1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,058
Acest Hao-Do a fost construit
acum aproape o mie de ani,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
excavând muntele pe nefericita latură
nord-estică a moșiei familiei Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
S-a excavat în secret,
apoi intrarea a fost sigilată.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Aici se află pecetluit
dușmanul familiei Asakura,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,114
pe care l-am învins cândva
și trebuie să-l înfrângem din nou.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Marele Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,328
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,670 --> 00:02:10,046
{\an8}EPISODUL 15
CÂND TOTUL ÎNCEPE SĂ CAPETE SENS
10
00:02:10,130 --> 00:02:11,673
{\an8}Marele Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
{\an8}Nu vorbi așa tare, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
{\an8}Vor afla că i-am urmărit.
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,930
Scuze!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
Dar nu-mi vine să cred
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
că există o sală uriașă
ascunsă pe moșia Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,562
Nu pricep.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
De ce vă temeți atât de cineva
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
care a murit acum o mie de ani?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Problema e că nu e mort.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Nici pe departe.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
Hao Asakura i s-a înfățișat deja lui Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Și nici măcar nu-și ascunde numele.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,499
Nu te-aș învinovăți dacă nu m-ai crede.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,044
Dar l-am trimis pe Mikihisa
să stea cu ochii pe el
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,381
și, într-un final,
mi-a dat vestea proastă.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao s-a renăscut deja pe lumea asta
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,014
și concurează în Lupta Șamanilor,
pentru a-și atinge scopul mârșav!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Și astea ce sunt?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
Anna, sunt sigur că nu înțelegi
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
însemnătatea acestui simbol Onmyodo,
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,109
a pentagramei care ne încadrează altarul.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,322
Cele cinci colțuri ale stelei
reprezintă cele cinci elemente.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,201
Aceste cinci elemente compun
tot ce există în cer și pe pământ.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,664
Cei care stăpânesc secretele pentagramei
35
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
pot controla toate puterile naturii.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,838
Pot folosi divinația,
pentru că înțeleg mersul naturii.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,424
Fac incantații, să invoce spiritele,
fac vrăji magice.
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
Și se pot folosi de Shikigami,
făcându-și servitori până și din demoni.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Hao Asakura a devenit expert
în toate aceste tehnici
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,769
și s-a transformat în Marele Onmyoji,
respectat pretutindeni.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,230
Mulțumită succesului său,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,191
cei din familia Asakura
au devenit prezicători oficiali de stat
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
și renumele lor a crescut.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,278
Dar într-o zi,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,906
Hao a spus deodată
că vrea să distrugă omenirea
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
și să creeze o lume doar pentru șamani.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
Nu știu ce a văzut în lumea zeilor,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
dar nu putem permite să se întâmple asta.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Noi, membrii familiei Asakura,
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
ne-am unit puterile și l-am învins pe Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
Totuși,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Hao, care era maestru al pentagramei,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
{\an8}a făcut cea mai măreață vrajă Onmyodo,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
{\an8}prin tehnica secretă Taizan Fukun no Sai.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,726
{\an8}Deja deținea control total
asupra propriei forțe vitale.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
Stai! Vorbește de Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
Toți cei din lumea spiritelor
se tem de el.
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
{\an8}E vechiul nume chinezesc
al stăpânului lumii de dincolo.
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
{\an8}Acum un mileniu,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,074
{\an8}Hao a aflat de Lupta Șamanilor.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,078
{\an8}Se reincarnează neîncetat,
ca să poată deveni Regele Șaman.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
{\an8}Iar misiunea noastră din ultimul mileniu
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
{\an8}a fost să distrugem răul
născut în familia Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
El nici măcar nu știe,
dar această responsabilitate
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
cade pe umerii lui Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
ca urmaș al familiei Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Și e corect?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,686
Nici măcar nu i-ați spus dlui Yoh
ce îl așteaptă
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
acum, că trebuie să înfrunte
un adversar așa de periculos!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,232
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
Știam eu că tu ești.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Vă rog…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Vă rog să-l aduceți imediat înapoi
pe dl Yoh!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Altfel, el o să…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
{\an8}Ce neghioabă!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Vrei să spui că tu crezi
că Yoh o să piardă?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
{\an8}Yoh va fi următorul Rege Șaman.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
{\an8}Și pentru asta, o să-l învingă!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,671
Calmați-vă amândouă!
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,922
În ciuda a tot ce am zis,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
nu e adevărat că nu există nicio cale
de a-l înfrânge pe Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,346
Când l-am învins noi,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
am pecetluit un lucru,
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,934
ca să nu se poată repeta greșeala.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,938
{\an8}Această carte conține
toate vrăjile lui Hao.
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,273
{\an8}Este Ultra Senji Ryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
Dacă cineva rupe pecetea
și învață toate vrăjile,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,198
există posibilitatea
să se apropie de abilitățile lui Hao.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,910
Iar singurii capabili de asta
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
sunt cei din familia Asakura,
prin venele cărora curge sângele lui Hao.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Dacă putem să-i ducem asta domnului Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
Dar avem o mică problemă.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,508
În cartea aceea, sunt închiși
și Shikigami care îl serveau pe Hao.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,259
Dacă rupem pecetea,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,304
acești doi Shikigami, Zenki și Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
se vor trezi îndată și…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Nu spuneți că nu v-am avertizat!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
Nu e de glumă cu asta!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Ăștia doi…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
Domnule Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
{\an8}Pecetea e…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Nu vă vom lăsa să scăpați!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
Nu acum,
când știți secretele lordului Hao!
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
Avem datoria să vă ucidem!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
Sunt înfricoșători!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
Salvați-ne!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
Aceștia sunt Shikigami lui Hao Asakura.
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
Câtă energie…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Nici măcar eu nu m-aș putea pune cu ei.
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- Serios?
- Noi voiam doar să ne mai distrăm!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,885
Zău așa, n-am mai văzut niciodată
niște spirite așa de inutile!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Domnișoară Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
Bun. Deci așa se face.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,641
„Goma Chobuku”.
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Fir-ar ea de fată!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Imposibil!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
De ce sunteți așa surprinși?
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Sunt Anna. Sunt Itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
Viitoarea soție a Regelui Șaman.
121
00:07:39,417 --> 00:07:41,002
Lord Hao, sângele…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,589
Se pare că cineva mi-a distrus Shikigami.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,509
Vrăjile, blestemele și toate celelalte…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
se întorc mereu la tine
atunci când sunt rupte.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
{\an8}Interesant.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,395
{\an8}Poate că nu vine o ploaie obișnuită,
ci o adevărată furtună.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
{\an8}O mie optzeci de mărgele.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
{\an8}Cu acest colier, pot lega orice spirit.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,035
{\an8}E o unealtă Itako pe care mi-a dat-o Kino.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,661
Am fost nechibzuit.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,874
{\an8}Și când mă gândesc că Shikigami lui Hao
posedau atât de multă putere…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,671
{\an8}Anna, du-i Ultra Senji Ryakketsu lui Yoh
și învață-l s-o folosească!
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,010
Nu i-ai înfrânt pe Shikigami
folosindu-te doar de puterea mărgelelor.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,304
Te-a ajutat și puterea ta.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
Ia-o și pe Tamao, dacă vrei.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
{\an8}Contez pe tine, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Domnișoară Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,570
Ce nestemată neasemuită ai șlefuit,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,696
Kino!
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,657
Firește!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,702
La urma urmei, a fost eleva mea favorită.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
Dar Ultra Senji Ryakketsu
nu va fi de ajuns
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
ca să-l învingem pe noul Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,209
De aceea
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
v-am dat ce v-am dat ție și lui Yoh.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Momentan, ei sunt doar niște rotițe…
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
dar când toate rotițele
se vor pune în mișcare,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,305
lumea va fi așa cum trebuie!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
Ya-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
De ce se prostește?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Ce poți să faci?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,441
Horohoro se simte ca acasă
pe orice munte acoperit cu zăpadă.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,736
Ce poate să se întâmple?
Chiar dacă se pierde,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
pot să-l găsesc folosind Radiestezia.
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,493
Nu mai bine o folosești
ca să ne duci direct în satul Patch?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
Mă tem că nu pot.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Încă îmi lipsește experiența.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Nu pot găsi decât energie umană.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,046
{\an8}Am încercat să-l găsesc pe Bron,
oficiantul care avea grijă de mine,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
{\an8}dar n-am descoperit nimic.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,178
Și-a ascuns energia și când ne-am luptat
în calificări. A fost o luptă grea.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
Probabil că acum face același lucru.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,892
Și atunci cum ai trecut testul?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,021
În astfel de momente,
mă bazez pe toate simțurile ei.
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
Vino, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
E o zână de floare de mac,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,237
un vechi Spirit Păzitor
al familiei Diethel.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,324
Morphea poate găsi orice
pe o rază de un kilometru.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Asta e deja foarte impresionant!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
Și, în plus, mai e și simpatică.
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Dar știu că ai dreptate!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Ryu, la cine te uiți?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Toată drăgălășenia asta e irosită
pe un însoțitor!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Dar ceea ce voiam cu adevărat
să găsesc prin Radiestezie
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
cred că era un lucru după care tânjeam.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
Prieteni care să-mi fie alături.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,560
Mă bucur foarte mult că v-am găsit pe voi.
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,771
Lasă asta!
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Cât avem de gând să mai stăm pe aici?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,567
Nu avem timp de distracție.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
Numai ce mi-am reparat placa.
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Cât suntem aici,
vreau să mă mai dau o dată.
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,740
Măi…
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Ce să-i faci?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,327
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,873
Noi mergem în Duringo
să facem niște cercetări.
188
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
Vezi să ajungi înainte să se întunece!
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,752
Bine.
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
Ya-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Arzi, suflet din snow-board!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
A trecut ceva vreme.
Hai să plutim pe cer, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
Ce?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,400
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
A dispărut Kororo!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
Ce?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Ce bine, ești treaz!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Tocmai am pregătit niște supă.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
Vrei?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,005
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,010
SÎ
KORORO, VERSIUNEA 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Duringo, Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
E surprinzător de animat
pentru un loc ascuns în munți.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,896
E aproape de Parcul Național Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
așa că vin mulți oameni aici.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
În Mesa Verdede
sunt niște ruine străvechi.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Poate că au legătură cu satul Patch?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
Atunci de ce nu mergem drept acolo?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,742
Nu se poate.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Îl așteptăm pe Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Nu l-am văzut de trei zile.
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Poate a avut vreun accident.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
N-ar trebui să-l căutăm?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Haide, știi cum e Horohoro! O să fie bine.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
La urma urmei, e un tip dur.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Sunt sigur
că o să ni se alăture în curând.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,844
Am dormit preț de trei zile?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
E de rău!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Trebuie să mă întorc repede la băieți.
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
Dar uită-te la tine!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
Ți-ai rupt ambele picioare.
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
E un miracol că ești încă în viață
după ce ai căzut de pe stâncă.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,610
Și tot murmurai ceva
despre „Kororo” în somn.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,946
Firește! Acea Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
Sigur a devenit geloasă pe Morphea.
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Mă numesc Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,371
Nu știu cine ești,
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
dar mersi că m-ai salvat.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,166
Așteaptă!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
Sunt pădurăriță în parcul național.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,339
Mă ocup de tot districtul ăsta.
Mă numesc Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,969
Trebuie să-ți pun niște întrebări
despre ce faci în zona asta.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,970
În plus,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apollo e acolo, afară.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
E un urs pe care l-ai crescut tu?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,442
Da. Vânătorii i-au ucis mama,
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
iar tata, care era pădurar,
a avut grijă de el.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,532
I-a rămas o cicatrice
unde a fost împușcat cu alice.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Nu ți se pare că ochiul lui drept
seamănă cu un crater lunar?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Așa și-a primit numele.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,459
Dar când i-am dat drumul
din nou în sălbăticie, nu era îmblânzit.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
De fapt, părea să urască oamenii.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Dacă te-ar ataca,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
conform legii,
ar trebui să fie eutanasiat.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,845
Dar nu voi permite asta.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,014
Am devenit pădurar
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,684
ca să-l pot proteja
pe dragul meu Apollo de vânători.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,938
{\an8}N-o să iert niciun om
care pângărește natura.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,316
{\an8}Dar nu fac și oamenii parte din natură?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
Așa e legea junglei.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,365
Dacă au și în sălbăticie
legile despre care vorbești,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,202
atunci cea mai importantă lege e
că cei puternici îi asupresc pe cei slabi.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,831
E alegerea ta
să vrei să-l protejezi pe Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,041
dar asta n-o să facă
să nu mai existe vânători.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
Nu începe cu asta!
Vorbești de parcă ai ști totul.
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,296
Dar ești ignorant!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
Până și eu știu atâta lucru.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
Dar ce pot să fac?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,182
Îmi pare rău.
Nimic din toate astea nu te privește.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
Mâine-dimineață, te duc până în Duringo.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
Așa că azi te rog
să rămâi în cabină și să dormi.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
„Legea junglei”?
Eu n-am niciun drept să vorbesc.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
La urma urmei,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
a trebuit să învăț toate astea
pe pielea mea.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Nu-i așa, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Scuze, prieteni.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
S-ar putea să mai dureze o vreme
până vin la voi.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
Fiindcă a intervenit ceva important.
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
De cum îi zic să stea, el dispare!
Unde i-o fi fost capul?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
Dar știu că e mare!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
Haide, nu fi așa!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,034
Am venit aici să vorbesc cu tine.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,993
Subiectul e…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
„Cum să coexiști cu oamenii
în sălbăticie”.
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
Cum sună?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,584
Ce vreau să spun
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,836
e că ar trebui să fugi
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,214
departe, în munți,
unde nu te pot găsi oamenii.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Dar știu că nu e așa de ușor.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,346
La urma urmei, tot ce putem face acum
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
e să punem o distanță
între tine și oameni.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,809
Înțelegi asta, nu?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,185
Dacă nu facem asta,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,022
atât tu, cât și fata aceea,
veți sfârși cu inima frântă.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,488
Știam eu că n-o să asculți.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Idiotule!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
Vrei să mori?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,331
Bluebell, nu te băga, te rog!
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
În satul meu, urșii sunt zei.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,836
Ce?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
Și nu doar urșii.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Focul, apa, luna, soarele, balenele,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
bufnițele, casele, uneltele…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,929
Orice lucru înconjoară oamenii e un zeu.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,226
Cu alte cuvinte,
dacă oamenii și natura se ajută reciproc,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
pot crea o armonie perfectă.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Eu mă rog la acești zei
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
pentru a media relația
dintre ei și oameni,
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,446
fiindcă vin dintr-o familie de șamani.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Șamani?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Așa că înțeleg.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Înțeleg ce simți
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,330
față de nimicitorii ce au oropsit
natura căreia ar trebui să-i mulțumească.
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
Vino-ți în fire!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Ai putea să fii ucis!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,599
Nu țipa! O să-l tulburi pe Apollo.
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
Dacă vrei cu adevărat să-l ajuți,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,564
folosește-ți puțin capul!
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Chiar nu ți-ai dat încă seama
de ce e Apollo așa de agresiv?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,948
Din cauza mirosului uman
cu care l-ai impregnat,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,950
nu se mai poate întoarce în lumea urșilor
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
și nu are loc printre oameni.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
A fost transformat
într-un paria în sălbăticie!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
Mirosul și cicatricile
cu care l-au lăsat oamenii
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
nu dispar așa de ușor.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,049
Rana aceasta nu e nimic
în comparație cu durerea lui Apollo.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
Asta nu înseamnă că tu…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
Nu-ți face griji!
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Oricum, e vina mea că sunt aici.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
M-am separat de prietenii mei…
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,644
Kororo m-a lăsat în urmă…
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,774
Fiindcă la un moment dat,
am uitat să port recunoștință în suflet.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,527
Așa că nu voi muri.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,323
Nu înainte de a-mi chema înapoi
sufletul pierdut
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,867
și de a crea un câmp enorm cu brusturi,
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
unde să nu poate intra vreodată
vreun nimicitor.
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,706
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Acum!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,585
Unde rămăseserăm, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,516
Animalele nu le fac rău oamenilor
așa, la întâmplare.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,894
Se pare că și el și-a recăpătat sufletul.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
L-am prins!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,863
E unul mare!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
Stați!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
E o pădurăriță!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,869
Tocmai când…
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
clădiserăm în sfârșit o legătură…
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,876
- S-o ștergem!
- Dacă ne prinde, am dat de belea!
341
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
Stați puțin!
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Tocmai ați pus gheara
pe un vânat mare, nu?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Atunci luați-l cu voi!
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
{\an8}Ce spui?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,888
{\an8}Dacă ar rămâne aici,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
{\an8}Apollo ar fi fost ucis fără niciun rost.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,727
Când un animal e ucis,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
se întoarce pe tărâmul zeilor,
doar când i se arată recunoștință.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
- Măi!
- Să plecăm imediat de aici!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,359
Vânătoarea e doar un hobby.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
Nu vreau să-mi distrug viața.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Ai zis „hobby”?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Vrei să-mi spui
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}că Apollo a murit
ca să poți tu să te distrezi?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
Idiotule!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Dar…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
Ar fi trebuit să mă doară?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
Nu pentru hrană. Nu pentru haine.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
Nu ca să construiești o unealtă.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,812
Acest animal a fost ucis
fără pic de recunoștință.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,234
Atunci ce naiba a însemnat viața lui?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
N-o să vă las să scăpați basma curată!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Asta a fost creată pentru a-ți exprima
recunoștința față de zei.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
Înseamnă că e un intermediar excelent
pentru puterile unui șaman.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
Suflet Întrupat! Kororo în Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,924
Apollo! Acesta e…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
darul meu de rămas-bun.
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,596
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
{\an8}Ai văzut asta?
371
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
N-o să-i ucid.
372
00:21:15,065 --> 00:21:18,610
N-aș vrea să ai gunoaiele astea
drept tovarăși de drum.
373
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
Nu-i așa, Kororo?
374
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
Koro…
375
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
Nu putem schimba trecutul,
oricât de mult ar durea.
376
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
Și ai reușit să-i prinzi.
377
00:21:35,085 --> 00:21:37,129
Deci sunt bine.
378
00:21:37,212 --> 00:21:40,507
Așa că nu te necăji,
379
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
380
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
E amuzant.
381
00:21:44,011 --> 00:21:47,389
Tu ești cel care a spus că e natural
ca cei puternici
382
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
să-i asuprească pe cei slabi.
383
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
Știu.
384
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
Și nu m-am înșelat,
385
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
așa că nu retrag ce-am spus.
386
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
Dar…
387
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Eu…
388
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Poate că e o realitate,
389
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
dar mi-e greu s-o accept emoțional.
390
00:22:03,363 --> 00:22:06,450
De aceea o să devii Regele Șaman.
391
00:22:08,493 --> 00:22:09,995
O să reușești
392
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
să creezi un câmp uriaș cu brusturi
393
00:22:13,081 --> 00:22:15,584
unde să nu poată intra vreodată
vreun nimicitor.
394
00:22:16,626 --> 00:22:20,130
Nu e momentul să te dai bătut.
395
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
Ce dulce-amărui…
396
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan