1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 ‪- Horohoro! ‪- Salut! 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,195 ‪„Salut”? Asta e tot? 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,740 ‪Ce naiba ai făcut în munți? 5 00:00:31,823 --> 00:00:35,118 ‪Scuze, prieteni! E vina mea. ‪Aveam nevoie să-mi încarc bateriile. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 ‪Dar o să mă revanșez ‪pentru timpul pe care l-am irosit. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‪Acum să pornim la drum! 8 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 {\an8}‪EPISODUL 16 ‪ULTRA-POMPADOUR 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 {\an8}‪Horohoro pare că s-a maturizat din senin. 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,723 ‪Nu știu de ce, dar pare mai de nădejde. 11 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 ‪Deci ce-ar fi să-l lăsăm puțin în pace? 12 00:02:25,812 --> 00:02:30,984 {\an8}‪Scuze! Părea așa îngâmfat, ‪că m-a scos din pepeni. 13 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 ‪Ce să-i faci? 14 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 ‪Nu-ți face griji pentru mine! 15 00:02:39,617 --> 00:02:40,451 ‪Prieteni! 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 ‪Am ajuns în sfârșit! 17 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‪Ăsta e locul de care vorbea Lilirara. 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,962 ‪Vechiul sat Patch, 19 00:02:51,045 --> 00:02:52,797 ‪Mesa Verdede! 20 00:02:53,506 --> 00:02:57,510 ‪S-ar putea să găsim ‪un indiciu important aici. 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,346 ‪Încep să mă entuziasmez. 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ‪Bine! 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,850 ‪Să mergem acolo să cercetăm! 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,101 ‪Ce? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,187 ‪E plin de turiști. 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 ‪A devenit o capcană turistică. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 ‪Ce se petrece aici? 28 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 ‪Slabe șanse să mai găsim indicii acum! 29 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 ‪Dacă tot suntem aici, 30 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 ‪să aruncăm o privire! 31 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 ‪Da. Nu se știe niciodată. 32 00:03:28,124 --> 00:03:29,918 ‪„Accesul interzis”? 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,045 ‪Bun. Să vedem ce e dincolo! 34 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 ‪Hei! 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,380 ‪Băieți! 36 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 ‪Dacă vreți să vedeți ce e dincolo, 37 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 ‪ce-ați zice să ne urmați? 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 ‪Ei cine sunt? 39 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}‪Uită-te cu atenție! 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 ‪Îmi amintesc fețele alea! 41 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 ‪Sunt trepădușii lui Hao. 42 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 ‪Ce? 43 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 ‪Hao… 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 ‪Calmează-te, Lyserg! 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 ‪Ce vreți de la noi? 46 00:04:03,701 --> 00:04:04,869 ‪Ei bine… 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 {\an8}‪Interesant. 48 00:04:07,580 --> 00:04:08,665 {\an8}‪Care-i treaba? 49 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 ‪Scuzați-ne lipsa de maniere! 50 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 ‪Presupun că tu ești urmașul lui, 51 00:04:12,710 --> 00:04:15,964 ‪dar chiar semeni foarte tare ‪cu lordul Hao. 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,006 ‪Ce? 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 ‪Yoh e… 54 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 ‪urmașul lui Hao? 55 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 ‪Da… 56 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 ‪Acum înțeleg de ce semănăm așa de tare. 57 00:04:25,932 --> 00:04:27,141 ‪- Ce degajat! ‪- Ce degajat! 58 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 ‪Bine, derbedeilor. 59 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 ‪Spuneți-ne ce se petrece aici! 60 00:04:30,603 --> 00:04:33,690 ‪Ușurel! Scuze, ‪dar nu vă pot spune mai multe. 61 00:04:34,232 --> 00:04:35,775 ‪Avem ordine de la lordul Hao 62 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 ‪să-l punem pe dl Yoh la mare încercare. 63 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 ‪Și pentru asta, a zis că trebuie ‪să-i ucidem cei patru prieteni. 64 00:04:51,249 --> 00:04:52,417 ‪Nemernicule! 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 ‪Ce i-ai făcut lui Lyserg al meu? 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 ‪Pervers nenorocit! 67 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 ‪Aici, urâtule! 68 00:05:08,141 --> 00:05:09,309 ‪Măi să fie! 69 00:05:09,892 --> 00:05:13,396 ‪Ce ființe neputincioase și fragile! 70 00:05:14,230 --> 00:05:17,025 ‪Permiteți-mi să vă prezint ‪Spiritul meu Păzitor! 71 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 ‪El e Blamuro, vânătorul de vampiri. 72 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 ‪Iar eu 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,115 ‪sunt Boris Țepeș Dracula. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,700 ‪Un vampir. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 ‪Un vânător de vampiri 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,037 ‪și Dracula? 77 00:05:29,120 --> 00:05:33,041 ‪Termină cu prostiile! ‪Dracula e un personaj dintr-un roman. 78 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 ‪Și oricum, dacă cineva e Dracula, 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 ‪sigur e boșorogul de acolo. 80 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 ‪Da, ai dreptate. 81 00:05:39,714 --> 00:05:42,175 ‪Așa avea părul și barba. 82 00:05:42,258 --> 00:05:46,179 ‪Sunt numai cinci. ‪De ce au doi de același fel? 83 00:05:46,262 --> 00:05:47,513 ‪Ce penibil! 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,433 ‪N-o să scapi basma curată! 85 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 ‪Faptul că mă compari ‪cu un tip așa de pocit 86 00:05:53,102 --> 00:05:54,979 ‪e o insultă de neiertat! 87 00:05:55,063 --> 00:05:56,147 ‪Ce? 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 ‪Acum identitatea mea unică e protejată. 89 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 ‪Iartă-mă, Damayaji! 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,454 ‪E numai vina lor, 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,456 ‪fiindcă spun asemenea calomnii abjecte. 92 00:06:14,040 --> 00:06:16,375 ‪Prietene, te rog să fii bun 93 00:06:16,959 --> 00:06:19,378 ‪și să trăiești în mine, ‪să-mi dai puterea ta… 94 00:06:22,673 --> 00:06:24,050 ‪pentru eternitate. 95 00:06:25,635 --> 00:06:28,971 ‪- Ce e cu el? ‪- Tipii ăia… 96 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 ‪Tocmai le-a murit prietenul 97 00:06:30,973 --> 00:06:32,850 ‪și ei nici n-au tresărit. 98 00:06:32,934 --> 00:06:35,603 ‪Scuze! E un obicei prost de-al meu. 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,147 ‪Mă las copleșit de emoții. 100 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 ‪Nu-ți face griji! 101 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 ‪N-avem nevoie de un molâu. 102 00:06:42,485 --> 00:06:45,488 ‪Dar vezi să lupți îndeajuns de bine ‪cât să compensezi disparitatea! 103 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 ‪Yoh… 104 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‪Lyserg! 105 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 ‪Ești bine? 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 ‪Mi-e foarte frig… 107 00:06:54,372 --> 00:06:57,083 {\an8}‪Simt că în orice clipă ‪îmi pot pierde cunoștința. 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 ‪Cei mușcați de colții mei 109 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 ‪devin ei înșiși vampiri loiali mie. 110 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 ‪Ce tot spui? 111 00:07:05,091 --> 00:07:09,053 ‪Și oricum, ce caută Dracula aici, ‪ziua în amiaza mare? 112 00:07:09,137 --> 00:07:10,304 ‪Tăcere! 113 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 ‪Ce să știe un neghiob de om? 114 00:07:14,892 --> 00:07:19,605 ‪În ce lume ar putea exista o creatură ‪care se face pulbere în lumina soarelui? 115 00:07:19,689 --> 00:07:24,110 ‪În ce lume ar putea exista o creatură ‪căreia îi ard ochii dacă vede o cruce? 116 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 ‪Să nu îndrăznești ‪să mă asemuiești cu un basm 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 ‪născocit de oameni netoți! 118 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 {\an8}‪Mai întâi, o să-ți spăl gura aia… 119 00:07:38,791 --> 00:07:41,586 ‪Fii atent la ce ai în jur, dobitocule! 120 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 ‪Cu mine te lupți. 121 00:07:44,881 --> 00:07:47,967 ‪- Ryu! ‪- Horohoro, dacă te temi, stai în spate! 122 00:07:48,634 --> 00:07:50,761 ‪Acum chiar m-ai enervat. 123 00:07:51,804 --> 00:07:53,347 ‪Indiferent dacă e sau nu Dracula, 124 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 ‪și orice legătură ar fi între Yoh și Hao… 125 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 ‪nu mă interesează în clipa asta. 126 00:08:00,021 --> 00:08:04,650 ‪Nu pot să trec cu vederea ‪oamenii care-și rănesc așa ușor prietenii. 127 00:08:04,734 --> 00:08:08,446 ‪Yoh, ai grijă de Lyserg, bine? 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,954 ‪Scuze, dar preț de o seară, 129 00:08:17,038 --> 00:08:19,582 ‪Ryu „Sabie de lemn” ‪e personajul principal. 130 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 ‪Aproape am ajuns. 131 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 ‪O să sosim în Duringo cam într-o oră. 132 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 ‪Stăpâne Manta! 133 00:08:30,009 --> 00:08:33,387 ‪Ai făcut bine că ți-ai convins tatăl ‪să te lase să vii în America. 134 00:08:33,971 --> 00:08:38,309 ‪Dar am fost surprins ‪când Anna mi-a cerut să o iau și pe ea. 135 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 ‪Lupta Șamanilor? 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 ‪Indiferent de câte ori ‪mi-o explică cineva, tot nu înțeleg. 137 00:08:44,398 --> 00:08:45,316 ‪E de așteptat. 138 00:08:45,900 --> 00:08:51,072 ‪Dar cred că tocmai în vremurile astea ‪avem nevoie de șamani. 139 00:08:51,739 --> 00:08:55,618 ‪Deci vreau să văd cu ochii mei ‪cum decurge lupta. 140 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 ‪În picioare, 141 00:08:59,497 --> 00:09:00,706 ‪idiot aiurit ce ești! 142 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 ‪Măi să fie! 143 00:09:02,583 --> 00:09:05,419 ‪Acum chiar a făcut-o lată! 144 00:09:06,045 --> 00:09:08,297 ‪Nicio șansă să aibă parte ‪de o moarte ușoară! 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 ‪Chipul meu… 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 {\an8}‪Chipul meu frumos! 147 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 {\an8}‪A fost contaminat! 148 00:09:16,639 --> 00:09:19,308 ‪De un om scârbavnic! 149 00:09:19,892 --> 00:09:21,686 {\an8}‪O să plătești scump… 150 00:09:23,229 --> 00:09:25,147 ‪Dacă fața ta e așa prețioasă, 151 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 ‪atunci o s-o tot pocnesc. 152 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 {\an8}‪Să dansăm! 153 00:09:31,195 --> 00:09:34,448 {\an8}‪Sunt și mai periculos ‪când am sabia de lemn. 154 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 {\an8}‪Doar sunt Ryu „Sabie de lemn”. 155 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 {\an8}‪Nu-i așa, Tokageroh? 156 00:09:42,248 --> 00:09:44,417 {\an8}‪Șopârla Stacojie Infernală! 157 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 {\an8}‪Acum e un moment bun să-ți spun 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,095 ‪că tipul ăsta n-a avut ‪o copilărie prea grozavă. 159 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 ‪Are o fire chiar mai țâfnoasă decât a mea. 160 00:09:59,181 --> 00:10:02,602 {\an8}‪Pe lângă tine, eu am 600 de ani în plus ‪de experiență în maliție. 161 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 {\an8}‪Ai grijă cum vorbești ‪în prezența mea, cretinule! 162 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 ‪Ce ciudat! 163 00:10:07,523 --> 00:10:10,484 ‪Nu știam că pușlamaua bătrână de Ryu ‪e așa un dur. 164 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 ‪Singura dată când a luptat cum se cuvine 165 00:10:13,404 --> 00:10:15,740 ‪după ce s-a antrenat cu bunicul 166 00:10:15,823 --> 00:10:17,408 ‪a fost la tine acasă, Ren. 167 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 ‪Înțeleg. 168 00:10:19,619 --> 00:10:23,956 ‪Se pare că și el e un șaman ‪capabil să supună un spirit măreț. 169 00:10:24,582 --> 00:10:26,500 ‪La 600 de ani după moarte, 170 00:10:26,584 --> 00:10:29,378 ‪sufletele oamenilor ‪devin tot mai puțin legate 171 00:10:29,462 --> 00:10:30,963 ‪de forma lor trupească inițială 172 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 ‪și se transformă în suflete pure. 173 00:10:37,511 --> 00:10:40,556 ‪Ai putea spune că devin ‪tot mai asemănătoare cu monștrii. 174 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 ‪Zboară? 175 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 ‪Ai dat greș, Boris. 176 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 ‪Te rog să nu te sinucizi ‪din pricina șocului! 177 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 ‪Încă nu pot să mor. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 ‪Nu înainte să obțin răzbunarea 179 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 ‪în numele familiei Țepeș Dracula. 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 ‪M-am plictisit de mult să văd asta. 181 00:10:59,617 --> 00:11:02,745 ‪Nu-mi pasă nici cât negru sub unghie ‪cine ești tu! 182 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 ‪Atacă-mă cu colți, gheare, cu ce poftești! ‪O să le distrug pe toate! 183 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 ‪Prostule! 184 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 ‪Ce? 185 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 ‪Eu sunt Boris Țepeș Dracula. 186 00:11:17,968 --> 00:11:20,471 ‪Un vampir de speță nobilă. 187 00:11:22,848 --> 00:11:24,975 ‪Întocmai cum mă așteptam. 188 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 ‪Planul tău se pune în sfârșit în mișcare, 189 00:11:29,313 --> 00:11:30,231 ‪Hao? 190 00:11:30,815 --> 00:11:31,899 ‪Goldva! 191 00:11:33,067 --> 00:11:35,444 ‪Chiar putem să stăm deoparte ‪și să permitem asta? 192 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 ‪Îți cunosc regulile, 193 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 ‪dar el e mult prea periculos. 194 00:11:40,157 --> 00:11:44,370 {\an8}‪Tragedia de acum 500 de ani ‪e pe cale să se repete. 195 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 ‪Cu toate astea, 196 00:11:45,704 --> 00:11:48,582 ‪indiferent ce crede sau ce face oricine, 197 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 ‪cel care va învinge va deveni Regele. 198 00:11:51,210 --> 00:11:53,671 ‪Asta e Lupta Șamanilor. ‪Se va întâmpla ce e sortit. 199 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 ‪Ce? 200 00:11:55,256 --> 00:11:56,799 ‪Runda principală a început deja. 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,136 ‪Cel care câștigă ‪bătălia pentru supraviețuire 202 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 ‪și ajunge aici are dreptatea de partea sa. 203 00:12:05,558 --> 00:12:06,725 ‪Măi! 204 00:12:06,809 --> 00:12:09,770 ‪Ăla e sângele meu! 205 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 ‪Ce? 206 00:12:13,399 --> 00:12:14,608 ‪S-au multiplicat? 207 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 ‪Îmi sug tot sângele! 208 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ‪Ryu! 209 00:12:19,113 --> 00:12:20,197 {\an8}‪Vai de tine! 210 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 ‪Stăpâne Yoh! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,034 ‪Lyserg! 212 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 {\an8}‪Ce faci? 213 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 ‪Nu ți-am spus? 214 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 ‪Cei mușcați de un vampir devin vampiri. 215 00:12:39,758 --> 00:12:41,927 ‪Stai! Ce e asta? 216 00:12:42,511 --> 00:12:46,432 ‪Sângele îmi conferă o putere neasemuită. 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 ‪Stai așa! 218 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 ‪Tipul ăsta chiar e un monstru adevărat? 219 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 ‪Cred că glumești! 220 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 ‪Eu am șters-o, dobitocule! 221 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 ‪Măi! 222 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 ‪Întoarce-te, lașule! 223 00:12:58,777 --> 00:13:01,322 {\an8}‪Deci și-a părăsit stăpânul? 224 00:13:01,906 --> 00:13:05,117 {\an8}‪Asta e chintesența omenirii. 225 00:13:05,784 --> 00:13:10,789 ‪De aceea am decis să-l slujesc ‪pe lordul Hao și să stârpesc omenirea. 226 00:13:12,500 --> 00:13:16,253 ‪Nici măcar noi nu-l putem controla ‪pe Boris când intră în starea asta. 227 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 ‪Noi o luăm înainte. Îl lăsăm pe el ‪să se ocupe de ei, până nu se iau de noi. 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,634 ‪Înainte? 229 00:13:22,259 --> 00:13:24,595 ‪Nu-ți face griji, domnule Yoh! 230 00:13:24,678 --> 00:13:28,432 ‪Dacă Boris pierde cumva în fața ta, 231 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 ‪va trebui negreșit să te lupți și cu noi, 232 00:13:32,520 --> 00:13:36,899 ‪fiindcă drumul ăsta duce spre satul Patch. 233 00:13:38,692 --> 00:13:39,610 ‪Interesant. 234 00:13:40,194 --> 00:13:42,696 ‪Deci dacă nu-l învingem pe monstrul ăsta, 235 00:13:42,780 --> 00:13:46,367 ‪nu putem să înaintăm. 236 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 ‪Încă poți să stai în picioare, nu? 237 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 ‪Nu pot să te las să scapi nepedepsit, ‪după ce ți-ai ucis prietenul. 238 00:13:56,585 --> 00:13:58,963 {\an8}‪Nici măcar dacă ești monstru, 239 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 {\an8}‪și cu atât mai puțin dacă ești om! 240 00:14:01,048 --> 00:14:03,926 ‪Încă trăncănești aiurea… 241 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 ‪Tu ești impregnat ‪cu aceeași duhoare ca mine. 242 00:14:07,221 --> 00:14:08,847 ‪Duhoarea tristeții 243 00:14:09,473 --> 00:14:12,560 ‪care te cuprinde când ceilalți te resping 244 00:14:13,310 --> 00:14:15,187 ‪și nu mai ai unde să te duci. 245 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 ‪Zici că noi doi suntem la fel? 246 00:14:17,940 --> 00:14:20,067 ‪Acum chiar ai întrecut măsura, omule! 247 00:14:20,150 --> 00:14:21,193 {\an8}‪Taci! 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 ‪Deja ți-am deslușit secretul. 249 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 ‪Tu! 250 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 ‪Credeai că am fugit, nu? 251 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 ‪Acum sunt sigur, Ryu. 252 00:14:35,332 --> 00:14:37,167 ‪Mantia lui e făcută din sânge! 253 00:14:43,007 --> 00:14:47,428 {\an8}‪E un șaman care folosește sângele ‪ca intermediar pentru Sufletul Întrupat. 254 00:14:54,059 --> 00:14:58,981 ‪BLAMURO 255 00:14:59,940 --> 00:15:02,151 ‪Un șaman ce folosește sângele ‪drept intermediar? 256 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 ‪Am înțeles. 257 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 ‪În sfârșit, am găsit o explicație. 258 00:15:06,322 --> 00:15:10,743 ‪Transformând sângele în ceață, ‪se ascunde și pare să se teleporteze. 259 00:15:10,826 --> 00:15:12,119 ‪Și cum rămâne cu Lyserg? 260 00:15:12,703 --> 00:15:14,955 ‪A, da. El e manipulat 261 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 ‪de Spiritul lui Păzitor, Blamuro. 262 00:15:18,042 --> 00:15:22,838 ‪Strămoșul meu, Vlad Țepeș Dracula, ‪era un biet muritor. 263 00:15:24,048 --> 00:15:25,633 ‪De fapt, 264 00:15:25,716 --> 00:15:29,511 ‪era un erou care își apăra patria ‪de un mare dușman. 265 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 ‪Dar în ciuda a tot ce a făcut pentru ei, 266 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 ‪pleava neghioabă și neștiutoare 267 00:15:35,142 --> 00:15:38,771 ‪l-a făcut să pară o bestie imaginară, un vampir. 268 00:15:39,396 --> 00:15:41,190 ‪În sec. XV, 269 00:15:41,273 --> 00:15:43,859 ‪Vlad era un mare duce al micii națiuni Valahia. 270 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 ‪Era o epocă a războaielor. 271 00:15:46,737 --> 00:15:50,115 ‪După o seamă de invazii, ‪Imperiul Turc Otoman 272 00:15:50,199 --> 00:15:52,826 ‪a călcat în sfârșit și teritoriul valah. 273 00:15:53,994 --> 00:15:58,123 ‪Cu o strategie de temut, Vlad le-a forțat armata mult superioară să se retragă. 274 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 ‪Acea victorie l-a transformat într-un erou. 275 00:16:01,293 --> 00:16:03,087 ‪Cu toate astea, 276 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 ‪acel moment a marcat ‪și începutul tragediei familiei mele. 277 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 ‪El s-a asigurat că turcii otomani invadatori 278 00:16:10,344 --> 00:16:14,431 ‪vor vedea cele 20.000 de cadavre pe care le trăsese în țeapă. 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,185 ‪Dar această stratagemă teribilă 280 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 ‪l-a făcut notoriu acasă. 281 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 ‪„Vlad Țepeș”. 282 00:16:24,066 --> 00:16:27,861 ‪Așa că poporul, care se temea de Vlad, l-a ucis. 283 00:16:29,196 --> 00:16:32,199 ‪Și așa s-a născut legenda abominabilă 284 00:16:33,075 --> 00:16:37,496 ‪că Vlad Țepeș era un vampir care sugea sângele oamenilor. 285 00:16:38,080 --> 00:16:40,499 ‪Familia mea, care nu mai avea încotro să se ducă, 286 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 ‪n-a avut de ales, decât să se retragă în adâncul unei păduri din Transilvania. 287 00:16:45,337 --> 00:16:47,798 ‪Dar asta nu a fost tot. 288 00:16:47,881 --> 00:16:50,592 ‪Nenumărați atacatori au continuat să ne chinuiască 289 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 ‪în numele „dreptății”. 290 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 ‪Nu ți-ai dat seama? 291 00:16:54,888 --> 00:16:57,683 ‪Unul dintre neghiobii ăia fără judecată ‪e aici, cu noi. 292 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 ‪Blamuro, vânătorul de vampiri. 293 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 ‪Noi nu aveam puterea să ne apărăm 294 00:17:07,568 --> 00:17:10,571 ‪împotriva agresorilor umani înarmați. 295 00:17:11,405 --> 00:17:12,573 ‪Dar într-o zi, 296 00:17:12,656 --> 00:17:16,618 ‪a venit un om care auzise zvonurile despre vampiri. 297 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 ‪Știu mai bine decât oricine ‪cât de nesăbuiți pot fi oamenii. 298 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 ‪Deci de ce să nu deveniți ‪vampiri adevărați 299 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 ‪și să vă răzbunați puțin? 300 00:17:30,174 --> 00:17:32,593 ‪Lordul Hao ne-a oferit lumina unei speranțe 301 00:17:32,676 --> 00:17:35,471 ‪și puterea șamanilor. 302 00:17:36,305 --> 00:17:37,139 ‪Hao? 303 00:17:37,222 --> 00:17:39,433 ‪Am făcut un jurământ. 304 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 ‪Vom fi slujitorii lordului Hao pe vecie. 305 00:17:42,061 --> 00:17:45,773 ‪Până ce nu reușim să anihilăm ‪toată omenirea cea nesăbuită, 306 00:17:46,482 --> 00:17:48,358 {\an8}‪nu ne vom opri din luptă! 307 00:17:48,442 --> 00:17:50,235 ‪Sângele îmi conferă 308 00:17:50,319 --> 00:17:52,738 ‪puteri încă și mai mari! 309 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 {\an8}‪Țepii aceștia sunt făcuți ‪din sângele celor ignoranți. 310 00:17:56,700 --> 00:17:59,536 ‪Și vă voi străpunge cu ei. 311 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 ‪Firește, 312 00:18:02,956 --> 00:18:06,043 ‪n-o să îngădui nimănui să mi se opună. 313 00:18:06,126 --> 00:18:08,253 ‪Dacă vă mișcați fie și un centimetru, 314 00:18:08,337 --> 00:18:12,549 ‪băiatul ăsta ‪își va înfige pe loc sabia în gât. 315 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 ‪Nu e a bună! 316 00:18:14,802 --> 00:18:18,347 ‪Lyserg e posedat de tot. 317 00:18:18,430 --> 00:18:21,725 ‪Dacă ne mișcăm câtuși de puțin, ‪Lyserg se înjunghie cu Harusame. 318 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 ‪Dar dacă nu ne mișcăm, ‪vom fi noi străpunși de țepii ăștia. 319 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 ‪Suntem în mare pericol. 320 00:18:29,316 --> 00:18:32,611 ‪Iertare, domnule Yoh, ‪dar n-ai vrea să stai locului? 321 00:18:33,403 --> 00:18:37,282 ‪Vezi tu, sângele lui e lucrul ‪care îmi permite să îl posed. 322 00:18:37,366 --> 00:18:41,995 ‪Mușchii lui supli ‪nu-mi afectează Sufletul Întrupat. 323 00:18:42,079 --> 00:18:43,997 ‪Le pot folosi pe deplin puterea. 324 00:18:44,581 --> 00:18:48,085 ‪Blamuro nu-l va slăbi niciodată ‪din strânsoare. 325 00:18:48,168 --> 00:18:52,047 ‪În timpul vieții, drept pedeapsă ‪pentru că s-a opus familiei Țepeș, 326 00:18:52,756 --> 00:18:55,425 ‪ideea lui nesăbuită de dreptate a fost nimicită 327 00:18:55,509 --> 00:18:57,886 ‪și conștiința de sine i-a fost distrusă. 328 00:18:58,387 --> 00:19:01,598 ‪Deci tu ești ‪doar un alt manipulator de spirite? 329 00:19:02,182 --> 00:19:03,725 {\an8}‪Ce mod vulgar de a o spune! 330 00:19:03,809 --> 00:19:07,521 {\an8}‪Trăsătura definitorie a unui șaman ‪nu e faptul că poate controla spiritele? 331 00:19:08,897 --> 00:19:11,275 ‪Sincer, nu cred că puteți fi mai jalnici. 332 00:19:11,817 --> 00:19:16,572 ‪Dacă vă abandonați prietenul, ‪există o șansă să vă puteți salva. 333 00:19:17,156 --> 00:19:18,991 ‪Dar nu puteți îndura să trăiți fără el, 334 00:19:19,074 --> 00:19:20,868 ‪așa că rămâneți nemișcați. 335 00:19:21,535 --> 00:19:23,412 ‪De aceea nu vă pot ierta. 336 00:19:24,163 --> 00:19:28,584 ‪Prin pedeapsa asta, veți simți și voi ‪o parte din durerea familiei mele, 337 00:19:29,168 --> 00:19:32,462 ‪care a fost alungată din propria casă ‪de niște oameni neînsemnați. 338 00:19:32,546 --> 00:19:33,964 ‪Spuneți-vă rugăciunea! 339 00:19:34,047 --> 00:19:38,719 ‪Când voi coborî sabia, veți muri cu toții. 340 00:19:39,761 --> 00:19:40,596 ‪La naiba! 341 00:19:40,679 --> 00:19:41,847 ‪Stăpâne Yoh! 342 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 ‪Chiar așa? 343 00:19:44,725 --> 00:19:47,102 ‪Văd că te cam pripești. 344 00:19:47,895 --> 00:19:48,854 ‪Nu-i nimic. 345 00:19:49,354 --> 00:19:51,899 ‪Tocmai de aceea vom putea ‪să ne vedem de drum împreună. 346 00:19:53,317 --> 00:19:54,276 ‪De aceea… 347 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 ‪De aceea? 348 00:19:57,863 --> 00:20:00,282 ‪Vrei să spui: „Vom muri împreună.” 349 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 {\an8}‪Ia de-aici! 350 00:20:01,909 --> 00:20:03,202 ‪Vei muri tras în țeapă! 351 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 {\an8}‪Nu am destul păr. 352 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 ‪Dă-te, Ryu! 353 00:20:13,754 --> 00:20:16,506 {\an8}‪O să fac țurțuri din țepii ăia. 354 00:20:17,591 --> 00:20:19,843 ‪Sau mai bine să fac fulgi de gheață? 355 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 ‪De ce? 356 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 ‪Nu-ți pasă de viața prietenului tău? 357 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 ‪Haide, Horohoro! 358 00:20:26,350 --> 00:20:31,104 {\an8}‪Când zdrobești ceva, se frânge așa rău, ‪că nu mai poate fi recuperat. 359 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 {\an8}‪Dans Vorpal Super-Auriu! 360 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 ‪Nu se poate! 361 00:20:38,612 --> 00:20:39,780 ‪E imposibil! 362 00:20:39,863 --> 00:20:41,907 ‪Ce e în capul lor? 363 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 ‪Foarte bine. 364 00:20:43,700 --> 00:20:45,911 ‪Spintecă-i beregata! 365 00:20:48,914 --> 00:20:53,126 ‪Ce înseamnă asta? Ai asurzit, Blamuro? 366 00:20:53,210 --> 00:20:54,753 ‪N-are niciun rost. 367 00:20:55,337 --> 00:20:58,882 ‪Am comunicat cu omul tău ‪și i-am dat inima înapoi. 368 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 {\an8}‪Deci nu mai ai putere asupra lui. 369 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 ‪Cum? 370 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 ‪Cum de au… 371 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 ‪Fiindcă suntem prieteni! 372 00:21:11,478 --> 00:21:13,563 ‪Spre deosebire de tine, 373 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 ‪am petrecut mult timp împreună. 374 00:21:16,733 --> 00:21:20,320 ‪Așa că ne-am dat seama ce ne spunea Yoh. 375 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 ‪Și eu am fost cândva un șaman ‪manipulator de spirite. 376 00:21:23,865 --> 00:21:26,243 ‪Dar și spiritele au un suflet ‪și o conștiință. 377 00:21:26,326 --> 00:21:28,620 ‪Apoi am pierdut în fața lui. 378 00:21:29,204 --> 00:21:32,291 ‪Și dacă are inimă, ‪atunci indiferent ce i-ai făcut tu, 379 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 ‪s-ar putea să ne asculte. 380 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 ‪De aceea am atacat. 381 00:21:37,212 --> 00:21:38,797 ‪Ca să-ți distragem atenția. 382 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 {\an8}‪Apoi am încercat să-l conving ‪cum m-am priceput mai bine. 383 00:21:42,843 --> 00:21:44,094 {\an8}‪E absurd! 384 00:21:44,177 --> 00:21:47,514 {\an8}‪Dacă ai fi eșuat, băiatul ar fi murit. 385 00:21:48,098 --> 00:21:50,892 ‪Dar dacă n-am fi făcut nimic, ‪ar fi murit toată lumea. 386 00:21:50,976 --> 00:21:55,397 ‪Dacă i s-ar fi întâmplat ceva lui Lyserg, ‪am fi găsit o altă soluție. 387 00:21:56,398 --> 00:21:58,942 ‪Pari uluit. 388 00:21:59,026 --> 00:22:00,777 ‪Nu e de mirare. 389 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 ‪Eu sunt clădit ‪din alt material decât tine. 390 00:22:05,907 --> 00:22:08,994 ‪Un tip care renunță ‪și alege calea distrugerii 391 00:22:09,077 --> 00:22:12,122 ‪nu va putea niciodată să clădească ceva. 392 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}‪Indiferent ce mi-ar ieși în cale, ‪eu n-o să renunț niciodată. 393 00:22:16,460 --> 00:22:19,171 ‪Nici la prieteni, ‪nici la locul meu preferat. 394 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}‪O să te bat măr! 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,720 ‪Așa e firea mea. 396 00:23:54,015 --> 00:23:59,020 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan