1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,058
Hao-Do ble bygget for rundt 1 000 år siden
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
under bakken i den nordøstlige delen av
Asakura-eiendommen.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Arbeidet ble gjort i hemmelighet,
og så ble det forseglet.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Asakura-familiens fiende ligger her,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,114
som vi knuste og må beseire igjen.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Store Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,328
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
{\an8}EPISODE 15
NÅR BRIKKENE FALLER PÅ PLASS
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
{\an8}Store Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
{\an8}Ikke snakk så høyt, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
{\an8}Da skjønner de at vi fulgte etter dem!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,930
Unnskyld!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
Tenk at det var en så stor hall
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
skjult på Asakura-eiendommen.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,562
Jeg skjønner det ikke.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Hvorfor er du redd for noen
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
som døde for 1 000 år siden?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Problemet er at han ikke er død.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Langt ifra.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
Hao Asakura har allerede vist seg for Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Han skjuler ikke navnet sitt heller.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,499
Jeg hadde ikke klandret deg
om du ikke trodde meg.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,044
Jeg sendte Mikihisa
for å holde øye med dem,
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,381
og han har til slutt gitt meg
den dårlige nyheten.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao har allerede blitt gjenfødt
i denne verdenen,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,014
og han konkurrerer i sjamankampen
for å oppnå de ondskapsfulle målene sine!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Og hva er de?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
Anna, du forstår sikkert
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
betydningen bak Onmyodo-symbolet
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,109
på pentagrammet som pryder tempelet.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,322
Stjernens fem spisser
representerer de fem elementene.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,201
Disse fem elementene utgjør alt
mellom himmel og jord.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,664
Den som mestrer pentagrammets hemmelighet,
35
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
har alle naturens krefter i sin makt.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,838
Spådom, gjort mulig
ved å forstå seg på naturen.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,424
Inkarnasjon for å påkalle ånder, magi…
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
…og Shikigami,
som gjør demoner til tjenere.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Hao Asakura ble ekspert
på alle disse teknikkene
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,769
og ble til Store Onmyoji.
Han ble hyllet over hele landet.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,230
Takket være hans suksess
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,191
ble Asakura-familien
offisielle statlige spåmenn,
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
og formuen vokste.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,278
Men så en dag
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,906
uttrykte Hao brått et ønske
om å utslette menneskeheten
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
og skape en verden kun for sjamaner.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
Jeg vet ikke hva han så i gudenes verden,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
men noe sånt kan aldri skje.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Med vår kombinerte styrke
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
slo vi i Asakura-familien Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
Men
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Hao, en mester av pentagrammet,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
{\an8}utførte Onmyodos kraftigste magi,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
{\an8}den hemmelige
Taizan Fukun no Sai-teknikken.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,726
{\an8}Han hadde allerede full kontroll
over sin egen livskraft.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
Hei! Ikke den Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
Alle i åndeverdenen er redde for ham!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
{\an8}Det gamle kinesiske navnet
for herren av underverdenen.
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
{\an8}For tusen år siden,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,074
{\an8}lærte Hao om sjamankampen.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,078
{\an8}Han gjenføder seg selv om og om igjen,
slik at han kan bli Sjamankongen.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
{\an8}Oppdraget vårt det siste årtusenet
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
{\an8}har vært å knuse ondskapen
i Asakura-familien.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Han vet det ikke engang, men det ansvaret
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
ligger hos Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
som etterfølger av Asakura-slekten.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Er det rettferdig?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,686
Du har ikke engang fortalt Yoh
hva han begir seg ut på
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
ved å slåss mot en så farlig motstander!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,232
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
Jeg visste det var deg.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Vær så snill…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Få Mr. Yoh tilbake med én gang!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Ellers…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
{\an8}Den idioten!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Prøver du å si at du tror Yoh taper?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
{\an8}Yoh er den neste Sjamankongen.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
{\an8}Derfor kommer han til å beseire ham!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,671
Ro dere ned, begge to.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,922
Til tross for alt
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
er det ikke slik
at det er umulig å slå Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,346
Da vi slo Hao,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,599
forseglet vi noe,
84
00:05:49,682 --> 00:05:51,934
slik at den samme feilen
ikke skulle gjenta seg.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,938
{\an8}Denne boken inneholder all Haos magi,
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,273
{\an8}Ultra-senji ryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
Hvis seglet brytes og all magien læres,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,198
burde det være mulig
å bli like god som Hao var.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,910
De eneste som kan gjøre det,
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
er Asakura-familiemedlemmer,
som har Haos blod i årene.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Hvis vi bare kan gi denne til herr Yoh.
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
Men vi har et lite problem.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,508
Shikigamiene som en gang tjente Hao
er også forseglet i boken.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,259
Hvis vi bryter forseglingen,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,304
våkner disse Shikigamiene, Zenki og Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
øyeblikkelig, og….
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Husk at jeg advarte deg!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
Vi tuller ikke med den!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
De to…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
Mr. Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
{\an8}Seglet er…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Vi lar dere ikke slippe unna!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
Ikke nå som dere kjenner til
mester Haos hemmeligheter.
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
-Det er vår plikt å drepe!
-Det er vår plikt å drepe!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
De er skumle!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
Redd oss!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
Det er Hao Asakuras Shikigamier!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
For en energi…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Selv ikke jeg kan måle meg med dem!
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
-Seriøst?
-Jeg ville fortsette moroa!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,885
Ærlig talt! Jeg har aldri sett
en så udugelig gjeng med ånder!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Ms. Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
Ok. Så det er slik du gjør det.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,641
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Pokkers jente!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Umulig!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
Ikke vær så overrasket.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Jeg er Itakoen Anna.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
Sjamankongens brud.
121
00:07:39,417 --> 00:07:41,002
Mester Hao, blod…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,589
Det ser ut som at noen har kvittet seg
med Shikigamiene mine.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,509
Magi, forbannelser og sånt…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Det kommer alltid tilbake
etter at det er ødelagt.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
{\an8}Interessant.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,395
{\an8}Kanskje det ikke bare er regn på vei,
men en storm.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
{\an8}Ett tusen og åtti perler.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
{\an8}Jeg kan fange enhver ånd
med dette smykket.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,035
{\an8}Det er et Itako-verktøy jeg fikk av Kino.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,661
Jeg var uforsiktig.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,874
{\an8}Tenk at Haos Shikigamier hadde slik kraft…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,671
{\an8}Anna? Ta med deg Ultra-senji ryakketsu
til Yoh og lær ham å bruke den.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,010
Du beseiret ikke Shikigamiene
med bare perlenes kraft.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,304
Det var din egen kraft også.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
Ta med deg Tamao også, om du vil.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
{\an8}Jeg stoler på deg, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Ms. Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,570
For en voldsom juvel du har kultivert,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,696
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,657
Selvsagt!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,702
Hun var tross alt yndlingseleven min.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
Ultra-senji ryakketsu er ikke nok
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
til å slå den nye Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,209
Og derfor
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
ga jeg deg og Yoh det jeg ga dere.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Det er ikke mer enn utstyr for øyeblikket…
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
…men når alt utstyret kommer sammen,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,305
blir verden slik den skal være!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
Ya-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
Hvorfor leker han?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Hva kan man gjøre?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,441
Horohoro føler seg hjemme
på snødekte fjell som dette.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,736
Hva er galt med det?
Hvis han går seg vill,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
kan jeg finne ham med ønskekvisten min!
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,493
Kan du ikke bruke den
til å ta oss til Patch-landsbyen?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
Dessverre ikke.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Jeg mangler fortsatt erfaring.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Jeg finner bare menneskelig energi.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,046
{\an8}Jeg prøvde å lete etter Bron,
kontrolløren som passet på meg,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
{\an8}men jeg fant ingenting…
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,178
Han skjulte energien sin da vi slåss,
noe som gjorde det vanskelig.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
Han gjør det nok igjen nå.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,892
Så hvordan besto du testen?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,021
I slike situasjoner trenger jeg
alle sansene hennes!
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
Kom ut, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
Hun er en valmueånd,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,237
Diethel-familiens allierte ånd i lang tid.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,324
Morphea finner alt innenfor
en kilometers radius.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Bare det i seg selv er imponerende!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
I tillegg er hun også søt!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Det kan du si!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Ryu. Hvem ser du på?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
All den søtheten er bortkastet på en ånd!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Det jeg virkelig ønsket
å finne med ønskekvisten min
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
var noe hjertet mitt lengtet etter.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
Venner som støtter meg.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,560
Jeg er så glad jeg traff dere!
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,771
Glem det.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Hvor lenge skal vi bli her?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,567
Vi har ikke tid til lek og moro.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
Jeg reparerte nettopp brettet!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Jeg kjører én gang til mens vi er her!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,740
Hei, du…
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Hva skal man gjøre?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,327
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,873
Vi drar i forveien til Duringo
og undersøker litt.
188
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
Sørg for å komme dit før det blir mørkt.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,752
Greit!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
Ya-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Brenn, snowboardsjel!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Det er en stund siden sist,
så la oss gli gjennom luften, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
Hva?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,400
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
Kororo er borte!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
Hva?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Bra, du er våken!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Jeg har akkurat laget varm suppe.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
Vil du ha?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,005
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,010
OS
KORORO VERSJON 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Duringo i Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Det er overraskende livlig
til å være på fjellet.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,896
Byen ligger nær Mesa Verdede nasjonalpark,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
så det samler seg mange mennesker her.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
Det er noen gamle ruiner i Mesa Verdede.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Kanskje de har noe med
Patch-landsbyen å gjøre?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
Hva om vi drar rett dit?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,742
Vi kan ikke gjøre det.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Vi må vente på Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Vi har ikke sett ham på tre dager!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Han kan ha vært i en ulykke.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
Burde vi ikke lete etter ham?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Kom igjen! Du kjenner Horohoro.
Han klarer seg.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Han er jo tøff.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Han er her sikkert snart.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,844
Har jeg sovet i tre dager?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
Dette er ille!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Jeg må skynde meg tilbake!
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
Men se på deg!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
Du har brukket begge beina!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
Det er et mirakel at du lever
etter å ha falt fra den klippen.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,610
Og du mumlet noe om "kororo" i søvne.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,946
Selvsagt! Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
Hun ble nok sjalu på Morphea!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Jeg heter Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,246
Jeg vet ikke hvem du er,
228
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
men takk for at du reddet meg.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,166
Vent!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
Jeg er skogvokter.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,339
Dette distriktet er mitt område.
Jeg heter Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,969
Jeg må spørre deg
om hva du gjør i dette området.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,970
Dessuten
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
er Apollo der ute.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
Er han en bjørn?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,442
Ja. Jegerne drepte moren hans,
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
og faren min, en skogvokter, tok ham inn.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,532
Han fikk et arr fra haglen.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Ser ikke det høyre øyet hans
ut som månens krater?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Derav navnet.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,459
Selv da vi slapp ham ut i det fri,
var han ikke tam.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Det virker som han avskyr mennesker.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Hvis han angriper deg,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
krever loven at han avlives.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,845
Jeg skal aldri la det skje.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,014
Jeg ble skogvokter
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,684
for å beskytte
min kjære Apollo fra jegere.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,938
{\an8}Jeg tilgir ingen som skjender naturen.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,316
{\an8}Er ikke mennesker en del av naturen også?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
Det er jungelloven.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,365
Hvis de har lovene du snakker om
i naturen også,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,202
er den viktigste loven
at de sterke tyranniserer de svake.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,831
Det er opp til deg
om du vil beskytte Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,041
men det hindrer ikke jegere i å eksistere.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
Ikke si slikt!
Du snakker som om du vet alt!
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,296
Men du er uvitende!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
Selv jeg vet det.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
Hva annet kan jeg gjøre?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,182
Beklager. Det angår ikke deg.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
Jeg kjører deg til Duringo
i morgen tidlig.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
Bli i hytta i natt og sov litt.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
"Jungelloven"? Sier jeg?
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Uansett,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
jeg har måttet lære om det
på den vanskelige måten.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Ikke sant, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Beklager, folkens.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
Kanskje jeg blir enda mer forsinket.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
For det har skjedd noe viktig!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
Når jeg ber ham om å bli,
drar han! Hva tenker han på?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
Han er jammen stor!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
Hei, ikke vær sånn!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,034
Jeg kom for å snakke med deg.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,993
Temaet er…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
…"å leve sammen med mennesker i naturen".
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
Høres det bra ut?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,584
Det jeg vil si
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
er at du burde rømme
279
00:16:02,795 --> 00:16:05,214
langt inn i fjellet,
der menneskene ikke kan nå deg.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Jeg vet det ikke er så enkelt.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,346
Det eneste vi kan gjøre nå,
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
er å legge avstand
mellom deg og mennesker.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,809
Du skjønner, ikke sant?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,185
Hvis vi ikke gjør det,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,022
blir både ditt og den damens hjerte knust.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
Jeg visste du ikke ville høre.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Din idiot!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
Har du et dødsønske?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,331
Ikke bland deg, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
I landsbyen min er bjørner guder.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,836
Hva?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
Og ikke bare bjørner.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Ild, vann, månen, solen, hvaler,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
ugler, hjem, verktøy…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,929
Alt rundt mennesker er en gud.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,226
Med andre ord, hvis mennesker
og naturen hjelper hverandre,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
kan man oppnå harmoni.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Jeg ber til disse gudene
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
om å mediere forholdet til mennesker,
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,446
for jeg er fra en sjamanfamilie.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Sjaman?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Jeg forstår.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Jeg forstår hva du føler
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,330
for disse som ødela naturen
de burde vært takknemlige for.
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
Ta deg sammen!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Du blir drept!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,599
Ikke rop! Du opprører Apollo!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
Hvis du virkelig vil hjelpe ham,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,564
bruk hodet litt.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Forstår du fortsatt ikke
hvorfor Apollo er så aggressiv?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,948
På grunn av menneskelukten du ga ham,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,950
kan han ikke dra tilbake
til bjørneverdenen
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
eller passe inn med mennesker.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Han er blitt et utskudd i villmarken!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
Stanken og arrene han fikk av menneskene
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
forsvinner ikke så lett.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,049
Dette såret er ingenting
sammenlignet med Apollos smerter.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
Det betyr ikke at du…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
Ikke tenk på det.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Det er uansett min feil at jeg er her.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
Jeg ble skilt fra vennene mine…
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,644
…forlatt av Kororo…
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,774
…fordi jeg på et tidspunkt glemte
å være takknemlig.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,527
Så jeg skal ikke dø.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,323
Ikke før jeg ber om at
den fortapte sjelen min kommer tilbake
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,867
og lager en enorm åker med japanpestrot
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
som ingen kan ødelegge!
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,706
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Nå!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,585
Hvor var vi, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,516
Dyr skader ikke bare tilfeldige mennesker.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,894
Det ser ut som
at sjelen hans også er tilbake.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
Jeg tok ham!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,863
Dette er en stor en!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
Hei!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Det er en skogvokter!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,869
Akkurat når…
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
…vi endelig fant tonen…
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,876
-Vi løper!
-Vi havner i trøbbel hvis vi blir tatt!
341
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
Vent.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Dere har akkurat tatt
en stor en, ikke sant?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Så ta ham med dere.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
{\an8}Hva er det du sier?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,888
{\an8}Hvis han blir etterlatt her,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
{\an8}har Apollo blitt drept uten grunn.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,727
Når et dyr blir drept,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
vender den bare tilbake til gudenes land
når takknemlighet vises.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
-Hei!
-Vi drar med én gang!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,359
Jakt er bare en hobby.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
Jeg vil ikke ødelegge livet mitt.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Sa du "hobby"?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Mener du å si
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}at Apollo døde så du kunne nyte
en fritidsaktivitet?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
Din idiot!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Men…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
Skulle det gjøre vondt?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
Ikke for mat. Ikke for klær.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
Ikke for å lage et verktøy.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,812
Dette dyret ble drept uten takknemlighet.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,234
Så hva var livet hans verdt?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
Dere slipper ikke unna med dette!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Denne ble utviklet for å uttrykke
takknemlighet overfor gudene.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
Det betyr at det er et mellomledd
som er svært egnet for en sjaman.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
Oversjel! Kororo i Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,924
Apollo! Dette er min…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
…avskjedsgave!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,596
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
{\an8}(REN STYRKE)
371
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
{\an8}Så du det?
372
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
Jeg skal ikke drepe dem.
373
00:21:15,065 --> 00:21:18,610
Jeg vil ikke at du skal ha dem
som reisepartnere.
374
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
Ikke sant, Kororo?
375
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
Koro…
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
Fortiden kan ikke endres,
uansett hvor vond den er.
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
Du klarte å fange dem.
378
00:21:35,085 --> 00:21:37,129
Så det går bra.
379
00:21:37,212 --> 00:21:40,507
Så ikke vær lei deg,
380
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
381
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
Det er morsomt.
382
00:21:44,011 --> 00:21:47,139
Det var du som sa det var naturlig
383
00:21:47,222 --> 00:21:48,890
at de sterke tyranniserte de svake.
384
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
Jeg vet det.
385
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
Og jeg tok ikke feil,
386
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
så jeg retter ikke på det.
387
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
Men…
388
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Jeg…
389
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Det er kanskje virkeligheten,
390
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
men det er vanskelig
å godta den emosjonelt.
391
00:22:03,363 --> 00:22:06,450
Derfor skal du bli Sjamankongen.
392
00:22:08,493 --> 00:22:09,995
Du kan
393
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
lage en enorm åker med japanpestrot
394
00:22:13,081 --> 00:22:15,584
som ingen kan ødelegge!
395
00:22:16,626 --> 00:22:20,130
Så dette er ikke tiden
for å føle nederlag.
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
Så vemodig…
397
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Tekst: Stine Alslie Dybdal