1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,684 {\an8}ОТЕЛЬ 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 - Хорохоро! - Здорово. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,195 «Здорово»? Это всё? 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,740 Какого чёрта ты делал там, в горах? 6 00:00:31,823 --> 00:00:35,118 Простите, ребята! Мне просто надо было восстановить силы. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 Но я обязательно наверстаю упущенное. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 А теперь отправляемся в путь! 9 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 {\an8}16 ЭПИЗОД ВЫХОД УЛЬТРАПОМПАДУРА 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 {\an8}Хорохоро внезапно будто повзрослел. 11 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 Не знаю почему, но он вдруг выглядит более надежным! 12 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 Может, оставишь его в покое? 13 00:02:25,812 --> 00:02:30,984 {\an8}Прости. Он выглядел таким самодовольным, что меня это разозлило. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 Что поделать? 15 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 Не волнуйся за меня. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,451 Эй, ребята! 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 Наконец-то мы приехали! 18 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Это место, о котором говорила Лилирара! 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,962 Старая деревня Патч, 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,797 Меса-Вердеде! 21 00:02:53,506 --> 00:02:57,510 Может, нам удастся найти важную подсказку! 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,346 Я прямо в предвкушении! 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Отлично! 24 00:03:01,514 --> 00:03:03,850 Осмотрим это место и приступим к расследованию! 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,101 Что? 26 00:03:05,643 --> 00:03:08,187 Эти руины кишат туристами! 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 Сплошная замануха для приезжих. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 Что здесь происходит? 29 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Шансы найти подсказку теперь ничтожны. 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 Раз уж мы здесь, 31 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 давайте осмотримся. 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 Да. Как знать, вдруг посчастливится. 33 00:03:28,124 --> 00:03:29,918 «Вход воспрещен»? 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,045 Что ж. Посмотрим, что за ограждением. 35 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 Эй! 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 Ребята. 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 Если хотите узнать, что там, за ограждением, 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 идемте с нами. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Кто они такие? 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Присмотрись. 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Я помню эти лица. 42 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 Это приспешники Хао! 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 Что? 44 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Хао… 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Успокойся, Лайсерг. 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 Что вам от нас нужно? 47 00:04:03,701 --> 00:04:04,869 Так-так… 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 Интересно. 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 Что за дела? 50 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 Прости за грубость. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Возможно, ты его потомок, 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,964 ведь ты поразительно похож на господина Хао. 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,006 Что? 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Йо… 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 Потомок Хао? 56 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Ясно… 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 Теперь понятно, почему мы с ним похожи. 58 00:04:25,932 --> 00:04:27,141 - Как он спокоен! - Как он спокоен! 59 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Ну всё, мерзавцы! 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Рассказывайте, что здесь происходит! 61 00:04:30,603 --> 00:04:33,690 Погодите! Простите, но я больше ничего не могу сказать. 62 00:04:34,232 --> 00:04:35,775 У нас приказ от господина Хао 63 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 подвергнуть господина Йо испытанию. 64 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 А для этого нам нужно убить его четверых друзей! 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,417 Ублюдок! 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Что ты сделал с моим Лайсергом? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Ах ты извращенец! 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 Иди сюда, уродец. 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 Надо же… 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,396 Такие слабые и хрупкие существа. 71 00:05:14,230 --> 00:05:17,025 Позвольте представить вам моего духа-союзника. 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 Бламуро, охотник на вампиров. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 А меня зовут 74 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 Борис Цепеш Дракула. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,700 Я вампир. 76 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Охотник на вампиров 77 00:05:27,785 --> 00:05:29,037 и Дракула? 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,041 Да ну вас! Дракула - вымышленный герой из романа! 79 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 Если кто и выглядит как Дракула, 80 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 это вот тот чувак! 81 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 Да, точно! 82 00:05:39,714 --> 00:05:42,175 Всё из-за его волос и бороды! 83 00:05:42,258 --> 00:05:46,179 Их всего пятеро. Зачем же им двое одинаковых? 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,388 Какой вздор! 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,433 Вам это так с рук не сойдет! 86 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 Сравнивать меня с убожеством вроде него 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,979 равнозначно смертельному оскорблению! 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 Что? 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Теперь моя уникальность защищена. 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Прости, Дамаяджи. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,454 Во всём виноваты они 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,456 и их злобная клевета. 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,375 Друг мой, сделай мне одолжение - 94 00:06:16,959 --> 00:06:19,378 живи во мне и питай меня своей силой… 95 00:06:22,673 --> 00:06:24,050 …целую вечность. 96 00:06:25,635 --> 00:06:28,971 - Что это с ним? - Странные ребята… 97 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Их друг только что умер, 98 00:06:30,973 --> 00:06:32,850 а они даже глазом не моргнули. 99 00:06:32,934 --> 00:06:35,603 Простите. Плохая привычка. 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,147 Я позволил эмоциям взять над собой верх. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Не переживай. 102 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Слабаки нам не нужны. 103 00:06:42,485 --> 00:06:45,488 Только будь добр, бейся за двоих. 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 Йо… 105 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Лайсерг! 106 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 Ты в порядке? 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Мне так холодно… 108 00:06:54,372 --> 00:06:57,083 {\an8}Мне кажется, я вот-вот потеряю сознание… 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 Все укушенные мной 110 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 становятся преданными мне вампирами. 111 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 Что ты говоришь? 112 00:07:05,091 --> 00:07:09,053 Что вообще здесь делает Дракула средь бела дня? 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,304 Тихо! 114 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 Что может знать глупый человек? 115 00:07:14,892 --> 00:07:19,605 С какой бы стати какое-то существо превращалось под солнцем в прах? 116 00:07:19,689 --> 00:07:24,110 С какой бы стати этому существу выжигал глаза крест? 117 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 Не смейте сравнивать меня со сказочкой, 118 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 выдуманной глупыми людьми! 119 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 {\an8}Сначала я промою твой рот с мылом… 120 00:07:38,791 --> 00:07:41,586 Всегда будь начеку, придурок. 121 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 Ведь ты сражаешься со мной. 122 00:07:44,881 --> 00:07:47,967 - Рю! - Если боишься - не лезь, Хорохоро. 123 00:07:48,634 --> 00:07:50,761 Теперь я окончательно разъярен. 124 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 Неважно, Дракула это или нет, 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 неважно, что связывает Йо с Хао… 126 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Мне сейчас всё равно. 127 00:08:00,021 --> 00:08:04,650 Нельзя всё спускать с рук тому, кто так легко обижает своих друзей. 128 00:08:04,734 --> 00:08:08,446 Йо, присмотри за Лайсергом, хорошо? 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,954 Простите, но сегодня вечером 130 00:08:17,038 --> 00:08:19,582 звезда этого шоу - Рю по кличке «Деревянный меч». 131 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 Мы почти на месте. 132 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 Мы прибудем в Дуринго через час, 133 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 господин Манта. 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,387 Вы молодец, что уговорили отца позволить вам уехать в Америку. 135 00:08:33,971 --> 00:08:38,309 Вообще-то я и сам удивился, когда Анна попросила взять ее с собой. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 Битва шаманов? 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 Сколько бы раз вы ни объясняли, я всё равно ничего не понимаю. 138 00:08:44,398 --> 00:08:45,316 Уверен, это так. 139 00:08:45,900 --> 00:08:51,072 Но я считаю, что именно в эти времена нам понадобятся шаманы, понимаешь? 140 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 Поэтому мне очень интересно узнать, чем закончится их битва! 141 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 Поднимайся, 142 00:08:59,497 --> 00:09:00,706 рассеянный дурак. 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Боже мой! 144 00:09:02,583 --> 00:09:05,419 Вот как всё вышло. 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,297 Теперь не жди легкой смерти! 146 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 Мое лицо… 147 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 {\an8}Мое прекрасное лицо! 148 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 {\an8}Оно заражено! 149 00:09:16,639 --> 00:09:19,308 Мерзким человечишкой! 150 00:09:19,892 --> 00:09:21,686 {\an8}Ты дорого заплатишь за… 151 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 Если тебе так дорого твое лицо, 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 то я продолжу бить по нему! 153 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 {\an8}Потанцуем. 154 00:09:31,195 --> 00:09:34,448 С деревянным мечом я еще опаснее. 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 Ведь я Рю «Деревянный меч». 156 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 {\an8}Верно, Токагэро? 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,417 {\an8}Адский Дракон и Багровая Ящерица! 158 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 {\an8}Сейчас самое время сказать тебе, 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,095 что этого парня дурно воспитали. 160 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 У него характер еще хуже, чем у меня. 161 00:09:59,181 --> 00:10:02,602 {\an8}Я был плохишом на 600 лет дольше вас. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 {\an8}Следи, что говоришь, придурок. 163 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Как странно. 164 00:10:07,523 --> 00:10:10,484 Я и не догадывался, что этот Рю такой волевой. 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 После тренировки у моего дедушки 166 00:10:13,404 --> 00:10:15,740 он серьезно сражался всего однажды - 167 00:10:15,823 --> 00:10:17,408 у тебя дома, Рен. 168 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Ясно. 169 00:10:19,619 --> 00:10:23,956 Похоже, он еще и шаман, способный управлять высшим духом. 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,500 Через 600 лет после смерти, 171 00:10:26,584 --> 00:10:29,378 человеческая душа постепенно теряет связь 172 00:10:29,462 --> 00:10:30,963 со своей телесной формой 173 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 и превращается в чистую душу. 174 00:10:37,511 --> 00:10:40,556 Можно сказать, она становится всё более похожа на монстра. 175 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 Он умеет летать? 176 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 Ты оплошал, Борис. 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 Но не убивай себя в шоковом состоянии. 178 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 Мне еще рано умирать. 179 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 Пока я не отомщу 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 за оскорбление семьи Цепеш Дракула! 181 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Я уже давно устал смотреть на это! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,745 Мне плевать, кто ты такой! 183 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Покажи мне свои клыки, когти - что угодно. Я всё это уничтожу! 184 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Глупец. 185 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 Что? 186 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Я Борис Цепеш Дракула. 187 00:11:17,968 --> 00:11:20,471 Благороднейший из вампиров. 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 Я так и думала. 189 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 Неужели наш план наконец-то достиг кульминационной точки, 190 00:11:29,313 --> 00:11:30,231 Хао? 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,899 Горудоба! 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,444 Разве стоит оставаться в стороне и допускать такое? 193 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Я знаю ваши правила, 194 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 но он слишком опасен! 195 00:11:40,157 --> 00:11:44,370 Трагедия, произошедшая 500 лет назад, повторится вновь! 196 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Тем не менее, 197 00:11:45,704 --> 00:11:48,582 что бы ни думали и ни делали все остальные, 198 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 королем будет тот, кто выдержит до конца. 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,671 Таков закон битвы шаманов. Что будет, то будет. 200 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 Что? 201 00:11:55,256 --> 00:11:56,799 Главный раунд уже начался. 202 00:11:57,341 --> 00:12:00,136 Победившие в этой битве за выживание 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 и добравшиеся сюда пройдут испытание. 204 00:12:05,558 --> 00:12:06,725 Эй! 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,770 Это моя кровь! 206 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 Что? 207 00:12:13,399 --> 00:12:14,608 Их стало больше? 208 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 Они высасывают всю мою кровь! 209 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Рю! 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,197 А вот и ты. 211 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Господин Йо! 212 00:12:22,950 --> 00:12:24,034 Лайсерг! 213 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 {\an8}Что ты делаешь? 214 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 Я предупреждал. 215 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 Укушенные вампиром превращаются в вампиров! 216 00:12:39,758 --> 00:12:41,927 Эй! Что это? 217 00:12:42,511 --> 00:12:46,432 Кровь дает мне высшую силу. 218 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Стой… 219 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 Этот парень - настоящий монстр? 220 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 Да вы издеваетесь! 221 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 Я сваливаю отсюда! 222 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Эй! 223 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 Вернись, трус! 224 00:12:58,777 --> 00:13:01,322 {\an8}Он оставил своего господина, так ведь? 225 00:13:01,906 --> 00:13:05,117 {\an8}Он - воплощение человечества. 226 00:13:05,784 --> 00:13:10,789 Поэтому я и решил служить господину Хао и стереть человечество с лица земли! 227 00:13:12,500 --> 00:13:16,253 Даже мы не способны контролировать Бориса, когда он так себя ведет. 228 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 В путь - и пусть сам разбирается с ними, пока нас в это не втянули. 229 00:13:20,341 --> 00:13:21,634 В путь? 230 00:13:22,259 --> 00:13:24,595 Не волнуйтесь, господин Йо. 231 00:13:24,678 --> 00:13:28,432 Если Борис умудрится проиграть вам, 232 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 то не сомневайтесь - вам предстоит драться с нами, 233 00:13:32,520 --> 00:13:36,899 ведь этот путь ведет в деревню Патч. 234 00:13:38,692 --> 00:13:39,610 Интересно. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,696 Значит, если мы не победим этого монстра, 236 00:13:42,780 --> 00:13:46,367 мы не сможем продвинуться дальше. 237 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Ты еще держишься на ногах? 238 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 Я не спущу тебе с рук убийство собственного друга. 239 00:13:56,585 --> 00:13:58,963 {\an8}Даже если ты монстр, 240 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 {\an8}а уж тем более если ты человек! 241 00:14:01,048 --> 00:14:03,926 Прекрати нести чушь… 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 От тебя разит тем же, чем и от меня. 243 00:14:07,221 --> 00:14:08,847 Грустью, 244 00:14:09,473 --> 00:14:12,560 которая появляется, когда другие тебя отвергают, 245 00:14:13,310 --> 00:14:15,187 когда тебе больше некуда идти! 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 Считаешь, мы с тобой одинаковые? 247 00:14:17,940 --> 00:14:20,067 {\an8}Вот теперь ты перешел все границы, человек! 248 00:14:20,150 --> 00:14:21,193 {\an8}Заткнись! 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 Я уже разгадал твой секрет! 250 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 Ты! 251 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Думал, я сбежал, да? 252 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 Я уверен в этом, Рю. 253 00:14:35,332 --> 00:14:37,167 Его мантия соткана из крови! 254 00:14:43,007 --> 00:14:47,428 {\an8}Он использует кровь в качестве посредника для сверхдуши! 255 00:14:49,054 --> 00:14:53,976 БОРИС ЦЕПЕШ ДРАКУЛА 256 00:14:54,059 --> 00:14:58,981 БЛАМУРО 257 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 Шаман, использующий кровь в качестве посредника? 258 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Ясно. 259 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 Наконец-то всё ясно. 260 00:15:06,322 --> 00:15:10,743 Превращая кровь в туман, он прячется и якобы телепортируется. 261 00:15:10,826 --> 00:15:12,119 А как же Лайсерг? 262 00:15:12,703 --> 00:15:14,955 Ах да. Им манипулирует 263 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 его дух-союзник, Бламуро. 264 00:15:18,042 --> 00:15:22,838 Мой предок, Влад Цепеш Дракула, был простым смертным. 265 00:15:24,048 --> 00:15:25,633 Вообще-то 266 00:15:25,716 --> 00:15:29,511 он был героем, защищавшим свою родину от опасного врага. 267 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Несмотря на всё, что он сделал для людей, 268 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 глупые и слабоумные массы 269 00:15:35,142 --> 00:15:38,771 выставили его чудовищем. Вампиром. 270 00:15:39,396 --> 00:15:41,190 В XV веке 271 00:15:41,273 --> 00:15:43,859 Влад был великим князем в маленьком государстве Валахия. 272 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 В те времена бушевали войны. 273 00:15:46,737 --> 00:15:50,115 После серии вторжений Османская империя 274 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 наконец-то ступила на валашскую землю. 275 00:15:53,994 --> 00:15:58,123 Используя устрашающую стратегию, Влад вынудил превосходящие силы отступить. 276 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 Эта победа сделала его героем. 277 00:16:01,293 --> 00:16:03,087 Однако 278 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 этот момент также стал началом трагедии для моей семьи. 279 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 Он позаботился о том, чтобы турки-османы 280 00:16:10,344 --> 00:16:14,431 увидели 20 000 трупов, посаженых на колья. 281 00:16:15,724 --> 00:16:18,185 Эта его уловка сделала его 282 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 печально знаменитым и в своих землях. 283 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 «Влад колосажатель». 284 00:16:24,066 --> 00:16:27,861 Люди, опасающиеся Влада, убили его. 285 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 Так и родилась нелепая легенда о том, 286 00:16:33,075 --> 00:16:37,496 что Влад Цепеш был кровососущим вампиром. 287 00:16:38,080 --> 00:16:40,499 Моей семье некуда было деваться, 288 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 поэтому нам оставалось одно - уйти в дремучий трансильванский лес. 289 00:16:45,337 --> 00:16:47,798 Но на этом беды не кончились. 290 00:16:47,881 --> 00:16:50,592 Нас до сих пор донимают бесчисленные разрушители 291 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 во имя некой «справедливости». 292 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Вы уже догадались? 293 00:16:54,888 --> 00:16:57,683 Один из этих потерянных дураков сейчас с нами. 294 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Это Бламуро, охотник на вампиров. 295 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 Мы были беззащитны 296 00:17:07,568 --> 00:17:10,571 перед лицом нападавших на нас вооруженных людей. 297 00:17:11,405 --> 00:17:12,573 Но однажды 298 00:17:12,656 --> 00:17:16,618 к нам пожаловал один человек, до которого дошли слухи о вампирах. 299 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 Я лучше других знаю, какими глупыми бывают люди. 300 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Так почему бы вам не стать настоящими вампирами 301 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 и не отомстить? 302 00:17:30,174 --> 00:17:32,593 Господин Хао подарил нам свет надежды 303 00:17:32,676 --> 00:17:35,471 и наделил силой шаманов. 304 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 Хао? 305 00:17:37,222 --> 00:17:39,433 Мы дали клятву. 306 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Мы навсегда станем слугами господина Хао. 307 00:17:42,061 --> 00:17:45,773 Пока не уничтожены все слабые и глупые люди, 308 00:17:46,482 --> 00:17:48,358 {\an8}мы будем драться! 309 00:17:48,442 --> 00:17:50,235 Кровь наделяет меня 310 00:17:50,319 --> 00:17:52,738 еще большей силой! 311 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 {\an8}Эти колья сделаны из крови невежд! 312 00:17:56,700 --> 00:17:59,536 И я насажу вас на них! 313 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Конечно, 314 00:18:02,956 --> 00:18:06,043 я не допущу никакого сопротивления. 315 00:18:06,126 --> 00:18:08,253 Если хоть чуточку пошевелишься, 316 00:18:08,337 --> 00:18:12,549 этот парень в мгновенье ока вонзит меч в свое же горло. 317 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 Всё напрасно! 318 00:18:14,802 --> 00:18:18,347 В Лайсерга вселился демон! 319 00:18:18,430 --> 00:18:21,725 Если пошевелимся, Лайсерг всадит в себя меч Харусамэ. 320 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Но если будем неподвижны, нас пронзят эти колья! 321 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 Мы в настоящей опасности. 322 00:18:29,316 --> 00:18:32,611 Простите, но не могли бы вы сдерживаться, господин Йо? 323 00:18:33,403 --> 00:18:37,282 Видите ли, контролировать его мне помогает ваша кровь. 324 00:18:37,366 --> 00:18:41,995 Его слабые мышцы никак не повлияют на мою сверхдушу. 325 00:18:42,079 --> 00:18:43,997 Я могу использовать всю их силу. 326 00:18:44,581 --> 00:18:48,085 Бламуро никогда не позволит ему ослабить хватку. 327 00:18:48,168 --> 00:18:52,047 В наказание за противостояние семье Цепеш 328 00:18:52,756 --> 00:18:55,425 его ошибочные представления о правосудии были сломлены, 329 00:18:55,509 --> 00:18:57,886 а его чувство собственного достоинства - разрушено. 330 00:18:58,387 --> 00:19:01,598 Значит, ты лишь очередной манипулятор душ? 331 00:19:02,182 --> 00:19:03,725 Как же пошло это звучит. 332 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 {\an8}Разве контроль над духами - не определяющая черта шаманов? 333 00:19:08,897 --> 00:19:11,275 В самом деле, нельзя же быть такими тряпками. 334 00:19:11,817 --> 00:19:16,572 Если бросите друга, возможно, сможете спастись. 335 00:19:17,156 --> 00:19:18,991 Но вы боитесь его потерять, 336 00:19:19,074 --> 00:19:20,868 поэтому стоите смирно! 337 00:19:21,535 --> 00:19:23,412 Поэтому я и не могу простить вас. 338 00:19:24,163 --> 00:19:28,584 Мое наказание даст вам познать ту боль, которую пережила моя семья, 339 00:19:29,168 --> 00:19:32,462 когда была изгнана из собственного дома жалкими людишками! 340 00:19:32,546 --> 00:19:33,964 Молитесь. 341 00:19:34,047 --> 00:19:38,719 После взмаха этого меча вы все умрете. 342 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 Чёрт! 343 00:19:40,679 --> 00:19:41,847 Господин Йо! 344 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 Неужели? 345 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 Что-то ты слишком торопишь события. 346 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 Не страшно. 347 00:19:49,354 --> 00:19:51,899 Ведь поэтому мы справимся все вместе. 348 00:19:53,317 --> 00:19:54,276 Поэтому… 349 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 Поэтому? 350 00:19:57,863 --> 00:20:00,282 Ты хочешь сказать «поэтому мы все умрем». 351 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 {\an8}Получай! 352 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 Смерть на Колу! 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 {\an8}У меня недостаточно волос. 354 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Шевелись, Рю. 355 00:20:13,754 --> 00:20:16,506 Я превращу эти колья в ледышки. 356 00:20:17,591 --> 00:20:19,843 Или в колотый лед! 357 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 Почему? 358 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Вам плевать на жизнь друга? 359 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 Ну же, Хорохоро. 360 00:20:26,350 --> 00:20:31,104 {\an8}Если хочешь что-то сломать, ломай так, чтобы никогда не починили! 361 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 {\an8}Суперзолотой Разящий Танец! 362 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Не может быть! 363 00:20:38,612 --> 00:20:39,780 Этого не может быть! 364 00:20:39,863 --> 00:20:41,907 Что они задумали? 365 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 Ну и ладно! 366 00:20:43,700 --> 00:20:45,911 Перережь ему горло! 367 00:20:48,914 --> 00:20:53,126 Что всё это значит? Ты оглох, Бламуро? 368 00:20:53,210 --> 00:20:54,753 Всё бесполезно. 369 00:20:55,337 --> 00:20:58,882 Я протянул руку помощи этому человеку и вернул ему его сердце. 370 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 Ты больше не властен над ним! 371 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Как? 372 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 Как они смогли… 373 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Потому что мы друзья! 374 00:21:11,478 --> 00:21:13,563 В отличие от тебя, 375 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 мы провели вместе много времени. 376 00:21:16,733 --> 00:21:20,320 Поэтому мы смогли понять, что Йо имел в виду. 377 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 Когда-то я тоже манипулировал духами, 378 00:21:23,865 --> 00:21:26,243 но и у духов есть сердце и разум. 379 00:21:26,326 --> 00:21:28,620 Однажды я проиграл ему. 380 00:21:29,204 --> 00:21:32,291 И если у него есть сердце, он всё еще может нас услышать, 381 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 что бы ты с ним ни сделал. 382 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 Поэтому мы напали. 383 00:21:37,212 --> 00:21:38,797 Чтобы отвлечь тебя. 384 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 А я постарался переубедить его. 385 00:21:42,843 --> 00:21:44,094 {\an8}Это бред! 386 00:21:44,177 --> 00:21:47,514 {\an8}Если бы у вас не получилось, этот парень мог бы погибнуть! 387 00:21:48,098 --> 00:21:50,892 Но если бы мы не попробовали, погибли бы все. 388 00:21:50,976 --> 00:21:55,397 Случись что с Лайсергом, мы бы что-нибудь придумали. 389 00:21:56,398 --> 00:21:58,942 Кажется, ты никак не можешь в это поверить! 390 00:21:59,026 --> 00:22:00,777 Ничего странного. 391 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 Мы с тобой из разного теста! 392 00:22:05,907 --> 00:22:08,994 Тот, кто опускает руки и выбирает путь разрушения, 393 00:22:09,077 --> 00:22:12,122 никогда не сможет ничего построить! 394 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Что бы со мной ни случилось, я никогда не предам себя! 395 00:22:16,460 --> 00:22:19,171 Ни моих друзей, ни мое райское место! 396 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 Я из тебя дух вышибу! 397 00:22:24,801 --> 00:22:26,720 Вот каков я! 398 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Перевод субтитров: Катя Ракецкая