1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,058 Hao-Do yaklaşık 1.000 yıl önce 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,687 Asakura malikânesinin kuzeydoğusundaki dağın kazılmasıyla inşa edildi. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Bu inşaat gizlice yapıldı ve mühürlendi. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Daha önce yok ettiğimiz ve tekrar yenmemiz gereken, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 Asakura ailesinin düşmanı burada muhafaza edildi. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Yüce Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 {\an8}BÖLÜM 15 PARÇALAR BİRLEŞTİĞİNDE 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 {\an8}Yüce Onmyoji, Hao Asakura mı? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 {\an8}Sesini alçalt Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 {\an8}Onları takip ettiğimizi öğrenecekler. 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,930 Pardon! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,432 Asakura evinde böyle büyük bir 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 salon olduğuna inanamıyorum. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,562 Hiç anlamıyorum. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Neden 1.000 yıl önce ölmüş birinden 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 bu kadar korkuyorsunuz? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Sorun şu ki o ölmedi. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Hiç alakası yok, 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 Hao Asakura çoktan Yoh'un karşısına çıktı. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Ve adını da saklamıyor. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,499 Bana inanmazsan seni suçlamam. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 Beni haberdar etmesi için Mikihisa'yı görevlendirdim 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,381 ve sonunda bana kötü haberi verdi. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao bu dünyada çoktan yeniden doğdu 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 ve alçakça amaçlarına ulaşmak için Şaman Savaşı'na katılıyor. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Neymiş o amaç? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 Anna, bu tapınağı süsleyen 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 Onmyodo pentagramının anlamını 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 tahmin edebiliyorsundur. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,322 Yıldızın beş köşesi beş elementi temsil ediyor. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,201 Bu beş element gök ve yerdeki her şeyin karşılığıdır. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 Pentagramın sırlarını bilenler 35 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 doğanın tüm güçlerine emredebilir. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,838 Doğanın yollarını öğrenme yoluyla geleceği görebilme. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,424 Ruhları çağıran büyüler, sihirler. 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 Shikigami'yi kullanarak iblisleri bile hizmetine geçirebilme yetisi. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 Hao Asakura tüm bu tekniklerde uzman oldu 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,769 ve tüm ülkece tanınan Yüce Onmyoji oldu. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Başarısı sayesinde 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 Asakura ailesi resmî devlet kâhinleri oldu 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 ve servetleri arttı. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 Ama sonra bir gün 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 Hao, birden insanlığı yok edip 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 şamanlar için bir dünya yaratmak istediğini söyledi. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,163 Tanrılar dünyasında ne gördü, bilmiyorum 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 ama böyle bir şeyin olmasına asla izin verilmemeli. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 Ortak gücümüzle 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 Asakura'lar olarak Hao'yu yendik. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 Ancak 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 pentagram ustası Hao, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 {\an8}Onmyodo'nun en büyük büyüsünü yaptı, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 {\an8}Taizan Fukun Seremonisi gizli tekniği. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 {\an8}Kendi yaşam gücü üzerinde tam kontrol sahibiydi. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 Bildiğimiz Taizan Fukun mu? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 Ruhani dünyadaki herkes ondan korkuyor! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 {\an8}Yer altı lordunun kadim Çince ismi. 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 {\an8}Bin yıl önce 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 {\an8}Hao, Şaman Savaşı'ndan haberdar oldu. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,078 {\an8}Şaman Kral olabilmek için sürekli yeniden doğuyor. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 {\an8}Ve son milenyum boyunca görevimiz, 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 {\an8}Asakura ailesinden doğan kötülüğü yok etmek oldu. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Ne olduğunun farkında bile değil ama o sorumluluk 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 Asakura soyunun vârisi olarak 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 Yoh'un omuzlarında yatıyor. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 Bu nasıl adil olabilir? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 Bay Yoh'a böyle tehlikeli bir rakiple karşı karşıya gelerek 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 neye bulaştığını bile söylemedin. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,232 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Sen olduğunu biliyordum. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Lütfen. 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Bay Yoh'u hemen geri getirin! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Yoksa o… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 {\an8}Aptal! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Yoh'un kaybedeceğini düşündüğünü mü söylüyorsun? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,957 {\an8}Yoh bir sonraki Şaman Kral olacak. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 {\an8}Ve bunu başarmak için onu yenecek! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 İkiniz de sakin olun. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,922 Her şeye rağmen 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 Hao'yu yenmenin bir yolu yok değil. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,346 Hao'yu yendiğimizde 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 bir şeyleri mühürledik, 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,934 aynı hatalar tekrarlanmasın diye. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,938 {\an8}Bu kitapta Hao'nun tüm büyüleri var, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,273 {\an8}Ultra Senji Ryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 Mühür bozulursa ve bütün büyüleri öğrenilirse 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,198 Hao'nun yeteneklerine ulaşmak mümkün olabilir. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,910 Ve bunu yapabilecek yegâne kişiler, 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 Hao'nun kanını damarlarında taşıyan Asakura'lardır. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Bunu Bay Yoh'a ulaştırabilirsek… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 Ama küçük bir sorunumuz var. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,508 Bir zamanlar Hao'ya hizmet etmiş olan Shikigami de o kitapta mühürlü. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 Mührü bozarsak 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 bu iki Shikigami, Zenki ve Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,806 hemen uyanacak ve… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Uyarmadı demeyin! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 Bizim bununla işimiz olmaz! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Şu ikisi… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 Bay Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 {\an8}Mühür… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Kaçmanıza izin vermeyeceğiz. 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 Artık Lort Hao'nun sırlarını bildiğinize göre… 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 Sizi öldürmek bizim görevimiz! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 Korkunçlar! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 Kurtarın bizi! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 Hao Asakura'nın Shikigami'leri onlar! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 Ne enerji ama. 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 Ben bile onlarla boy ölçüşemem! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 -Cidden mi? -Eğlenceye devam etmek istedim! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Cidden! Hiç bu kadar işe yaramaz ruhlar görmemiştim. 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 Bayan Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 Tamam. Demek böyle yapılıyor. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,641 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Salak kız! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 İmkânsız! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 Şaşırmış gibi yapma. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Ben Itako'lardan Anna. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 Şaman Kral'ın gelini. 121 00:07:39,417 --> 00:07:41,002 Lort Hao, kan… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 Biri benim Shikigami'lerimi kaçırmış gibi görünüyor. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 Büyüler, lanetler ve benzeri şeyler… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Bozulduklarında hep sana geri dönerler. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 {\an8}İlginç. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,395 {\an8}Belki yolda sadece yağmur değil, bir fırtına vardır. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 {\an8}1.080 boncuk. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 {\an8}Bu kolyeyle her ruhu bağlayabilirim. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,035 {\an8}Kino'nun bana verdiği bir Itako aracı. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 Dikkatsizlik ettim. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 {\an8}Hao'nun Shikigami'sinin böyle bir gücü olduğunu düşünmek… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,671 {\an8}Anna. Ultra Senji Ryakketsu'yu Yoh'a götür ve nasıl kullanacağını öğret. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 Shikigami'yi sadece kolyenin gücüyle yenmedin. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 Kendi gücün de devreye girdi. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 İstersen Tamao'yu da götür. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 {\an8}Sana güveniyorum Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Bayan Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,570 Ne acayip bir mücevher yetiştirmişsin 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,696 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 Tabii ki! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,702 Sonuçta en sevdiğim öğrencimdi. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Ama yeni Hao'yu yenmek için Ultra Senji Ryakketsu 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 yeterli olmaz. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 Bu yüzden 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,878 sana ve Yoh'a yaptığımı verdim. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Şu an sadece dişlilerden ibaretler 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 fakat dişliler bir araya geldiğinde 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,305 dünya olması gerektiği gibi olacak! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Ya-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 Ne diye aylaklık ediyor? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 Elden ne gelir? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,441 Horohoro, karla kaplı dağlarda kendini evinde gibi hissediyor. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,736 Ne zararı var? Kaybolsa bile 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 onu Arayıcım ile bulabilirim. 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,493 Daha önemlisi, onu bizi Patch Köyü'ne götürmek için kullanamaz mısın? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 Maalesef. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Hâlâ tecrübem az. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Sadece insan enerjisini buluyorum. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 {\an8}Bana göz kulak olan görevliyi, Bron'u aramaya çalıştım 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 {\an8}ama hiçbir şey bulamadım. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,178 Savaşa katılmak için onunla savaşırken enerjisini gizledi, işleri zorlaştırdı. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 Muhtemelen yine öyle yapıyordur. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 Testi nasıl geçtin peki? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 Öyle zamanlarda ruhumun tüm duyularına güvenirim! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 Çık dışarı Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 O bir gelincik ruhu, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,237 Diethel'ların eski bir Koruyucu Ruh'u. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,324 Morphea bir kilometrelik bir alanda her şeyi bulabilir. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Bu bile tek başına çok etkileyici. 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 Üstüne üstlük çok tatlı! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Bir daha söyle! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 Ryu. Kime bakıyorsun? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Tüm bu tatlılık bir yoldaş ruhta boşa harcanıyor. 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Ancak Arayıcımla asıl bulmak istediğim şey 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 sanırım kalbimin arzuladığı şeydi. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 Arkamı kollayan dostlar. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,560 Sizinle karşılaştığıma çok sevindim! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,771 Önemli değil. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 Daha ne kadar burada kalmayı planlıyoruz? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 Eğlenmeye ve oyun oynamaya vaktimiz yok. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,195 Tahtamı yeni tamir ettim! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 Hazır gelmişken bir kere daha kayacağım! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,740 Sen… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 Ne yapacaksın? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,873 Duringo'ya gidip biraz araştırma yapacağız. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,000 Hava kararmadan oraya mutlaka varmış ol. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 Pekâlâ! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,712 Ya-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Yan, snowboard ruhu! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Uzun zaman oldu, hadi gökyüzünde süzülelim Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 Ne? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 Kororo gitti! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 Ne? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Uyanmışsın, güzel! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Az önce sıcak çorba yaptım. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 İster misin? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,005 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,010 OS KORORO VER. 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 Duringo, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Dağlarda bulunan bir yere göre oldukça canlı olması şaşırtıcı. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,896 Mesa Verdede Millî Parkı'na yakın, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 o yüzden burada çok insan oluyor. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Mesa Verdede'de bazı eski harabeler var. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Belki de Patch Köyü'yle ilgisi vardır. 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,657 O zaman neden doğrudan oraya gitmiyoruz? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,742 Bunu yapamayız. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Horohoro'yu beklemeliyiz. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Onu üç gündür görmedik! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Bir tür kaza geçirmiş olabilir. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 Onu aramamız gerekmez mi? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Hadi ama! Horohoro'yu bilirsiniz. Ona bir şey olmaz. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Ne de olsa çetin cevizdir o. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Yakında yanımıza geleceğinden eminim. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 Üç gündür uyuyor muyum? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,345 Bu çok kötü! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 Hemen çocukların yanına gitmeliyim! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Ama şu hâline bak! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 İki bacağını da kırdın. 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,482 O uçurumdan düştükten sonra hayatta olman bile bir mucize. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 Uykunda da "Kororo" hakkında bir şeyler mırıldanıp durdun. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,946 Tabii ki! Şu Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 Morphea'yı kıskanmış olmalı. 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Adım Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,371 Kim olduğunu bilmiyorum 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,706 ama yardımın için sağ ol. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,166 Bekle! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 Ben ulusal park korucusuyum. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,339 Bu bölge benim sorumluluğumda. Benim adım Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,969 Bu bölgede ne yaptığına dair seni sorgulamalıyım. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,970 Ayrıca, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apollo dışarıda bir yerde. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 Apollo mu? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 Bir ayıya mı bakıyorsun? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,442 Evet. Avcılar annesini öldürdü 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 ve park bekçisi olan babam onu evlerine aldı. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 Bedeninde av tüfeği saçmalarının yara izi kaldı. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Sağ gözü ayın kraterlerine benzemiyor mu? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 O yüzden adı bu. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,459 Vahşi doğaya bıraktığımızda bile uysal değildi. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Aksine, insanlardan nefret ediyor gibiydi. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Sana saldırmış olsaydı 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 yasa gereği uyutulması gerekecekti. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,845 Ama bunun olmasına asla izin vermeyeceğim. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 Kıymetli Apollo'mu avcılardan korumak için 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,684 korucu oldum. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 {\an8}Doğaya zarar veren kimseyi affetmem. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,316 {\an8}Ama insanlar da doğanın parçası değil mi? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 Orman kanunudur bu. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,365 Bahsettiğin kanunlar doğada da varsa 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,202 en önemli konu, güçlünün zayıfı ezeceğidir. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 Apollo'yu korumayı istemek senin kararın 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,041 ama bu, avcıları durdurmaz. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 Benimle böyle konuşma! Her şeyi biliyormuş gibi! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 Sen cahilin tekisin! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 O kadarını ben bile anlayabiliyorum. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 Ama başka ne yapabilirim ki? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,182 Özür dilerim. Bunların hiçbiri seni ilgilendirmez. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 Sabah seni Duringo'ya bırakırım. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 Lütfen bu gece kulübede kal ve biraz uyu. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 "Orman kanunları" mı? Bunu söylemeye hakkım var mı? 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Yine de 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,579 benim bunları zor yoldan öğrenmem gerekti. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Değil mi Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 Üzgünüm çocuklar. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 Belki daha sonra aranıza katılırım. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 Çünkü önemli bir işim çıktı! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,143 Kal dediğim an gidiyor! Aklından ne geçiyor? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 Gerçekten de kocaman! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 Hey, öyle yapma! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 Seninle konuşmaya geldim. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,993 Konu şu, 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 vahşi doğada insanlarla var olmak. 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Kulağa nasıl geliyor? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,584 Demek istediğim, 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,836 insanların seni bulamayacağı yerlere, 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,214 dağların derinliklerine kaçman gerek. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 O kadar basit olmadığını biliyorum. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 Ancak nihayetinde şu an yapabileceğimiz tek şey 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 insanlarla arana mesafe koymaktır. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,809 Anladın, değil mi? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,185 Bunu yapmazsak 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 senin ve o hanımın kalbi kırılacak. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,488 Dinlemeyeceğini biliyordum. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 Seni aptal! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 Ölmek mi istiyorsun? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,331 Sen buna karışma Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 Köyümde ayılar tanrıdır. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 Ne? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 Sadece ayı da değil. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 Ateş, su, ay, güneş, balinalar, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 baykuş, evler, eşyalar… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,929 İnsanların etrafındaki her şey birer tanrıdır. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,226 Başka bir deyişle, insan ve doğa birbirine yardım ederse 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,896 doğru ahengi elde edebiliriz. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 İnsanlarla olan ilişkilerinde aracılık edebilmek için 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 bu tanrılara dua ediyorum 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,446 çünkü ben bir şaman ailesindenim. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Şaman mı? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Yani anlayabilirim. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 Doğaya şükretmesi gerekirken 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,330 ona zulmedenlere karşı hissettiklerini anlıyorum. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 Kendine gel! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Kendini öldürteceksin. 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 Bağırma! Apollo'yu kızdıracaksın! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 Ona gerçekten yardım etmek istiyorsan 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,564 kafanı biraz kullan. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Apollo'nun neden agresif olduğunu hâlâ anlayamıyor musun? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 Ona bıraktığın insan kokusu yüzünden 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,950 ayılar dünyasına dönemiyor 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 ve insanlara uyum sağlayamıyor. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Vahşi doğanın dışladığı bir canlı hâline gelmiş! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 İnsanların onda bıraktığı pis kokular ve yaralar 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 kolay kolay ortadan kaybolmaz. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,049 Bu yara, Apollo'nun acılarının yanında bir hiç. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 Yine de… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 Merak etme. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Burada olmak benim hatam zaten. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 Arkadaşlarımdan ayrı düştüm. 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 Kororo beni geride bıraktı. 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,774 Çünkü bir noktada minnettar bir ruha sahip olmayı unuttum. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,527 O yüzden ölmeyeceğim. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,323 Kayıp ruhumun bana dönmesini söyleyene 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,867 ve doğayı yok eden kimsenin giremeyeceği 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 dev bir fuki tarlası yaratana kadar olmaz. 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 Horohoro. 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 Koko-roko. 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Şimdi! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,585 Nerede kalmıştık Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,516 Hayvanlar durduk yere insanlara zarar vermez. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,894 Görünüşe göre o da ruhunu geri kazandı. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 Yakaladım! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 Büyük bir av! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,322 Hey! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 O bir park korucusu! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,869 Tam da 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 bir bağ kurmuşken… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,876 -Kaçalım! -Yakalanırsak başımız büyük belaya girer! 341 00:19:28,959 --> 00:19:30,002 Bekle. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Kendinize büyük bir av yakaladınız öyle mi yani? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 Onu da yanınızda götürün. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 {\an8}Ne diyorsun? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 {\an8}Eğer burada bırakılırsa 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 {\an8}Apollo bir hiç uğruna öldürülmüş olurdu. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 Bir hayvan öldürüldüğünde 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 tanrıların ülkesine ancak minnet gösterildiğinde döner. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,858 -Hey! -Hemen gidelim buradan! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,359 Avlanmak sadece bir hobi. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,195 Hayatımı mahvetmesini istemiyorum. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 "Hobi" mi dedin? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Yani diyorsun ki 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}Apollo sen eğlenebilesin diye öldü. 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 Seni aptal! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,259 Ama… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Bu acıtmalı mıydı? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Yemek için değil. Kıyafet için değil. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 Bir araç yapmak için değil. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,812 Bu hayvan minnet duymadan öldürüldü. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,234 Hayatı ne içindi o zaman? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 Bunu yanınıza bırakmayacağım! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Bu, tanrılara şükretmek için geliştirildi. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,205 Yani bu, bir şamanın gücünü güçlü bir şekilde iletebilecek bir araç. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 Taşkın Ruh! Ikupasuy'daki Kororo! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 Apollo. Bu benim 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 ayrılık adağım! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,596 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 {\an8}Gördün mü? 371 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 Onları öldürmeyeceğim. 372 00:21:15,065 --> 00:21:18,610 Bu pisliklerin seninle beraber yolculuk etmesini istemem. 373 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 Değil mi Kororo? 374 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Koro… 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 Ne kadar acı verse de geçmişi telafi edilemez. 376 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 Onları yakalamayı başardın. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 O yüzden iyiyim. 378 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 O yüzden cesaretin kırılmasın, 379 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 380 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 Komik. 381 00:21:44,011 --> 00:21:47,389 Güçlülerin zayıfları ezmesinin doğal olduğunu 382 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 kendin söylüyordun. 383 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 Biliyorum. 384 00:21:50,600 --> 00:21:52,602 Haksız da değildim, 385 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 o yüzden sözümü geri almayacağım. 386 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 Ama… 387 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Ben… 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,319 Gerçek bu olabilir 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 ama bunu duygusal açıdan kabullenmek zor. 390 00:22:03,363 --> 00:22:06,450 O yüzden Şaman Kral olacaksın. 391 00:22:08,493 --> 00:22:09,995 Doğayı yok eden kimsenin 392 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 içine giremeyeceği 393 00:22:13,081 --> 00:22:15,584 devasa bir fuki tarlası yaratacaksın! 394 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 Yani yenilmiş gibi hissetmenin vakti değil. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 Hem acı hem tatlı… 396 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer