1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,058
Hao-Do dibina kira-kira seribu tahun lepas
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
dengan menggali gunung di timur laut
tanah Asakura yang membawa sial.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Penggalian dilakukan senyap-senyap,
kemudian jalannya ditutup.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Hao-Do menempatkan musuh Keluarga Asakura
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,114
yang kami bunuh dan mesti dihapuskan lagi.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Onmyoji Agung,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,328
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
{\an8}EPISOD 15
SAAT SEGALANYA BERSATU
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
{\an8}Onmyoji Agung, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
{\an8}Jangan bising, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
{\an8}Nanti mereka tahu kita mengekori mereka!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,930
Maaf!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
Tak sangka ada bangunan sebesar ini
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
tersembunyi di kediaman Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,562
Saya tak faham.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Kenapa awak takut akan seseorang
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
yang mati seribu tahun lepas?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Masalahnya, dia tak mati.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Malah,
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
Hao Asakura dah bersua muka dengan Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Dia tak rahsiakan namanya pun.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,499
Saya tak salahkan awak
kalau awak tak percaya.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,044
Tapi saya suruh Mikihisa mengawasi dia
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,381
dan saya baru saja menerima
berita buruk daripada Mikihisa.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao telah lahir semula di dunia ini
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,014
dan dia menyertai Kejohanan Dukun
untuk mencapai impiannya yang keji!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Apa impiannya?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
Anna, saya pasti awak faham
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
makna simbol Onmyodo
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,109
pentagram yang menghiasi tempat ini.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,322
Lima bucu bintang melambangkan lima unsur.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,201
Lima unsur yang membentuk
segalanya di langit dan bumi.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,664
Orang yang berjaya menguasai
rahsia pentagram ini
35
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
boleh mengawal alam semula jadi
sesuka hati mereka.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,838
Kuasa peramalan yang diperoleh
dengan memahami alam sekitar.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,424
Mantera untuk menyeru roh, jampi serapah…
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
Dan Shikigami,
puaka yang dijadikan orang suruhan kita.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Hao Asakura mahir dalam semua teknik ini
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,769
{\an8}sehingga digelar Onmyoji Agung
yang dihormati di seluruh negara.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,230
Berkat kejayaannya,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,191
Keluarga Asakura
menjadi ahli nujum rasmi negara
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
dan kekayaan mereka bertambah.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,278
Tapi pada suatu hari,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,906
Hao tiba-tiba ingin membunuh semua manusia
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
dan mewujudkan dunia untuk Dukun saja.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
Saya tak tahu apa yang dia nampak
di alam dewa,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
tapi hasratnya mesti dihalang.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Ahli Keluarga Asakura
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
bergabung tenaga untuk menewaskan Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
Tapi,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Hao yang telah menguasai rahsia pentagram
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
{\an8}menggunakan jampi Onmyodo
yang paling kuat,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
{\an8}iaitu teknik sulit Taizan Fukun no Sai.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,726
{\an8}Dia dapat mengawal nyawa
dan kelahiran semulanya.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
Biar betul! Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
Semua orang di alam roh takut akan dia!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
{\an8}Itu nama Cina purba dewa alam ghaib!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
{\an8}Seribu tahun lepas,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,074
{\an8}Hao dapat tahu tentang Kejohanan Dukun.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,078
{\an8}Dia lahir semula berkali-kali
hanya untuk menjadi Raja Dukun.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
{\an8}Misi keluarga kami
sejak seribu tahun lepas
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
{\an8}ialah menghapuskan kejahatan
yang lahir daripada Keluarga Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
{\an8}Yoh tak tahu apa-apa,
tapi tanggungjawab itu
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
terletak di tangannya
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
sebagai waris Keluarga Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Itu tak adil.
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,686
Tuan Yoh tak tahu apa-apa pun,
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
tapi dia terpaksa melawan musuh
yang berbahaya macam Hao!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,232
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
Saya dah agak awak ikut kami.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Tolonglah…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Bawa Tuan Yoh balik sekarang!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Kalau tidak, dia akan…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
{\an8}Si bodoh itu!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Awak rasa Yoh akan kalah?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
{\an8}Yoh akan jadi Raja Dukun yang seterusnya.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
{\an8}Dia akan tewaskan Hao
untuk menjadi Raja Dukun!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,671
Bertenang.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,922
Walaupun dia berbahaya,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
ada caranya untuk menewaskan Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,346
Ketika kami tewaskan Hao,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
kami kuncikan sesuatu
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,934
{\an8}supaya kesilapan yang sama
tak berulang lagi.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,938
{\an8}Buku ini mengandungi semua jampi Hao.
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,273
{\an8}Namanya Cho-Senjiryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
Kalau kita buka buku ini
dan belajar jampi-jampinya,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,198
kita mungkin boleh menyaingi Hao.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,910
Orang yang boleh belajar teknik-teknik Hao
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
ialah Keluarga Asakura
yang sedarah dengan Hao.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Kalau kita serahkan buku ini
kepada Tuan Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
Tapi ada satu masalah.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,508
Kami juga mengurung Shikigami yang
berkhidmat untuk Hao di dalam buku itu.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,259
Kalau kita buka buku itu,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,304
kedua-dua Shikigami ini, Zenki dan Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
akan terjaga dan…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Lari!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
Kami tak nak terlibat!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Dasar pengecut…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
Tuan Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
{\an8}Materainya…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Kamu takkan terlepas!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
Kamu dah tahu rahsia Tuan Hao…
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
- Kamu mesti mati!
- Kamu mesti mati!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
Takutnya!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
Tolong!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
Itu Shikigami Hao Asakura!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
Kuasa mereka sangat menakjubkan…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Saya pun tak setanding mereka!
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- Tidak!
- Saya belum puas hidup lagi!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,885
Kamu berdua memang tak boleh diharap!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Cik Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
Okey. Jadi begitu caranya.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,641
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Tak guna!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Mustahil!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
Kenapa kamu terkejut?
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Saya Anna si Itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
Bakal isteri Raja Dukun.
121
00:07:39,417 --> 00:07:41,002
Tuan Hao, darah…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,589
Nampaknya ada orang bunuh Shikigami saya.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,509
Jampi, sumpahan dan lain-lain…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
Apabila materainya pecah,
kita yang rasa kesannya.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
{\an8}Menarik.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,395
{\an8}Mungkin bukan setakat hujan,
tapi ribut akan melanda nanti.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
{\an8}Seribu lapan puluh manik.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
{\an8}Saya boleh kurung mana-mana roh
dengan kalung ini.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,035
{\an8}Ini alat Itako yang Kino
hadiahkan kepada saya.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,661
Saya cuai.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,874
Saya tak sangka Shikigami Hao begitu kuat…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,671
{\an8}Anna, serahkan buku itu
kepada Hao dan ajar dia.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,010
Awak tewaskan Shikigami Hao
dengan kuasa awak sendiri juga,
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,304
bukan dengan kuasa kalung itu saja.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
Bawa Tamao sekali kalau awak mahu.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
{\an8}Saya harap awak boleh pergi, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Cik Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,570
Anak murid awak sangat hebat,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,696
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,657
Mestilah!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,702
Dia anak murid kegemaran saya.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
Tapi Cho-Senjiryakketsu saja tak cukup
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
untuk menewaskan Hao sekarang.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,209
Sebab itulah
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
saya berikan alat itu kepada awak dan Yoh.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Walaupun alat itu tak berguna sekarang,
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
apabila semua kelengkapan itu bergabung,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,305
dunia akan berubah
seperti yang sepatutnya.
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
Hore!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
Dia masih ada masa untuk main-main?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Nak buat macam mana?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,441
Horohoro suka gunung
yang dilitupi salji seperti ini.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,736
Biarkan sajalah. Kalau dia sesat pun,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
saya boleh cari dia dengan kuasa saya!
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,493
Awak tak boleh gunakan kuasa itu
untuk mencari Kampung Patch?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
Tak boleh.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Saya masih tak cukup berpengalaman.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Saya cuma boleh cari semangat manusia.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,046
{\an8}Saya cuba mencari Bron,
Penyelia Patch saya dulu,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
{\an8}tapi saya tak jumpa dia.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,178
Semangatnya terselindung ketika saya
lawan dia untuk melayakkan diri.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
Mungkin semangatnya masih terselindung.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,892
Jadi macam mana awak lulus ujian dia?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,021
Saya bergantung pada semua deria Morphea!
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
Mari sini, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
Dia roh bunga popi,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,237
Roh Pelindung keluarga Diethel
sejak lama dahulu.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,324
Morphea boleh cari apa saja
dalam lingkungan satu kilometer.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Itu pun dah cukup hebat!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
Tapi dia juga comel!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Ya, dia memang comel!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Ryu. Awak pandang siapa?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Sayangnya dia cuma Roh Pelindung!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Tapi apa yang saya benar-benar
mahu cari dengan tilikan saya
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
ialah sesuatu yang dah lama saya inginkan.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
Kawan-kawan yang saya boleh harapkan.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,560
{\an8}Saya gembira kerana dipertemukan
dengan kamu semua!
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,771
Sudahlah.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Sampai bila kita nak buang masa di sini?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,567
Kita tak ada masa untuk main-main.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
Papan luncur saya baru saja dibaiki!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Alang-alang kita di sini,
saya nak meluncur!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,740
Apa awak cakap?
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Nak buat macam mana?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,327
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,873
Kami akan teruskan perjalanan
ke Duringo untuk mencari maklumat.
188
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
Kita jumpa di sana sebelum hari gelap.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,752
Okey!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
Hore!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Ayuh, papan luncur!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Mari kita meluncur
merentas langit, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
Apa?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,400
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
Kororo hilang!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
Apa?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Mujurlah awak dah sedar!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Saya masak sup.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
Awak nak makan?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,005
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,010
KUASA GHAIB
KORORO VERSI 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Duringo, Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Tak sangka kota ini meriah
walaupun tempatnya terpencil.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,896
Kota ini dekat
dengan Taman Negara Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
jadi ramai orang datang ke sini.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
Ada runtuhan lama di Mesa Verdede.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Mungkin ada kaitan dengan Kampung Patch?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
Apa kata kita terus ke sana?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,742
Tak boleh.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Kita mesti tunggu Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Dah tiga hari kita tak jumpa dia!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Mungkin dia terlibat dalam kemalangan.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
Kita patut cari dia, bukan?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Hei, awak pun kenal perangai Horohoro.
Tentu dia tak apa-apa.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Dia kuat dan lasak.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Saya pasti dia akan datang tak lama lagi.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,844
Tiga hari saya tak sedarkan diri?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
Habislah!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Saya mesti cari mereka!
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
Macam mana awak nak pergi?
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
Kedua-dua kaki awak patah.
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
Saya tak sangka awak masih hidup
selepas jatuh dari cenuram itu.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,610
Awak juga asyik meracau "Kororo"
ketika tidur.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,946
Ya! Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
Tentu dia cemburu
kerana saya puji Morphea!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Nama saya Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,371
Terima kasih kerana selamatkan saya
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
walaupun kita tak kenal.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,166
Tunggu!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
Saya renjer taman negara.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,339
Saya yang menjaga kawasan ini.
Nama saya Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,969
Saya perlu tahu
apa tujuan awak datang ke sini.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,970
Lagipun,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apollo ada di luar sana.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
Beruang yang awak bela?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,442
Ya. Induknya dibunuh oleh pemburu
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
dan ayah saya, renjer hutan,
selamatkan Apollo.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,532
Kesan tembakan meninggalkan parut
di mukanya.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Mata kanannya nampak macam
kawah bulan, bukan?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Sebab itu namanya Apollo.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,459
Ketika kami bebaskan ia ke hutan pun,
Apollo tak jinak.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Saya rasa ia benci manusia.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Kalau Apollo menyerang awak,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
menurut undang-undang, ia mesti dibunuh.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,845
Tapi saya takkan biarkan ia dibunuh.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,014
Saya jadi renjer hutan
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,684
supaya saya boleh melindungi Apollo
daripada pemburu.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,938
{\an8}Saya takkan maafkan sesiapa
yang mencemarkan alam.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,316
{\an8}Tapi manusia juga sebahagian
daripada alam semula jadi, bukan?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
Itulah lumrah di rimba.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,365
Kalau undang-undang yang awak maksudkan
tadi wujud dalam hutan,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,202
hukum yang paling penting adalah
yang kuat mengatasi yang lemah.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,831
Tak salah kalau awak
mahu melindungi Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,041
tapi itu takkan menghalang pemburu.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
Apa? Awak tak tahu apa-apa!
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,296
Jangan merepek!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
Saya tahu itu tak cukup
untuk menghalang mereka.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
Tapi apa lagi yang boleh saya buat?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,182
Maaf. Ini tiada kena-mengena dengan awak.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
Saya akan hantar awak ke Duringo
pagi esok.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
Jadi awak patut tidur di sini malam ini.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Lumrah rimba konon.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Saya juga
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
menyedarinya daripada
pengalaman pahit sendiri.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Betul tak, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Maaf, kawan-kawan.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
Saya tak boleh pergi jumpa kamu sekarang.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
Ada urusan penting
yang perlu saya selesaikan!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
Saya suruh dia rehat, tapi dia degil!
Ke mana dia menghilangkan diri?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
Besarnya!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
Hei, jangan marah.
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,034
Saya nak berborak dengan kamu.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,993
Topiknya adalah…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
"Hidup Harmoni bersama Manusia
dalam Hutan."
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
Boleh?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,584
Saya cuma nak cakap
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,836
kamu patut lari
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,214
ke hutan tebal, jauh daripada manusia.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Saya tahu ia bukannya mudah.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,346
Sekarang kita cuma boleh
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
jauhkan kamu daripada manusia.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,809
Kamu faham, bukan?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,185
Kalau tidak,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,022
kamu dan perempuan itu akan terluka.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,488
Saya dah agak kamu tak faham.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Bodoh!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
Awak nak matikah?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,331
Jangan masuk campur, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
Di kampung saya, beruang dianggap dewa.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,836
Apa?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
Bukan setakat beruang.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Api, air, bulan, matahari, ikan paus,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
burung hantu, rumah, alat bertukang…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,929
Semuanya dianggap dewa.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,226
Dalam erti kata lain, kalau manusia
dan alam semula jadi saling membantu,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
kita boleh hidup dengan harmoni.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Saya berdoa kepada dewa-dewa ini
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
untuk berbaik dengan manusia
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,446
kerana saya seorang Dukun.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Dukun?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Jadi saya faham.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Saya faham perasaan kamu
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,330
terhadap pemburu yang mencemarkan alam
yang sepatutnya dihargai!
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
Sudahlah!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Awak akan mati kalau awak teruskan!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,599
Jangan menjerit! Awak buat Apollo takut!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
Kalau awak nak tolong Apollo,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,564
cuba awak fikir baik-baik.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Awak masih tak faham
kenapa Apollo begitu ganas?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,948
Kerana bau manusia daripada awak
melekat padanya,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,950
ia tak dapat hidup dengan beruang lain
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
atau hidup bersama manusia.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Ia tersisih di hutan ini!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
Bau manusia dan parut di matanya
akibat kekejaman manusia
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
takkan hilang dengan mudah.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,049
Apalah sangat luka saya
jika dibandingkan dengan penderitaannya.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
Tapi itu tak bermakna awak…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
Jangan risau.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Saya terkandas di sini
kerana salah saya sendiri.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
Saya terpisah daripada kawan-kawan
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,644
dan Kororo tinggalkan saya…
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,774
Kerana pada suatu ketika,
saya mula lupa bersyukur.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,527
Jadi saya takkan mati.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,323
Selagi saya tak pulihkan jiwa saya sendiri
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,867
dan wujudkan lapangan fuki
seluas mata memandang
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
yang takkan dibinasakan oleh orang jahat!
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,706
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Baiklah.
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,585
Mari kita teruskan, Apollo.
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,516
Binatang takkan cederakan manusia
tanpa sebab.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,894
Nampaknya ia dah tenang.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
Tepat ke sasaran!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,863
Beruang ini besar!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
Hei!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Ada renjer di situ!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,869
Saya
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
baru saja dapat tenangkan awak…
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,876
- Lari!
- Matilah kita kalau tertangkap!
341
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
Tunggu.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Kamu dapat buruan besar, bukan?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Bawalah ia pergi.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
{\an8}Apa awak cakap?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,888
{\an8}Kalau ia ditinggalkan di sini,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
{\an8}Apollo mati sia-sia saja.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,727
Apabila binatang dibunuh,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
ia cuma boleh kembali ke alam dewa
setelah kesyukuran dipanjatkan.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
- Hei!
- Cepat lari!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,359
Kita suka-suka saja memburu.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
Saya tak nak masuk penjara!
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
"Suka-suka saja"?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Jadi
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}Apollo mati untuk hiburan kamu saja?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
Bodoh!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Tapi…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
Kamu sangka itu boleh bunuh saya?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
Ia dibunuh bukan untuk dimakan
atau dijadikan pakaian.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
Bukan untuk dijadikan peralatan.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,812
Kamu tak bersyukur pun
dapat bunuh binatang ini.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,234
Jadi apa gunanya ia mati?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
Saya takkan maafkan kamu semua!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Kayu ini diukir untuk memanjatkan
kesyukuran kepada dewa.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
Maknanya ini medium yang sangat kuat
untuk kuasa Dukun.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
Kuasa Ghaib! Kororo dalam Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,924
Apollo! Ini hadiah perpisahan…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
daripada saya!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,596
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
{\an8}(KUASA YANG MENAKJUBKAN)
371
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
{\an8}Awak nampak tak?
372
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
Saya takkan bunuh mereka.
373
00:21:15,065 --> 00:21:18,610
Saya tak mahu awak
jadi sampah macam mereka.
374
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
Betul tak, Kororo?
375
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
Koro…
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
Biarpun perit,
masa silam tetap tak dapat diubah.
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
Awak juga berjaya tangkap mereka.
378
00:21:35,085 --> 00:21:37,129
Jadi saya tak rasa kesal.
379
00:21:37,212 --> 00:21:40,507
Jadi jangan bersedih,
380
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
381
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
Aneh, bukan?
382
00:21:44,011 --> 00:21:47,389
Awak sendiri yang cakap orang yang kuat
383
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
akan mengatasi yang lemah.
384
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
Saya tahu
385
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
dan saya tak silap.
386
00:21:52,686 --> 00:21:54,438
Saya takkan tarik balik kata-kata itu.
387
00:21:54,521 --> 00:21:55,480
Tapi…
388
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
saya…
389
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Kadang-kadang hati kita
390
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
sukar untuk menerima hakikat.
391
00:22:03,363 --> 00:22:06,450
Sebab itulah awak mesti jadi Raja Dukun.
392
00:22:08,493 --> 00:22:09,995
Awak boleh
393
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
wujudkan lapangan fuki
seluas mata memandang
394
00:22:13,081 --> 00:22:15,584
yang takkan dibinasakan oleh orang jahat!
395
00:22:16,626 --> 00:22:20,130
Jadi awak tak boleh putus asa sekarang.
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
Baiklah…
397
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana