1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,058 Hao-Do ble bygget for rundt 1 000 år siden 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,687 under bakken i den nordøstlige delen av Asakura-eiendommen. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Arbeidet ble gjort i hemmelighet, og så ble det forseglet. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Asakura-familiens fiende ligger her, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 som vi knuste og må beseire igjen. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Store Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 {\an8}EPISODE 15 NÅR BRIKKENE FALLER PÅ PLASS 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 {\an8}Store Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 {\an8}Ikke snakk så høyt, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 {\an8}Da skjønner de at vi fulgte etter dem! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,930 Unnskyld! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,432 Tenk at det var en så stor hall 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 skjult på Asakura-eiendommen. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,562 Jeg skjønner det ikke. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Hvorfor er du redd for noen 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 som døde for 1 000 år siden? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Problemet er at han ikke er død. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Langt ifra. 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 Hao Asakura har allerede vist seg for Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Han skjuler ikke navnet sitt heller. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,499 Jeg hadde ikke klandret deg om du ikke trodde meg. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 Jeg sendte Mikihisa for å holde øye med dem, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,381 og han har til slutt gitt meg den dårlige nyheten. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao har allerede blitt gjenfødt i denne verdenen, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 og han konkurrerer i sjamankampen for å oppnå de ondskapsfulle målene sine! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Og hva er de? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 Anna, du forstår sikkert 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 betydningen bak Onmyodo-symbolet 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 på pentagrammet som pryder tempelet. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,322 Stjernens fem spisser representerer de fem elementene. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,201 Disse fem elementene utgjør alt mellom himmel og jord. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 Den som mestrer pentagrammets hemmelighet, 35 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 har alle naturens krefter i sin makt. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,838 Spådom, gjort mulig ved å forstå seg på naturen. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,424 Inkarnasjon for å påkalle ånder, magi… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 …og Shikigami, som gjør demoner til tjenere. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 Hao Asakura ble ekspert på alle disse teknikkene 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,769 og ble til Store Onmyoji. Han ble hyllet over hele landet. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Takket være hans suksess 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 ble Asakura-familien offisielle statlige spåmenn, 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 og formuen vokste. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 Men så en dag 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 uttrykte Hao brått et ønske om å utslette menneskeheten 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 og skape en verden kun for sjamaner. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,163 Jeg vet ikke hva han så i gudenes verden, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 men noe sånt kan aldri skje. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 Med vår kombinerte styrke 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 slo vi i Asakura-familien Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 Men 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 Hao, en mester av pentagrammet, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 {\an8}utførte Onmyodos kraftigste magi, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 {\an8}den hemmelige Taizan Fukun no Sai-teknikken. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 {\an8}Han hadde allerede full kontroll over sin egen livskraft. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 Hei! Ikke den Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 Alle i åndeverdenen er redde for ham! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 {\an8}Det gamle kinesiske navnet for herren av underverdenen. 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 {\an8}For tusen år siden, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 {\an8}lærte Hao om sjamankampen. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,078 {\an8}Han gjenføder seg selv om og om igjen, slik at han kan bli Sjamankongen. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 {\an8}Oppdraget vårt det siste årtusenet 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 {\an8}har vært å knuse ondskapen i Asakura-familien. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Han vet det ikke engang, men det ansvaret 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 ligger hos Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 som etterfølger av Asakura-slekten. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 Er det rettferdig? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 Du har ikke engang fortalt Yoh hva han begir seg ut på 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 ved å slåss mot en så farlig motstander! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,232 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Jeg visste det var deg. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Vær så snill… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Få Mr. Yoh tilbake med én gang! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Ellers… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 {\an8}Den idioten! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Prøver du å si at du tror Yoh taper? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,957 {\an8}Yoh er den neste Sjamankongen. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 {\an8}Derfor kommer han til å beseire ham! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 Ro dere ned, begge to. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,922 Til tross for alt 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 er det ikke slik at det er umulig å slå Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,346 Da vi slo Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,599 forseglet vi noe, 84 00:05:49,682 --> 00:05:51,934 slik at den samme feilen ikke skulle gjenta seg. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,938 {\an8}Denne boken inneholder all Haos magi, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,273 {\an8}Ultra-senji ryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 Hvis seglet brytes og all magien læres, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,198 burde det være mulig å bli like god som Hao var. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,910 De eneste som kan gjøre det, 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 er Asakura-familiemedlemmer, som har Haos blod i årene. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Hvis vi bare kan gi denne til herr Yoh. 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 Men vi har et lite problem. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,508 Shikigamiene som en gang tjente Hao er også forseglet i boken. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 Hvis vi bryter forseglingen, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 våkner disse Shikigamiene, Zenki og Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,806 øyeblikkelig, og…. 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Husk at jeg advarte deg! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 Vi tuller ikke med den! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 De to… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 Mr. Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 {\an8}Seglet er… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 Vi lar dere ikke slippe unna! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 Ikke nå som dere kjenner til mester Haos hemmeligheter. 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 -Det er vår plikt å drepe! -Det er vår plikt å drepe! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 De er skumle! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 Redd oss! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 Det er Hao Asakuras Shikigamier! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 For en energi… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 Selv ikke jeg kan måle meg med dem! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 -Seriøst? -Jeg ville fortsette moroa! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Ærlig talt! Jeg har aldri sett en så udugelig gjeng med ånder! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 Ms. Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 Ok. Så det er slik du gjør det. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,641 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Pokkers jente! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 Umulig! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 Ikke vær så overrasket. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Jeg er Itakoen Anna. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 Sjamankongens brud. 121 00:07:39,417 --> 00:07:41,002 Mester Hao, blod… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 Det ser ut som at noen har kvittet seg med Shikigamiene mine. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 Magi, forbannelser og sånt… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Det kommer alltid tilbake etter at det er ødelagt. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 {\an8}Interessant. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,395 {\an8}Kanskje det ikke bare er regn på vei, men en storm. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 {\an8}Ett tusen og åtti perler. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 {\an8}Jeg kan fange enhver ånd med dette smykket. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,035 {\an8}Det er et Itako-verktøy jeg fikk av Kino. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 Jeg var uforsiktig. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 {\an8}Tenk at Haos Shikigamier hadde slik kraft… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,671 {\an8}Anna? Ta med deg Ultra-senji ryakketsu til Yoh og lær ham å bruke den. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 Du beseiret ikke Shikigamiene med bare perlenes kraft. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 Det var din egen kraft også. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 Ta med deg Tamao også, om du vil. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 {\an8}Jeg stoler på deg, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Ms. Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,570 For en voldsom juvel du har kultivert, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,696 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 Selvsagt! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,702 Hun var tross alt yndlingseleven min. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Ultra-senji ryakketsu er ikke nok 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 til å slå den nye Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 Og derfor 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,878 ga jeg deg og Yoh det jeg ga dere. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Det er ikke mer enn utstyr for øyeblikket… 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 …men når alt utstyret kommer sammen, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,305 blir verden slik den skal være! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 Ya-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 Hvorfor leker han? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 Hva kan man gjøre? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,441 Horohoro føler seg hjemme på snødekte fjell som dette. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,736 Hva er galt med det? Hvis han går seg vill, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 kan jeg finne ham med ønskekvisten min! 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,493 Kan du ikke bruke den til å ta oss til Patch-landsbyen? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 Dessverre ikke. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Jeg mangler fortsatt erfaring. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Jeg finner bare menneskelig energi. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 {\an8}Jeg prøvde å lete etter Bron, kontrolløren som passet på meg, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 {\an8}men jeg fant ingenting… 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,178 Han skjulte energien sin da vi slåss, noe som gjorde det vanskelig. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 Han gjør det nok igjen nå. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 Så hvordan besto du testen? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 I slike situasjoner trenger jeg alle sansene hennes! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 Kom ut, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 Hun er en valmueånd, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,237 Diethel-familiens allierte ånd i lang tid. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,324 Morphea finner alt innenfor en kilometers radius. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Bare det i seg selv er imponerende! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 I tillegg er hun også søt! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Det kan du si! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 Ryu. Hvem ser du på? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 All den søtheten er bortkastet på en ånd! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Det jeg virkelig ønsket å finne med ønskekvisten min 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 var noe hjertet mitt lengtet etter. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 Venner som støtter meg. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,560 Jeg er så glad jeg traff dere! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,771 Glem det. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 Hvor lenge skal vi bli her? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 Vi har ikke tid til lek og moro. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,195 Jeg reparerte nettopp brettet! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 Jeg kjører én gang til mens vi er her! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,740 Hei, du… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 Hva skal man gjøre? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,873 Vi drar i forveien til Duringo og undersøker litt. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,000 Sørg for å komme dit før det blir mørkt. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 Greit! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,712 Ya-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Brenn, snowboardsjel! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Det er en stund siden sist, så la oss gli gjennom luften, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 Hva? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 Kororo er borte! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 Hva? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Bra, du er våken! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Jeg har akkurat laget varm suppe. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 Vil du ha? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,005 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,010 OS KORORO VERSJON 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 Duringo i Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Det er overraskende livlig til å være på fjellet. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,896 Byen ligger nær Mesa Verdede nasjonalpark, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 så det samler seg mange mennesker her. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Det er noen gamle ruiner i Mesa Verdede. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 Kanskje de har noe med Patch-landsbyen å gjøre? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,657 Hva om vi drar rett dit? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,742 Vi kan ikke gjøre det. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Vi må vente på Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Vi har ikke sett ham på tre dager! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Han kan ha vært i en ulykke. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 Burde vi ikke lete etter ham? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Kom igjen! Du kjenner Horohoro. Han klarer seg. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Han er jo tøff. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Han er her sikkert snart. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 Har jeg sovet i tre dager? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,345 Dette er ille! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 Jeg må skynde meg tilbake! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 Men se på deg! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 Du har brukket begge beina! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,482 Det er et mirakel at du lever etter å ha falt fra den klippen. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 Og du mumlet noe om "kororo" i søvne. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,946 Selvsagt! Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 Hun ble nok sjalu på Morphea! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Jeg heter Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,246 Jeg vet ikke hvem du er, 228 00:13:09,330 --> 00:13:10,706 men takk for at du reddet meg. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,166 Vent! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 Jeg er skogvokter. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,339 Dette distriktet er mitt område. Jeg heter Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,969 Jeg må spørre deg om hva du gjør i dette området. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,970 Dessuten 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 er Apollo der ute. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 Er han en bjørn? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,442 Ja. Jegerne drepte moren hans, 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 og faren min, en skogvokter, tok ham inn. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 Han fikk et arr fra haglen. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Ser ikke det høyre øyet hans ut som månens krater? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Derav navnet. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,459 Selv da vi slapp ham ut i det fri, var han ikke tam. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Det virker som han avskyr mennesker. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Hvis han angriper deg, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 krever loven at han avlives. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,845 Jeg skal aldri la det skje. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 Jeg ble skogvokter 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,684 for å beskytte min kjære Apollo fra jegere. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 {\an8}Jeg tilgir ingen som skjender naturen. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,316 {\an8}Er ikke mennesker en del av naturen også? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 Det er jungelloven. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,365 Hvis de har lovene du snakker om i naturen også, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,202 er den viktigste loven at de sterke tyranniserer de svake. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 Det er opp til deg om du vil beskytte Apollo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,041 men det hindrer ikke jegere i å eksistere. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 Ikke si slikt! Du snakker som om du vet alt! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 Men du er uvitende! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 Selv jeg vet det. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 Hva annet kan jeg gjøre? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,182 Beklager. Det angår ikke deg. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 Jeg kjører deg til Duringo i morgen tidlig. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 Bli i hytta i natt og sov litt. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 "Jungelloven"? Sier jeg? 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 Uansett, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,579 jeg har måttet lære om det på den vanskelige måten. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Ikke sant, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 Beklager, folkens. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 Kanskje jeg blir enda mer forsinket. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 For det har skjedd noe viktig! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,143 Når jeg ber ham om å bli, drar han! Hva tenker han på? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 Han er jammen stor! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 Hei, ikke vær sånn! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 Jeg kom for å snakke med deg. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,993 Temaet er… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 …"å leve sammen med mennesker i naturen". 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Høres det bra ut? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,584 Det jeg vil si 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,711 er at du burde rømme 279 00:16:02,795 --> 00:16:05,214 langt inn i fjellet, der menneskene ikke kan nå deg. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 Jeg vet det ikke er så enkelt. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 Det eneste vi kan gjøre nå, 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 er å legge avstand mellom deg og mennesker. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,809 Du skjønner, ikke sant? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,185 Hvis vi ikke gjør det, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 blir både ditt og den damens hjerte knust. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 Jeg visste du ikke ville høre. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 Din idiot! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 Har du et dødsønske? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,331 Ikke bland deg, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 I landsbyen min er bjørner guder. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 Hva? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 Og ikke bare bjørner. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 Ild, vann, månen, solen, hvaler, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 ugler, hjem, verktøy… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,929 Alt rundt mennesker er en gud. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,226 Med andre ord, hvis mennesker og naturen hjelper hverandre, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,896 kan man oppnå harmoni. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 Jeg ber til disse gudene 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 om å mediere forholdet til mennesker, 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,446 for jeg er fra en sjamanfamilie. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Sjaman? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Jeg forstår. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 Jeg forstår hva du føler 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,330 for disse som ødela naturen de burde vært takknemlige for. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 Ta deg sammen! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Du blir drept! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 Ikke rop! Du opprører Apollo! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 Hvis du virkelig vil hjelpe ham, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,564 bruk hodet litt. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 Forstår du fortsatt ikke hvorfor Apollo er så aggressiv? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 På grunn av menneskelukten du ga ham, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,950 kan han ikke dra tilbake til bjørneverdenen 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 eller passe inn med mennesker. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Han er blitt et utskudd i villmarken! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 Stanken og arrene han fikk av menneskene 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 forsvinner ikke så lett. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,049 Dette såret er ingenting sammenlignet med Apollos smerter. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 Det betyr ikke at du… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 Ikke tenk på det. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Det er uansett min feil at jeg er her. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 Jeg ble skilt fra vennene mine… 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 …forlatt av Kororo… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,774 …fordi jeg på et tidspunkt glemte å være takknemlig. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,527 Så jeg skal ikke dø. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,323 Ikke før jeg ber om at den fortapte sjelen min kommer tilbake 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,867 og lager en enorm åker med japanpestrot 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 som ingen kan ødelegge! 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 Nå! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,585 Hvor var vi, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,516 Dyr skader ikke bare tilfeldige mennesker. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,894 Det ser ut som at sjelen hans også er tilbake. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 Jeg tok ham! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 Dette er en stor en! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,322 Hei! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Det er en skogvokter! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,869 Akkurat når… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 …vi endelig fant tonen… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,876 -Vi løper! -Vi havner i trøbbel hvis vi blir tatt! 341 00:19:28,959 --> 00:19:30,002 Vent. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Dere har akkurat tatt en stor en, ikke sant? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 Så ta ham med dere. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 {\an8}Hva er det du sier? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 {\an8}Hvis han blir etterlatt her, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 {\an8}har Apollo blitt drept uten grunn. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 Når et dyr blir drept, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 vender den bare tilbake til gudenes land når takknemlighet vises. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,858 -Hei! -Vi drar med én gang! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,359 Jakt er bare en hobby. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,195 Jeg vil ikke ødelegge livet mitt. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Sa du "hobby"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Mener du å si 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}at Apollo døde så du kunne nyte en fritidsaktivitet? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 Din idiot! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,259 Men… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Skulle det gjøre vondt? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Ikke for mat. Ikke for klær. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 Ikke for å lage et verktøy. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,812 Dette dyret ble drept uten takknemlighet. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,234 Så hva var livet hans verdt? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 Dere slipper ikke unna med dette! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Denne ble utviklet for å uttrykke takknemlighet overfor gudene. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,205 Det betyr at det er et mellomledd som er svært egnet for en sjaman. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 Oversjel! Kororo i Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 Apollo! Dette er min… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 …avskjedsgave! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,596 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 {\an8}(REN STYRKE) 371 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 {\an8}Så du det? 372 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 Jeg skal ikke drepe dem. 373 00:21:15,065 --> 00:21:18,610 Jeg vil ikke at du skal ha dem som reisepartnere. 374 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 Ikke sant, Kororo? 375 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Koro… 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 Fortiden kan ikke endres, uansett hvor vond den er. 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 Du klarte å fange dem. 378 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Så det går bra. 379 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 Så ikke vær lei deg, 380 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 381 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 Det er morsomt. 382 00:21:44,011 --> 00:21:47,139 Det var du som sa det var naturlig 383 00:21:47,222 --> 00:21:48,890 at de sterke tyranniserte de svake. 384 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 Jeg vet det. 385 00:21:50,600 --> 00:21:52,602 Og jeg tok ikke feil, 386 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 så jeg retter ikke på det. 387 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 Men… 388 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Jeg… 389 00:21:58,025 --> 00:22:00,319 Det er kanskje virkeligheten, 390 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 men det er vanskelig å godta den emosjonelt. 391 00:22:03,363 --> 00:22:06,450 Derfor skal du bli Sjamankongen. 392 00:22:08,493 --> 00:22:09,995 Du kan 393 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 lage en enorm åker med japanpestrot 394 00:22:13,081 --> 00:22:15,584 som ingen kan ødelegge! 395 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 Så dette er ikke tiden for å føle nederlag. 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 Så vemodig… 397 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Tekst: Stine Alslie Dybdal