lyserg'ime ne yaptın sen? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Seni lanet sapık! 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 Buradayım çirkin şey. 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Vah vah… 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,396 Ne zayıf, ne kırılgan varlıklar. 71 00:05:14,230 --> 00:05:17,025 Sizi Koruyucu Ruh'um ile tanıştırayım. 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 Vampir avcısı Blamuro. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Ve ben, 74 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 Boris Tepes Drakula. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,700 Bir vampir. 76 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Bir vampir avcısı 77 00:05:27,785 --> 00:05:29,037 ve Drakula mı? 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,041 Kes saçmalamayı! Drakula bir roman karakteri! 79 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 İlla biri Drakula olacaksa 80 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 şuradaki moruk olmalı! 81 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 Evet, haklısın! 82 00:05:39,714 --> 00:05:42,175 Saçı ve sakalı! 83 00:05:42,258 --> 00:05:46,179 Sadece beş kişiler, neden aynı tipte iki kişi var? 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,388 Ezikler sizi! 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,433 Bu yanınıza kalmayacak! 86 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 Böyle paçoz bir adama benzetilmek 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,979 en ağır hakarettir! 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 Ne? 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Artık eşsiz kimliğim korunuyor. 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Affet beni Damayaji. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,454 Hepsi onların suçu. 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,456 Çirkin iftiralar attılar. 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,375 Dostum, lütfen bana bir iyilik yap 94 00:06:16,959 --> 00:06:19,378 ve içimde yaşayarak bana gücünü ver. 95 00:06:22,673 --> 00:06:24,050 Sonsuza dek. 96 00:06:25,635 --> 00:06:28,971 -Nesi var bunun? -Bu herifler… 97 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Arkadaşları yeni öldü 98 00:06:30,973 --> 00:06:32,850 ama gözlerini bile kırpmadılar. 99 00:06:32,934 --> 00:06:35,603 Özür dilerim. Bu benim kötü bir alışkanlığım. 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,147 Duygularımın beni ele geçirmesine izin verdim. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Merak etme. 102 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Zayıflara ihtiyacımız yok bizim. 103 00:06:42,485 --> 00:06:45,488 Yerini dolduracak kadar iyi dövüşeceğinden emin ol, yeter. 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 Yoh… 105 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Lyserg! 106 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 İyi misin? 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Çok üşüyorum. 108 00:06:54,372 --> 00:06:57,083 {\an8}Her an bilincimi kaybedebilirim. 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 Isırığımı tadanlar 110 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 vampir olup bana sadık kalırlar. 111 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 Nasıl yani? 112 00:07:05,091 --> 00:07:09,053 Drakula'nın gün ışığında burada ne işi var? 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,304 Sessizlik! 114 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 Aptal bir insan ne bilebilir ki? 115 00:07:14,892 --> 00:07:19,605 Gün ışığında toza dönüşen bir yaratık nasıl var olabilir ki? 116 00:07:19,689 --> 00:07:24,110 Haçla karşılaştığında gözleri yanan bir yaratık nasıl var olabilir? 117 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Sakın beni aptal insanların uydurduğu 118 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 masallara benzetme! 119 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 {\an8}Önce o ağzına biber sürüp… 120 00:07:38,791 --> 00:07:41,586 Gözünü açık tut, aşağılık herif. 121 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 Savaştığın kişi benim. 122 00:07:44,881 --> 00:07:47,967 -Ryu! -Korkuyorsan uzak dur Horohoro. 123 00:07:48,634 --> 00:07:50,761 Şimdi cidden sinirlendim. 124 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 Bu Drakula olsa da olmasa da, 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 Yoh ile Hao akraba da olsa fark etmez. 126 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Şu an benim için hepsi aynı. 127 00:08:00,021 --> 00:08:04,650 Arkadaşlarını bu kadar kolay inciten insanları görmezden gelemem. 128 00:08:04,734 --> 00:08:08,446 Lyserg'e iyi bak, tamam mı? 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,954 Üzgünüm ama sadece bir geceliğine, 130 00:08:17,038 --> 00:08:19,582 Tahta Kılıç Ryu gecenin yıldızı olacak. 131 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 Neredeyse geldik. 132 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 Bir saat sonra Duringo'ya varacağız. 133 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Efendi Manta. 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,387 Babanızı, sizi Amerika'ya göndermesi için ikna ederek iyi yaptınız. 135 00:08:33,971 --> 00:08:38,309 Anna'nın benimle gelmek istemesi bana da sürpriz oldu ama. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 Şaman Savaşı mı? 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 Kaç kere açıklanırsa açıklansın, bir türlü anlamıyorum. 138 00:08:44,398 --> 00:08:45,316 Normal. 139 00:08:45,900 --> 00:08:51,072 Ama bence bu devirde şamanlara ihtiyacımız olacak. 140 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 Mücadelenin nasıl sonuçlanacağını kendi gözlerimle görmek istiyorum! 141 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 Ayağa kalk, 142 00:08:59,497 --> 00:09:00,706 seni dalgın budala. 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Aman aman! 144 00:09:02,583 --> 00:09:05,419 Şimdi işler kızıştı. 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,297 Artık kolay ölme şansı yok! 146 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 Yüzüm. 147 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 {\an8}Güzel yüzüm! 148 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 {\an8}Kirlenmiş! 149 00:09:16,639 --> 00:09:19,308 Pislik bir insan tarafından! 150 00:09:19,892 --> 00:09:21,686 {\an8}Bunun bedelini çok ağır… 151 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Yüzün o kadar değerliyse 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 onu ezmeye devam edeyim! 153 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 {\an8}Dans edelim. 154 00:09:31,195 --> 00:09:34,448 {\an8}Tahta kılıcımla daha da tehlikeliyim. 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 {\an8}Sonuçta ben Tahta Kılıç Ryu'yum. 156 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 {\an8}Değil mi Tokageroh? 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,417 {\an8}Cehennem Ejderhası Kızıl Kertenkele! 158 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 {\an8}Bu herifin iyi yetiştirilmediğini 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,095 söylemek için uygun bir zaman. 160 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 Benden bile daha kötü bir kişiliği var. 161 00:09:59,181 --> 00:10:02,602 {\an8}Kötülük yapma konusunda senden 600 yıl kıdemliyim. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 {\an8}Etrafımda konuşmana dikkat et pislik. 163 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Çok garip. 164 00:10:07,523 --> 00:10:10,484 İhtiyar Ryu'nun bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum. 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 Dedemin eğitiminden sonra 166 00:10:13,404 --> 00:10:15,740 doğru düzgün dövüştüğü tek yer, 167 00:10:15,823 --> 00:10:17,408 senin evindi Ren. 168 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Anladım. 169 00:10:19,619 --> 00:10:23,956 Ulu bir ruha hükmedebilen bir şaman gibi görünüyor. 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,500 Ölümünden 600 yıl geçince 171 00:10:26,584 --> 00:10:29,378 bir insanın ruhu orijinal ve fiziksel formuna 172 00:10:29,462 --> 00:10:30,963 giderek daha az bağlı oluyor 173 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 ve saf bir ruha dönüşüyor. 174 00:10:37,511 --> 00:10:40,556 Giderek bir canavara benzediğini söyleyebiliriz. 175 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 Uçuyor mu? 176 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 Hata yaptın Boris. 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Lütfen şoka girip intihar etme. 178 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Henüz ölemem. 179 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 Tepes Drakula ailesinin 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 intikamını alana dek olmaz! 181 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Bunu görmekten bıktım! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,745 Kim olduğun umurumda değil! 183 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Dişlerle, pençelerle gel. Hepsini savuşturacağım! 184 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Seni aptal. 185 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Ne? 186 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Ben Boris Tepes Drakula'yım. 187 00:11:17,968 --> 00:11:20,471 Çok asil bir vampir. 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Beklendiği gibi. 189 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Planın zirve noktasına ulaşıyor sanırım 190 00:11:29,313 --> 00:11:30,231 Hao. 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,899 Goldva! 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,444 Gerçekten geride durup buna izin mi vereceğiz? 193 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Politikanı biliyorum 194 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 ama o çok tehlikeli! 195 00:11:40,157 --> 00:11:44,370 {\an8}500 yıl önceki trajedi tekrar yaşanacak gibi! 196 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Yine de 197 00:11:45,704 --> 00:11:48,582 kim ne düşünür ya da ne yaparsa yapsın 198 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 ayakta kalan kişi kral olacak. 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,671 Bu Şaman Savaşı. Olacağı varsa olur. 200 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 Ne? 201 00:11:55,256 --> 00:11:56,799 Ana tur çoktan başladı. 202 00:11:57,341 --> 00:12:00,136 Bu hayatta kalma savaşını her kim kazanıp 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 buraya ulaşırsa, doğru yolda demektir. 204 00:12:05,558 --> 00:12:06,725 Hey! 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,770 O benim kanım! 206 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 Ne? 207 00:12:13,399 --> 00:12:14,608 Çoğaldılar mı? 208 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 Tüm kanımı emiyorlar! 209 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Ryu! 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,197 {\an8}Sen. 211 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Efendi Yoh! 212 00:12:22,950 --> 00:12:24,034 Lyserg. 213 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 {\an8}Ne yapıyorsun? 214 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 Sana söyledim. 215 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 Vampir ısırığına maruz kalanlar vampir olurlar! 216 00:12:39,758 --> 00:12:41,927 Hey! O ne? 217 00:12:42,511 --> 00:12:46,432 Kan bana yüce bir güç veriyor. 218 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Bekle. 219 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 Bu adam gerçek bir canavar mıymış? 220 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Şaka yapıyor olmalısın! 221 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 Ben kaçar! 222 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Hey! 223 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 Gel buraya korkak! 224 00:12:58,777 --> 00:13:01,322 {\an8}Efendisini yüz üstü bırakıyor, öyle mi? 225 00:13:01,906 --> 00:13:05,117 {\an8}İnsanlığın özeti. 226 00:13:05,784 --> 00:13:10,789 Bu yüzden Lort Hao'ya hizmet etmeye ve insanlığı yok etmeye karar verdim! 227 00:13:12,500 --> 00:13:16,253 Boris bu hâle geldiğinde onu biz bile zapt edemeyiz. 228 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 Bırakalım da bununla o ilgilensin, dâhil olmaya gerek yok. 229 00:13:20,341 --> 00:13:21,634 İleriye mi? 230 00:13:22,259 --> 00:13:24,595 Endişelenmeyin Bay Yoh. 231 00:13:24,678 --> 00:13:28,432 Boris bir şekilde size yenilirse 232 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 eninde sonunda bizimle savaşmanız gerekecek 233 00:13:32,520 --> 00:13:36,899 çünkü bu yol Patch Köyü'ne gidiyor. 234 00:13:38,692 --> 00:13:39,610 İlginç. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,696 Yani bu canavarı yenemezsek 236 00:13:42,780 --> 00:13:46,367 daha fazla ilerleyemeyiz. 237 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Ayakta durabilirsin, değil mi? 238 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 Kendi arkadaşını öldürdüğün gerçeğini görmezden gelemem. 239 00:13:56,585 --> 00:13:58,963 {\an8}Canavar da olsan, 240 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 {\an8}hele ki bir insan da olsan! 241 00:14:01,048 --> 00:14:03,926 Hâlâ saçma sapan konuşuyorsun. 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Kokun benimle aynı. 243 00:14:07,221 --> 00:14:08,847 Başkaları tarafından reddedilmenin 244 00:14:09,473 --> 00:14:12,560 ve gidecek bir yerin olmamasının 245 00:14:13,310 --> 00:14:15,187 hüzün dolu kokusu! 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 Sen ve ben aynı mıyız? 247 00:14:17,940 --> 00:14:20,067 İşte şimdi haddini aştın insan! 248 00:14:20,150 --> 00:14:21,193 {\an8}Kapa çeneni! 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 Sırrını çoktan çözdüm! 250 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 Sen! 251 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Kaçtığımı düşündün, değil mi? 252 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 Bundan eminim Ryu. 253 00:14:35,332 --> 00:14:37,167 Pelerini kandan yapılma! 254 00:14:43,007 --> 00:14:47,428 {\an8}O, kanı Taşkın Ruh'u için bir araç olarak kullanan bir şaman! 255 00:14:49,054 --> 00:14:53,976 BORIS TEPES DRAKULA 256 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 Kanı araç olarak kullanan bir şaman mı? 257 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Anladım. 258 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 Nihayet bir açıklama. 259 00:15:06,322 --> 00:15:10,743 Kanı sise çevirip kendini gizleyerek ışınlanıyor gibi görünüyor. 260 00:15:10,826 --> 00:15:12,119 Ya Lyserg? 261 00:15:12,703 --> 00:15:14,955 Koruyucu Ruh'u Blamuro 262 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 onu manipüle ediyor. 263 00:15:18,042 --> 00:15:22,838 Atam Vlad Tepes Drakula sıradan bir ölümlüydü. 264 00:15:24,048 --> 00:15:25,633 Aslında o, 265 00:15:25,716 --> 00:15:29,511 vatanını büyük bir düşmandan koruyan bir kahramandı. 266 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Onlar için yaptıklarına rağmen 267 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 aptal ve iradesiz kitleler 268 00:15:35,142 --> 00:15:38,771 onu hayalî bir canavar gibi gösterdi. Bir vampir. 269 00:15:39,396 --> 00:15:41,190 15. yüzyılda 270 00:15:41,273 --> 00:15:43,859 Vlad, küçük bir ülke olan Wallachia'da bir grandüktü. 271 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 Savaş çağıydı. 272 00:15:46,737 --> 00:15:50,115 Bir dizi işgalden sonra Türk Osmanlı İmparatorluğu 273 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 sonunda Wallachia topraklarına ayak bastı. 274 00:15:53,994 --> 00:15:58,123 Korkusuz bir strateji uygulayan Vlad ezici bir gücü geri çekilmeye zorladı. 275 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 Bu zafer onu kahraman yaptı. 276 00:16:01,293 --> 00:16:03,087 Ancak 277 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 bu aynı zamanda ailemin trajedisinin de başlangıcı olacaktı. 278 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 Ülkeyi işgal eden Osmanlı Türklerinin 279 00:16:10,344 --> 00:16:14,431 kazığa oturttuğu 20.000 cesedi görmesini sağladı. 280 00:16:15,724 --> 00:16:18,185 Bu aşırı hamlesi, 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 onu vatanında da kötü şöhrete kavuşturdu. 282 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 "Kazıklı Voyvoda." 283 00:16:24,066 --> 00:16:27,861 Vlad'dan korkan insanlar onu öldürdü. 284 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Böylece korkunç bir efsane doğdu. 285 00:16:33,075 --> 00:16:37,496 ve Vlad Tepes'in kan emici bir vampir olduğu anlatıldı. 286 00:16:38,080 --> 00:16:40,499 Ailemin gidecek başka bir yeri yoktu, 287 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 Transilvanya ormanlarının derinliklerine çekilmekten başka çareleri kalmadı. 288 00:16:45,337 --> 00:16:47,798 Ama olay burada bitmedi. 289 00:16:47,881 --> 00:16:50,592 Sayısız yok edici, bize işkence etmeye devam ediyor. 290 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 "Adalet" adı altında. 291 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Fark ettin mi? 292 00:16:54,888 --> 00:16:57,683 O yanlış yola sapmış salaklardan biri şu anda bizimle. 293 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Blamuro, vampir avcısı. 294 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 Bize saldıran silahlı insanlara karşı 295 00:17:07,568 --> 00:17:10,571 kendimizi savunmamızın bir yolu yoktu. 296 00:17:11,405 --> 00:17:12,573 Ama sonra bir gün 297 00:17:12,656 --> 00:17:16,618 vampir söylentilerini duyan yalnız bir adam geldi. 298 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 İnsanların ne kadar aptal olabileceğini herkesten iyi biliyorum. 299 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Neden gerçek vampirler olup 300 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 intikam almayalım ki? 301 00:17:30,174 --> 00:17:32,593 Lort Hao bize umudun ışığını 302 00:17:32,676 --> 00:17:35,471 ve şamanların gücünü verdi. 303 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Hao mu? 304 00:17:37,222 --> 00:17:39,433 Biz bir yemin ettik. 305 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Sonsuza dek Lort Hao'nun hizmetkârları olacağız. 306 00:17:42,061 --> 00:17:45,773 Tüm zayıf ve aptal insanlar yok edilene kadar 307 00:17:46,482 --> 00:17:48,358 {\an8}savaşacağız! 308 00:17:48,442 --> 00:17:50,235 Kan bana 309 00:17:50,319 --> 00:17:52,738 daha da büyük güçler veriyor! 310 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 {\an8}Bu kazıklar cahillerin kanından yapılıyor! 311 00:17:56,700 --> 00:17:59,536 Ve sizi onlarla kazığa geçireceğim! 312 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Doğal olarak 313 00:18:02,956 --> 00:18:06,043 direnişe izin vermeyeceğim. 314 00:18:06,126 --> 00:18:08,253 Bir santim bile hareket edersen 315 00:18:08,337 --> 00:18:12,549 bu çocuk kılıcı hemen kendi boğazına saplayacak. 316 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 Durumlar kötü! 317 00:18:14,802 --> 00:18:18,347 Lyserg tamamen ele geçirilmiş. 318 00:18:18,430 --> 00:18:21,725 Azıcık hareket edersek Lyserg, Harusame'yi kendine saplayacak. 319 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Ama kıpırdamazsak bu kazıklar bedenlerimize saplanacak! 320 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 Gerçekten tehlikedeyiz. 321 00:18:29,316 --> 00:18:32,611 Affedersiniz ama kendinizi zapt edebilir misiniz Bay Yoh? 322 00:18:33,403 --> 00:18:37,282 Onun ele geçirilmesini sağlayan şey, kanı. 323 00:18:37,366 --> 00:18:41,995 İnce kasları Taşkın Ruh'umun üstünde hiçbir etki göstermiyor. 324 00:18:42,079 --> 00:18:43,997 Güçlerini tamamen kullanabilirim. 325 00:18:44,581 --> 00:18:48,085 Blamuro asla elini gevşetmez. 326 00:18:48,168 --> 00:18:52,047 Çarpık adalet algısından beslenerek Tepes ailesine karşı gelmesinin 327 00:18:52,756 --> 00:18:55,425 cezası olarak benliği tamamen 328 00:18:55,509 --> 00:18:57,886 ortadan kaldırıldı. 329 00:18:58,387 --> 00:19:01,598 Demek sen de bir ruh manipülatörüsün. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,725 {\an8}Ne kadar kabaca bir ifade. 331 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 {\an8}Ruhları kontrol etmek, şamanlığın tanımı değil midir? 332 00:19:08,897 --> 00:19:11,275 Açıkçası cidden zavallısın. 333 00:19:11,817 --> 00:19:16,572 Arkadaşını terk edersen belki kendini kurtarabilirsin. 334 00:19:17,156 --> 00:19:18,991 Ancak onsuz yaşamaya katlanamazsın, 335 00:19:19,074 --> 00:19:20,868 o yüzden sabit dur! 336 00:19:21,535 --> 00:19:23,412 O yüzden seni affedemem. 337 00:19:24,163 --> 00:19:28,584 Bu ceza yoluyla, aşağılık insanlar tarafından evinden edilen 338 00:19:29,168 --> 00:19:32,462 ailemin hissettiği acıların tadına bakacaksın. 339 00:19:32,546 --> 00:19:33,964 Son duanızı edin. 340 00:19:34,047 --> 00:19:38,719 Kılıcı indirdiğimde hepiniz öleceksiniz. 341 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Kahretsin! 342 00:19:40,679 --> 00:19:41,847 Efendi Yoh! 343 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 Öyle mi? 344 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 Aceleci davranıyorsun. 345 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 Sorun yok. 346 00:19:49,354 --> 00:19:51,899 Sonra, hep birlikte devam edebiliriz. 347 00:19:53,317 --> 00:19:54,276 Devam mı… 348 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 Devam mı? 349 00:19:57,863 --> 00:20:00,282 "Ölmeye devam edebiliriz." demek istedin galiba. 350 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 Al bakalım! 351 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 Kazıklı Ölüm! 352 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 {\an8}Yeterince saçım yok. 353 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Ryu, haydi. 354 00:20:13,754 --> 00:20:16,506 {\an8}Bu kazıkları dondurmaya çevireceğim. 355 00:20:17,591 --> 00:20:19,843 Onun yerine kar helvası da olabilir! 356 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 Neden? 357 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Arkadaşınızın hayatı umurunuzda değil mi? 358 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 Hadi Horohoro! 359 00:20:26,350 --> 00:20:31,104 {\an8}Bir şeyi kırdığında öyle parçalamalısın ki asla geri gelemesin! 360 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 {\an8}Süper Altın Ölümcül Dans! 361 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Olamaz! 362 00:20:38,612 --> 00:20:39,780 Olamaz! 363 00:20:39,863 --> 00:20:41,907 Akıllarından ne geçiyor? 364 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 Pekâlâ! 365 00:20:43,700 --> 00:20:45,911 Boğazını yar onun! 366 00:20:48,914 --> 00:20:53,126 Bu ne demek oluyor? Sağır mı oldun Blamuro? 367 00:20:53,210 --> 00:20:54,753 Nafile. 368 00:20:55,337 --> 00:20:58,882 Bu adama ulaştım ve kalbini geri verdim. 369 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 {\an8}Artık onun üzerinde gücün yok! 370 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Nasıl? 371 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 Nasıl… 372 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Çünkü arkadaşız! 373 00:21:11,478 --> 00:21:13,563 Senin aksine 374 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 birlikte çok zaman geçirdik. 375 00:21:16,733 --> 00:21:20,320 Yani Yoh'un dediklerini anlıyorduk. 376 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 Ben de bir zamanlar ruhları manipüle eden bir şamandım 377 00:21:23,865 --> 00:21:26,243 Ama ruhların da kalbi ve zihni vardır. 378 00:21:26,326 --> 00:21:28,620 Sonra ona yenildim. 379 00:21:29,204 --> 00:21:32,291 Eğer bir kalbi varsa ona ne yaparsan yap, 380 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 bizi hâlâ dinleyebilir. 381 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 Bu yüzden saldırdık. 382 00:21:37,212 --> 00:21:38,797 Dikkatini dağıtmak için. 383 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 {\an8}Sonra onu ikna edebilmek için elimden geleni yaptım. 384 00:21:42,843 --> 00:21:44,094 {\an8}Bu saçmalık! 385 00:21:44,177 --> 00:21:47,514 {\an8}Eğer başarısız olsaydın çocuk ölecekti. 386 00:21:48,098 --> 00:21:50,892 Ama hiçbir şey yapmazsak herkes ölecekti. 387 00:21:50,976 --> 00:21:55,397 Lyserg'e bir şey olsaydı başka bir yolunu bulurduk. 388 00:21:56,398 --> 00:21:58,942 İnanamıyor gibi görünüyorsun! 389 00:21:59,026 --> 00:22:00,777 Şaşılacak bir şey değil. 390 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 Ben senden farklı bir şeyden yapılmayım! 391 00:22:05,907 --> 00:22:08,994 Pes edip yıkım yolunu seçen bir adam 392 00:22:09,077 --> 00:22:12,122 hiçbir şey inşa edemez! 393 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Yoluma ne çıkarsa çıksın asla pes etmeyeceğim. 394 00:22:16,460 --> 00:22:19,171 Dostlarım konusunda da mutluluk diyarım konusunda da! 395 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}Sana gününü göstereceğim! 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,720 Benim yolum bu! 397 00:23:54,015 --> 00:23:59,020 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer