1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,058 ‪하오당은 약 천 년 전 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,687 ‪아사쿠라 저택 북동쪽에 있는 ‪불길한 산을 파낸 후 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 ‪비밀리에 세워져 봉인되었다 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 ‪그리고 그 안에 ‪모셔진 것이 바로 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 ‪우리 가문이 멸했고 ‪또다시 쓰러트려야 할 적 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,328 {\an8}‪대음양사 ‪아사쿠라 하오인 것이다 8 00:00:44,335 --> 00:00:49,966 ‪"샤먼킹" 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 {\an8}‪"톱니바퀴가 맞물리는 순간" 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 {\an8}‪대음양사, 아사쿠라 하오? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 {\an8}‪큰소리 내면 어떡해? ‪타마오! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 {\an8}‪미행했다고 광고하냐? 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,930 ‪미안해! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,432 ‪하지만 설마 저택에 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 ‪이렇게 큰 사당이 ‪숨겨져 있을 줄이야 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,562 ‪이해가 안 돼요 17 00:02:25,645 --> 00:02:29,899 ‪천 년 전에 죽은 사람을 ‪왜 그렇게 겁내는 거죠? 18 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 ‪죽지 않았다는 게 문제다 19 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 ‪죽기는커녕 20 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 ‪아사쿠라 하오는 ‪이미 요우 앞에 나타났어 21 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 ‪'하오'라는 이름도 ‪숨기지 않고 말이다 22 00:02:43,705 --> 00:02:46,499 ‪네가 못 믿는 것도 ‪무리는 아니지 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 ‪하지만 조사하러 나간 ‪미키히사에게서 24 00:02:50,128 --> 00:02:53,381 ‪결국 나쁜 소식이 ‪도착했단다 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 ‪하오는 이미 환생했고 26 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 ‪제 야망을 이루기 위해 ‪샤먼 파이트에 참가했다 27 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 ‪그게 무슨 소리예요? 28 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 ‪안나, 너라면 알겠지 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 ‪사당 여기저기에 붙은 30 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 ‪음양의 상징 ‪오망성이 가진 의미를 말이다 31 00:03:14,485 --> 00:03:17,322 ‪별의 다섯 개의 점은 ‪오행을 뜻하고 32 00:03:17,405 --> 00:03:22,201 ‪천지의 모든 삼라만상을 ‪구성하는 이치가 담겨 있지 33 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 ‪그리고 오망성의 비밀을 ‪깨달은 자는 34 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 ‪온갖 자연의 힘을 ‪지배할 수 있다 35 00:03:30,752 --> 00:03:33,838 ‪자연의 움직임을 깨닫고 ‪행하는 점술 36 00:03:33,922 --> 00:03:36,424 ‪영혼을 불러들이는 ‪기도, 주술 37 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 ‪그리고 도깨비마저 부리는 ‪사역마 사역술 38 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 ‪아사쿠라 하오는 ‪이 모든 술법에 통달했고 39 00:03:44,265 --> 00:03:47,769 ‪온 나라에 이름을 떨친 ‪대음양사였다 40 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 ‪덕분에 아사쿠라 가문은 41 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 ‪국가 전속 점술사가 되었고 42 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 ‪큰 발전을 이룰 수 있었지 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 ‪하지만 어느 날 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 ‪갑자기 ‪하오는 인류를 멸하고 45 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 ‪샤먼만의 세상을 ‪만들겠노라 선언했다 46 00:04:04,035 --> 00:04:07,163 ‪신계에서 ‪무엇을 봤는지는 모르지만 47 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 ‪결코 용납할 수 있는 일이 ‪아니었지 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 ‪우리 아사쿠라 가문은 49 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 ‪총력을 기울여 ‪하오를 쓰러트렸다 50 00:04:16,297 --> 00:04:19,801 ‪하지만 ‪오망성에 통달한 하오는 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 {\an8}‪음양도의 최고봉인 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 {\an8}‪'태산부군제'의 ‪비밀 기술을 익혀 53 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 {\an8}‪이미 제 목숨마저도 ‪뜻대로 조종할 수 있었던 거다 54 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 ‪야, 설마 ‪태산부군이라는 게… 55 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 ‪영혼계에서 ‪모두가 두려워하는 56 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 {\an8}‪염라대왕님의 ‪고대 중국 이름 아니야? 57 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 {\an8}‪하오는 천 년 전 58 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 {\an8}‪샤먼 파이트의 존재를 ‪알게 된 후 59 00:04:43,157 --> 00:04:47,078 {\an8}‪샤먼킹이 되기 위해 ‪환생을 거듭했다 60 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 {\an8}‪그리고 그 천 년간 ‪우리의 사명 또한 61 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 {\an8}‪가문이 낳은 죄인을 ‪막는 것이었지 62 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ‪요우 역시 ‪자기 자신도 모르게 63 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 ‪그 사명을 쫓고 있는 거다 64 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 ‪아사쿠라 가문 ‪자손으로서 말이지 65 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 ‪너무하잖아요! 66 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 ‪요우 님은 ‪아무것도 모르는데 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 ‪그런 괴물을 ‪상대해야 한다니요! 68 00:05:15,273 --> 00:05:17,942 ‪- 타마오… ‪- 역시 너였구나 69 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 ‪당장… 70 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 ‪지금 당장 ‪요우 님을 데려오세요 71 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‪이대로 두면 요우 님이… 72 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 {\an8}‪저 바보! 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 ‪너 설마 요우가 ‪질 거라고 생각해? 74 00:05:31,080 --> 00:05:32,957 {\an8}‪샤먼킹이 될 사람은 요우야 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 {\an8}‪샤먼 파이트에서 ‪하오를 쓰러트릴 거야 76 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 ‪둘 다 진정하거라 77 00:05:38,755 --> 00:05:42,759 ‪하오를 쓰러트릴 방법이 ‪아주 없는 건 아니니까 78 00:05:44,635 --> 00:05:47,346 ‪이곳에는 하오를 상대할 때 79 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 ‪같은 실수를 ‪반복하지 않도록 80 00:05:49,807 --> 00:05:51,934 ‪봉인해 둔 비책이 있다 81 00:05:52,977 --> 00:05:55,938 {\an8}‪하오가 썼던 ‪모든 주술을 기록해 둔 82 00:05:56,022 --> 00:05:57,273 {\an8}‪'초 점사약결'이다 83 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 ‪그 봉인을 풀고 ‪모든 주술을 익힌다면 84 00:06:01,944 --> 00:06:05,198 ‪적어도 과거의 하오는 ‪따라잡을 수 있을 테지 85 00:06:06,699 --> 00:06:08,910 ‪그게 가능한 자 또한 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 ‪하오의 피를 잇는 ‪우리 가문 자손뿐이야 87 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 ‪이 책만 요우 님께 드리면… 88 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 ‪하지만 작은 문제도 있단다 89 00:06:19,295 --> 00:06:23,508 ‪그 책에는 하오가 부렸던 ‪사역마도 봉인돼 있거든 90 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 ‪봉인을 푸는 순간 91 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 ‪두 마리의 사역마 ‪전귀와 후귀도 92 00:06:28,387 --> 00:06:29,806 ‪함께 풀려나게… 93 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‪내가 오기 싫댔잖아! 94 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 ‪같이 죽을 수는 없어! 95 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 ‪저 녀석들… 96 00:06:38,356 --> 00:06:40,483 ‪요우메이 님 ‪봉인이 풀려요! 97 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 ‪어딜 도망가려고! 98 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 ‪하오 님의 술법을 ‪너희가 알았으니… 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 ‪- 우리 손에 죽어야겠다! ‪- 우리 손에 죽어야겠다! 100 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 ‪무지 무서워! 101 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 ‪영혼 살려! 102 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 ‪폰치, 콘치! 103 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 ‪저게 아사쿠라 하오의 ‪사역마인가? 104 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 ‪엄청난 에너지야 105 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 ‪아무리 나라도 ‪놈들에게는 상대가 안 돼! 106 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 ‪- 진짜? ‪- 좀 더 이승을 즐기고 싶었는데! 107 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 ‪정말, 도움 되는 영혼은 ‪하나도 없잖아! 108 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 ‪안나 님! 109 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 ‪그래, 이거구나 110 00:07:12,473 --> 00:07:13,641 ‪'강마조복' 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ‪이 계집애가! 112 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 ‪이럴 수가… 113 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 ‪이 정도로 놀라지 마요 114 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ‪나는 무녀, 안나 115 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 ‪샤먼킹의 아내니까요 116 00:07:39,417 --> 00:07:41,002 ‪하오 님, 피… 117 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 ‪누가 내 사역마를 ‪처치한 모양이야 118 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‪주술이나 저주 같은 건 119 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 ‪깨지면 반드시 ‪자신에게 돌아오지 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 {\an8}‪재밌는걸? 121 00:07:56,058 --> 00:07:59,395 {\an8}‪비가 아니라 ‪폭풍이 올지도 모르겠어 122 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 {\an8}‪1080… 123 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 {\an8}‪어떤 영혼이든 ‪묶을 수 있는 염주야 124 00:08:10,531 --> 00:08:14,035 {\an8}‪키노 님에게 받은 ‪무녀 무기 중 하나지 125 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 ‪내 불찰이었다 126 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 {\an8}‪하오의 사역마가 ‪그런 힘을 갖고 있을 줄이야 127 00:08:21,083 --> 00:08:25,671 {\an8}‪안나, '초 점사약결'은 네가 ‪요우에게 전하고 가르쳐 다오 128 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 ‪사역마에게 이긴 건 ‪염주 덕분이 아니다 129 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 ‪그건 네가 가진 힘이야 130 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 ‪필요하다면 타마오도 ‪데려가도록 해라 131 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 {\an8}‪부탁하마, 안나 132 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 ‪안나 님! 133 00:08:46,609 --> 00:08:49,570 ‪대단한 인재를 길러냈군 134 00:08:49,654 --> 00:08:50,696 ‪키노 135 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 ‪당연한 소리 136 00:08:52,740 --> 00:08:56,702 ‪저 녀석은 내 수제자니까 137 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 ‪하지만 '초 점사약결'만으로는 138 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 ‪하오를 쓰러트릴 수 없어 139 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 ‪그래서 당신도 요우에게 ‪그걸 준 거겠지 140 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 ‪아직은 모든 게 ‪톱니바퀴에 지나지 않지만 141 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 ‪모든 게 맞물리는 ‪그때야말로 142 00:09:13,010 --> 00:09:16,305 ‪이 세상은 ‪본래 모습을 찾게 될 거야 143 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 ‪야호로! 144 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 ‪왜 저 녀석은 놀고 있지? 145 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 ‪어쩔 수 없잖아 146 00:09:23,938 --> 00:09:27,441 ‪설산은 호로호로의 ‪고향이나 다름없으니까 147 00:09:28,150 --> 00:09:30,736 ‪그냥 놔둬 ‪만약에 길을 잃어도 148 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 ‪내가 다우징으로 찾으면 돼 149 00:09:33,322 --> 00:09:37,493 ‪근데 그 힘으로 패치족 마을도 ‪뚝딱 찾으면 되지 않아? 150 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 ‪그게 맘대로 안 돼 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 ‪내가 아직 미숙해서 152 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 ‪사람의 기운을 찾는 것밖에 ‪못 하거든 153 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 {\an8}‪내 담당자였던 브론이라는 ‪사람의 기운도 찾아봤는데 154 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 {\an8}‪잡히질 않더라고 155 00:09:51,507 --> 00:09:56,178 ‪예선 참가 시험 때도 ‪기운을 숨겨서 고생했어 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 ‪이번에도 숨긴 거 아닐까? 157 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 ‪너 어떻게 합격했어? 158 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 ‪그래서 모르핀의 ‪모든 감각에 의지했지 159 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 ‪나와, 모르핀 160 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 ‪모르핀은 ‪양귀비꽃의 정령인데 161 00:10:10,818 --> 00:10:13,237 ‪대대로 다이젤 가문의 ‪소지령이야 162 00:10:13,321 --> 00:10:16,324 ‪모르핀이 도와주면 ‪반경 1km는 찾을 수 있어 163 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 ‪그 정도만 해도 대단하잖아 164 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 ‪게다가 귀엽기도 하고 165 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ‪맞아, 귀여워 166 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 ‪류, 너 지금 ‪누굴 보는 거야? 167 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 ‪정령으로 두기에는 ‪아까울 정도야 168 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 ‪코로… 169 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‪하지만 정말 다우징으로 ‪찾고 싶었던 건 170 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 ‪마음속 어딘가에서 ‪바라고 있던 171 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 ‪믿음직한 동료였을지도 몰라 172 00:10:41,974 --> 00:10:44,560 ‪너희를 만나서 다행이야 173 00:10:45,645 --> 00:10:49,065 ‪그보다 언제까지 ‪눈밭에 있을 거지? 174 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 ‪우리는 놀고 있을 ‪여유가 없다고 175 00:10:52,151 --> 00:10:56,322 ‪보드도 수리한 김에 ‪한 번 더 타고 올게 176 00:10:56,405 --> 00:10:57,740 ‪야! 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 ‪못 말리겠네 178 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 ‪호로호로! 179 00:11:01,410 --> 00:11:05,873 ‪우리는 듀링고 타운에 ‪먼저 가서 조사하고 있을게 180 00:11:05,956 --> 00:11:08,000 ‪어두워지기 전까지는 ‪와야 해 181 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 ‪좋았어! 182 00:11:10,586 --> 00:11:11,712 ‪야호로! 183 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ‪불타라, 스노보드! 184 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 ‪오랜만에 ‪공중 활주 해 볼까, 코로로? 185 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 ‪어라? 186 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 ‪코로로? 187 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 ‪코로로가 없어졌어! 188 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 ‪응? 189 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 ‪깨어나서 다행이야 190 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 ‪마침 따뜻한 수프도 ‪가져왔어 191 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 ‪먹을래? 192 00:11:50,084 --> 00:11:55,005 ‪"전귀 ‪후귀" 193 00:11:55,089 --> 00:12:00,010 ‪"오버 소울 ‪코로로 버전 3" 194 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 ‪콜로라도주 듀링고… 195 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 ‪첩첩산중에 있는 동네인데 ‪북적북적하네 196 00:12:07,685 --> 00:12:10,896 ‪메사 베르데데 국립 공원이 ‪가까워서 197 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 ‪관광객도 많이 찾아와 198 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 ‪메사 베르데데에는 ‪오래된 유적이 있어 199 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 ‪패치족 마을이 있다면 ‪거기겠지? 200 00:12:18,946 --> 00:12:21,657 ‪그럼 빨리 가면 되잖아 201 00:12:22,241 --> 00:12:25,286 ‪당장은 안 돼 ‪호로호로를 기다려야지 202 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 ‪녀석이 사라진 지 ‪벌써 사흘째야! 203 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‪사고를 당했을 ‪가능성도 있다고 204 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 ‪찾아봐야 하는 거 아니야? 205 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 ‪에이, 호로호로라면 ‪괜찮을 거야 206 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 ‪그 녀석은 강해 207 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 ‪기다리다 보면 ‪짠 하고 나타나겠지 208 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 ‪사흘이나 잤다고? 209 00:12:41,927 --> 00:12:43,345 ‪큰일이야! 210 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 ‪얼른 모두에게 돌아가야 해! 211 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 ‪그런데 너 212 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 ‪양다리가 부러졌어 213 00:12:50,936 --> 00:12:54,482 ‪그 높은 절벽에서 떨어졌는데 ‪살아 있는 것만 해도 기적이지 214 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 ‪그리고 계속 잠꼬대로 ‪'코로로'라고 하던데 215 00:12:58,652 --> 00:13:00,946 ‪맞아, 코로로 녀석 216 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 ‪분명히 ‪모르핀한테 질투한 거야 217 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‪난 호로호로야 218 00:13:07,328 --> 00:13:10,706 ‪네가 누군지는 모르지만 ‪도와줘서 고마워 219 00:13:10,789 --> 00:13:12,166 ‪기다려! 220 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‪난 국립 공원 보안관이야 221 00:13:15,461 --> 00:13:18,339 ‪이 구역을 담당하는 ‪블루벨 블록이라고 해 222 00:13:18,422 --> 00:13:23,969 ‪난 네가 무슨 목적으로 ‪여기 온 건지 조사해야 해 223 00:13:24,053 --> 00:13:24,970 ‪그리고… 224 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 ‪밖에는 아폴로가 있어 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 ‪아폴로? 226 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 ‪네가 기르던 곰이었구나 227 00:13:35,481 --> 00:13:38,442 ‪그래, 사냥꾼에게 ‪어미를 잃은 녀석을 228 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 ‪보안관이었던 ‪아버지가 보호했었어 229 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 ‪당시에 생긴 산탄총 흉터인데 230 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 ‪오른눈이 달 분화구 같지? 231 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 ‪그래서 이름도 아폴로야 232 00:13:50,496 --> 00:13:55,459 ‪아폴로는 자신을 구해 준 ‪우리를 따르지 않았어 233 00:13:55,543 --> 00:13:57,836 ‪오히려 인간을 ‪미워하는 것 같았지 234 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 ‪만약에 네가 습격당한다면 235 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 ‪법률상으로는 사살해야 해 236 00:14:03,676 --> 00:14:06,845 ‪하지만 그런 일이 ‪생기게 두지 않을 거야 237 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 ‪난 사랑하는 아폴로를 238 00:14:09,098 --> 00:14:11,684 ‪사냥꾼으로부터 지키기 위해 ‪보안관이 됐거든 239 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 {\an8}‪자연을 더럽히는 인간을 ‪절대 용서 못 해 240 00:14:16,021 --> 00:14:19,316 {\an8}‪하지만 그런 인간도 ‪자연의 일부잖아? 241 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 ‪약육강식 242 00:14:23,070 --> 00:14:26,365 ‪네가 말한 법률이 ‪자연에도 있다면 243 00:14:26,448 --> 00:14:30,202 ‪강자가 약자를 사냥하는 게 ‪첫 번째 규칙이겠지 244 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 ‪네가 아폴로를 지키는 건 ‪자유지만 245 00:14:33,914 --> 00:14:36,041 ‪그렇다고 사냥꾼이 ‪사라지는 것도 아니잖아 246 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ‪뭘 다 안다는 듯이 ‪떠드는 거야? 247 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 ‪이 바보! 248 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 ‪나도 그 정도는 알아 249 00:14:42,965 --> 00:14:45,342 ‪하지만 다른 방법이 없잖아? 250 00:14:48,554 --> 00:14:52,182 ‪미안해 ‪너랑은 상관없는 일인데 251 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 ‪내일 아침에 듀링고까지 ‪데려다줄게 252 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 ‪그러니까 오늘 밤에는 ‪얌전히 여기서 자 253 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 ‪약육강식이라니 ‪나도 좀 심했지? 254 00:15:09,116 --> 00:15:13,579 ‪하지만 그 누구보다도 ‪내가 사무치게 잘 안단 말이야 255 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 ‪안 그래, 코로로? 256 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 ‪다들 미안해 257 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 ‪조금 더 기다려 줘야겠어 258 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 ‪중요한 볼일이 생겼거든 259 00:15:33,057 --> 00:15:36,143 ‪신신당부하자마자 ‪사라지다니 너무하잖아! 260 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 ‪자식, 엄청 크네 261 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 ‪너무 화내지 마 262 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 ‪난 너랑 얘기하러 왔어 263 00:15:52,117 --> 00:15:52,993 ‪주제는… 264 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 ‪자연과 인간의 공존 265 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 ‪괜찮지 않아? 266 00:15:59,291 --> 00:16:00,584 ‪내가 하고 싶은 말은 267 00:16:01,085 --> 00:16:05,214 ‪네가 인간이 오지 못하는 ‪산속으로 갔으면 좋겠단 거야 268 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 ‪그게 쉬운 일은 ‪아니란 거 아는데 269 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 ‪결국 지금 ‪우리가 할 수 있는 건 270 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 ‪인간과 거리를 ‪두는 것 정도잖아 271 00:16:15,683 --> 00:16:18,185 ‪너도 이해하지? ‪그렇게라도 하지 않으면 272 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 ‪너랑 보안관 누님이 ‪슬퍼할 일이 생길 뿐이니까 273 00:16:28,153 --> 00:16:29,488 ‪역시 말이 안 통하네 274 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 ‪이 바보야! 275 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 ‪정말 죽고 싶어? 276 00:16:36,495 --> 00:16:39,331 ‪끼어들지 마, 블루벨 277 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 ‪우리 고향에선 ‪곰이 신이니까 278 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 ‪뭐라고? 279 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 ‪곰만이 아니야 280 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 ‪불, 물, 달, 태양, 고래 281 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 ‪부엉이, 집, 도구까지 282 00:16:51,677 --> 00:16:53,929 ‪인간 주변의 모든 게 신이야 283 00:16:54,930 --> 00:16:59,226 ‪모든 걸 신으로 여기고 ‪자연과 어울려 살아가면 284 00:16:59,309 --> 00:17:02,896 ‪그곳에 올바른 조화가 ‪태어난다고 믿어 285 00:17:03,772 --> 00:17:08,527 ‪나는 신에게 기도하고 ‪인간과의 관계를 회복하는 286 00:17:08,610 --> 00:17:10,446 ‪샤먼 집안에서 태어났어 287 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 ‪샤먼? 288 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 ‪그러니까 나도 알 수 있어 289 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 ‪자연에 대한 감사함을 잊은 290 00:17:16,744 --> 00:17:20,330 ‪압도적인 파괴자에게 ‪짓밟힌 자의 기분을 말이지 291 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 ‪그만 포기해! 292 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ‪그러다 정말로 죽어! 293 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 ‪소리 지르지 마 ‪아폴로가 흥분하잖아! 294 00:17:40,768 --> 00:17:45,564 ‪정말 녀석을 구하고 싶다면 ‪조금만 생각해 봐 295 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 ‪아폴로가 왜 난폭해졌는지 ‪아직도 모르겠어? 296 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 ‪녀석은 네가 묻힌 ‪인간 냄새 탓에 297 00:17:55,032 --> 00:17:58,619 ‪곰 무리로도 돌아가지 못하고 ‪인간에게 돌아가지도 못해 298 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 ‪자연의 규칙에서 ‪벗어나게 된 거란 말이야 299 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 ‪한번 인간이 준 ‪상처와 냄새는 300 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 ‪간단히 사라지지 않아 301 00:18:09,046 --> 00:18:12,049 ‪아폴로가 받은 상처에 ‪비하면 이 정도는… 302 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 ‪아무리 그래도… 303 00:18:14,593 --> 00:18:15,719 ‪신경 쓰지 마 304 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 ‪내가 여기 있는 것도 ‪애초에 내 잘못이니까 305 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 ‪동료와 헤어진 것도 306 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 ‪코로로가 떠난 것도 307 00:18:24,353 --> 00:18:28,774 ‪내가 감사하는 ‪마음을 잊었기 때문이야 308 00:18:29,316 --> 00:18:31,527 ‪그러니까 죽을 수 없어 309 00:18:32,861 --> 00:18:36,323 ‪내 영혼을 다시 되찾고 310 00:18:36,406 --> 00:18:38,867 ‪어떤 파괴자도 ‪침범할 수 없는 311 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ‪커다란 머위 밭을 ‪만들 때까지는 말이야! 312 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 ‪호로호로… 313 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 ‪코코로코… 314 00:18:45,833 --> 00:18:48,585 ‪그럼 계속해 볼까, 아폴로! 315 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 ‪동물은 아무 이유 없이 ‪사람을 해치지 않아 316 00:19:03,100 --> 00:19:05,894 {\an8}‪이 녀석도 영혼을 ‪되찾은 모양이야 317 00:19:12,484 --> 00:19:15,863 ‪- 좋았어, 형제! ‪- 이거 대물이야! 318 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 ‪이봐! 저기 보안관 있잖아! 319 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 ‪겨우… 320 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 ‪마음이 통했는데 321 00:19:25,789 --> 00:19:28,876 ‪- 도망쳐! ‪- 잡히면 끝장이야! 322 00:19:28,959 --> 00:19:30,002 ‪기다려 323 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 ‪모처럼 대물을 잡았잖아? 324 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 ‪그럼 가져가야지 325 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 {\an8}‪무슨 소리야? 326 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 {\an8}‪이대로 두고 가면 327 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 {\an8}‪아폴로는 이유도 없이 ‪죽게 되잖아 328 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 ‪사냥당한 동물은 329 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 ‪감사의 인사를 받아야 ‪비로소 신의 나라로 돌아가 330 00:19:50,397 --> 00:19:52,858 ‪- 야! ‪- 이 틈에 도망치자 331 00:19:52,941 --> 00:19:56,195 ‪취미로 하는 사냥 때문에 ‪인생 망칠 순 없잖아! 332 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‪취미라고? 333 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 ‪그럼 아폴로는 334 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}‪너희의 재미를 위해서 ‪죽었단 말이야? 335 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 ‪호로호로! 336 00:20:16,548 --> 00:20:19,259 ‪- 멍청이야! ‪- 하지만 형님… 337 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 ‪너무하잖아 338 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 ‪먹을 것도 아니고 ‪옷을 만들 것도 아니고 339 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 ‪도구로 만들 것도 아닌데 340 00:20:27,809 --> 00:20:30,812 ‪아무 감사도 받지 못한 ‪동물은… 341 00:20:31,313 --> 00:20:35,234 ‪무엇을 위해 ‪살아온 거냔 말이야 342 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 ‪너희는 절대 용서 못 해 343 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 ‪이쿠파스이는 신에게 ‪감사제를 올릴 때 사용해 344 00:20:44,993 --> 00:20:48,205 ‪그만큼 샤먼의 힘을 ‪담기 좋은 매개체야 345 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 ‪오버 소울 ‪코로로 인 이쿠파스이! 346 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 ‪아폴로, 내가 보내는… 347 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 ‪작별 인사다! 348 00:21:02,302 --> 00:21:04,596 {\an8}‪네이케 프이케 키로로! 349 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 {\an8}‪"흠잡을 데 없는 힘" 350 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 {\an8}‪잘 봤어? 351 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 ‪죽이진 않았어 352 00:21:15,065 --> 00:21:18,610 ‪녀석들이랑 똑같이 ‪한심한 인간이 될 테니까 353 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 ‪안 그래, 코로로? 354 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 ‪코로… 355 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 ‪지나간 일은 ‪후회해도 소용없어 356 00:21:32,833 --> 00:21:37,129 ‪사냥꾼도 체포했고 ‪난 이제 괜찮아 357 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 ‪그러니까 너무 낙심하지 마 358 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 ‪호로호로 359 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 ‪이상한 녀석이야 360 00:21:44,011 --> 00:21:47,389 ‪약자가 사냥당하는 것도 ‪자연의 규칙이라고 361 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 ‪나한테 말했잖아 362 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 ‪나도 알아 363 00:21:50,600 --> 00:21:54,396 ‪틀린 말도 아니고 ‪취소할 생각도 없어 364 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 ‪하지만… 365 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 ‪나… 366 00:21:58,025 --> 00:22:02,654 ‪현실은 그럴지 모르지만 ‪인정하고 싶지 않지? 367 00:22:03,363 --> 00:22:06,450 ‪그래서 넌 샤먼킹이 ‪되고 싶은 거잖아? 368 00:22:08,493 --> 00:22:09,995 ‪너라면 분명히 369 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 ‪어떤 파괴자도 ‪침범할 수 없는 370 00:22:13,081 --> 00:22:15,584 ‪멋진 머위 밭을 ‪만들 수 있을 거야 371 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 ‪그러니까 이런 데서 ‪우울해할 때가 아니잖아? 372 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 ‪씁쓸하네… 373 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}‪자막: 이동렬