1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,058
L'Hao-Do fu costruito
circa 1000 anni fa scavando
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
la montagna fino al lato sfortunato
di nord-est nella proprietà degli Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Il lavoro fu compiuto in segreto
e poi sigillato.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Qui riposa
il nemico della famiglia Asakura
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,114
che abbiamo già distrutto
e che dobbiamo sconfiggere di nuovo.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Il Grande Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,328
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
{\an8}EPISODIO 15
QUANDO I PEZZI VANNO AL LORO POSTO
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
{\an8}Il Grande Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
{\an8}Non parlare così forte, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
{\an8}Scopriranno che li abbiamo seguiti!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,930
Scusate!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
È incredibile che una sala così immensa
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
si celasse nella proprietà degli Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,562
Non capisco.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Perché avete tanta paura
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
di qualcuno morto 1000 anni fa?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Il problema è che non è morto.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
Tutt'altro.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,366
Hao Asakura, infatti,
è già comparso davanti a Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
E neanche si preoccupa
di nascondere il proprio nome.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,499
Non ti biasimerei se non mi credessi.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,044
Ma ho mandato a tenerlo d'occhio Mikihisa,
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,381
che, alla fine,
mi ha dato la cattiva notizia.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao è già rinato, in questo mondo,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,014
e partecipa allo Shaman Fight
per raggiungere i suoi scopi malvagi!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
E quali sono?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
Anna, sicuramente capisci
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
cosa significa il simbolo Onmyodo
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,109
del pentacolo che adorna il reliquiario.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,322
Le cinque punte della stella
rappresentano i cinque elementi.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,201
Tutto, in cielo e in terra, si compone
di questi cinque elementi.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,664
Coloro che padroneggiano
i segreti del pentacolo
35
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
hanno a disposizione
tutti i poteri della natura.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,838
La divinazione, possibile conoscendo
il comportamento della natura.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,424
Incantesimi per invocare gli spiriti.
Formule magiche.
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
E l'uso degli Shikigami,
per asservire perfino i demoni.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Hao Asakura,
divenuto un esperto in queste tecniche,
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,769
diventò il Grande Onmyoji,
celebre in tutto il Paese.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,230
Grazie al suo successo,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,191
gli Asakura diventarono
divinatori ufficiali del Paese
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
e le loro fortune crebbero.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,278
Poi, un giorno,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,906
Hao espresse il desiderio
di sterminare l'umanità
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
e creare un mondo
esclusivamente per gli sciamani.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,163
Non so cosa vedesse nel mondo degli dei,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
ma una cosa del genere
non dovrà mai accadere.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
Unendo le forze,
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
noi Asakura sconfiggemmo Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
Tuttavia,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Hao, un maestro nell'arte del pentacolo,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
{\an8}ricorse al più potente
incantesimo Onmyodo,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
{\an8}la tecnica segreta
del rituale di Taizan Fukun.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,726
{\an8}Aveva già il controllo totale
sulla propria forza vitale.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,105
Ehi! Non quel Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
Tutto il mondo degli spiriti lo teme!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
{\an8}È l'antico nome cinese
del Signore degli Inferi!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
{\an8}Mille anni fa, Hao
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,074
{\an8}scoprì l'esistenza dello Shaman Fight.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,078
{\an8}Da allora, ha continuato a reincarnarsi
per diventare lo Shaman King.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
{\an8}Da mille anni a questa parte,
la nostra missione
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
{\an8}è distruggere il male
nato in seno alla famiglia Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
Lui stesso non lo sa,
ma ora tale responsabilità
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
spetta a Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
in quanto erede
della stirpe degli Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Le sembra giusto?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,686
Non ha nemmeno detto
al sig.no Yoh in cosa si è cacciato
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
dovendo affrontare
un avversario così pericoloso!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,232
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
Lo sapevo che eri tu.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Per favore,
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
riportate subito qui il sig.no Yoh!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Altrimenti, lui…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
{\an8}Quell'idiota!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Non crederai mica che Yoh perderà?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
{\an8}Il prossimo Shaman King sarà Yoh.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
{\an8}E, a tal fine, sconfiggerà Hao!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,671
Calmatevi, tutte e due.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,922
Malgrado tutto,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
non è che non ci sia modo
di sconfiggere Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,346
Quando lo sconfiggemmo noi,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
sigillammo accuratamente qualcosa
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,934
per evitare
il ripetersi dello stesso errore.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,938
{\an8}Tutti gli incantesimi di Hao
sono in questo libro:
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,273
{\an8}Il Libro dello Sciamano.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
Rompendo i sigilli
e imparando tutti gli incantesimi,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,198
si dovrebbero acquisire
almeno le abilità che Hao aveva allora.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,910
Gli unici in grado di farlo
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
sono gli Asakura
che hanno il sangue di Hao nelle vene.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Se solo potessimo portarlo al sig.no Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
C'è un piccolo problema, però.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,508
Il libro contiene anche gli Shikigami
che un tempo servivano Hao.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,259
Se rompiamo il sigillo,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,304
quei due Shikigami, Zenki e Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,806
si risveglieranno di colpo e…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Non dire che non ti avevamo avvertita!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,062
Con quel libro non si scherza!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Quei due…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
Sig. Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
{\an8}Il sigillo si è…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,027
Non vi lasceremo scappare!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
Ora che conoscete
le arti segrete del Signore Hao,
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
è nostro dovere uccidervi!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
Sono terrificanti!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
Salvateci!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
Ponchi! Konchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
Quelli sono gli Shikigami di Hao Asakura!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,290
Che energia!
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Nemmeno io posso competere con loro.
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- Sul serio?
- Volevo che il divertimento continuasse!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,885
Francamente, mai visti
degli spiriti così inutili!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Sig.na Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
Ok. Ecco come si fa.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,641
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Maledetta ragazza!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Impossibile!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
Non mostratevi sorpresi.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Sono Anna l'Itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
Sposa dello Shaman King.
121
00:07:39,417 --> 00:07:41,002
Signore Hao, sangue.
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,589
A quanto pare,
qualcuno ha eliminato i miei Shikigami.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,509
Incantesimi, fatture e simili
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,262
ti tornano sempre indietro
quando vengono rotti.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
{\an8}Interessante.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,395
{\an8}Forse non sta solo piovendo,
ma è in arrivo una tempesta.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
{\an8}Sono 1080 perline.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
{\an8}Posso legare qualsiasi spirito
con questa collana.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,035
{\an8}È uno strumento Itako datomi da Kino.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,661
Sono stato malaccorto.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,874
{\an8}E pensare che gli Shikigami di Hao
erano così potenti da…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,671
{\an8}Anna, porta Il Libro dello Sciamano a Yoh
e insegnagli a usarlo.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,010
Non hai sconfitto gli Shikigami
solo con il potere delle perline.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,304
Si è trattato anche del tuo potere.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
Porta Tamao con te, se vuoi.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
{\an8}Conto su di te, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Sig.na Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,570
Che gioiello strabiliante hai cresciuto,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,696
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,657
Certo!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,702
Era la mia studentessa preferita.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
Ma Il Libro dello Sciamano non basterà
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
per battere il nuovo Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,209
Ecco perché
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
ho dato a te e Yoh ciò che ho fatto.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
Per ora non sono altro
che pezzi sparsi d'un mosaico,
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
ma, quando tutti i pezzi andranno a posto,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,305
il mondo diventerà come deve essere!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
Ya-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,353
Perché fa lo scemo così?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
Che ci vuoi fare?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,441
Horohoro si sente a casa,
su montagne innevate come questa.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,736
Che male c'è? Anche se si perdesse,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
lo ritroverò con la rabdomanzia!
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,493
Più che altro, non puoi usarla
per portarci dritti al villaggio Patch?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
Temo di no.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Devo fare ancora esperienza.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Rintraccio solo l'energia umana.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,046
{\an8}Ho provato a cercare Bron,
l'officiante che si occupava di me,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
{\an8}ma non ho ottenuto niente.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,178
Anche mentre l'affrontavo per qualificarmi
celava la sua energia. È stata dura.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
Probabilmente lo sta facendo di nuovo.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,892
Come hai superato la prova?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,021
In momenti del genere,
mi affido ai suoi sensi!
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
Vieni fuori, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
È uno spirito potente.
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,237
È uno spirito custode dei Diethel
da molto tempo.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,324
Morphea può trovare qualsiasi cosa
nel raggio di un chilometro.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Ciò è già di per sé notevole!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,912
In più, è anche dolce!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Eh, sì, proprio dolce!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Ryu? Chi stai guardando?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
Tanta dolcezza è sprecata per un famiglio!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Ma, forse, ciò che volevo trovare davvero
con la rabdomanzia
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
era qualcosa che il mio cuore desiderava:
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
degli amici che mi difendessero.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,560
Sono così felice di avervi incontrati!
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,771
Non ha importanza.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Per quanto ancora resteremo qui?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,567
Non c'è tempo per il divertimento.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
Ho appena riparato la mia tavola!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
La proverò un'ultima volta,
finché siamo qui!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,740
Ehi, tu!
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Immagino ci sia poco da fare.
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,327
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,873
Proseguiremo per Duringo
e faremo delle indagini.
188
00:11:05,956 --> 00:11:08,000
Assicurati di arrivare
prima che faccia buio.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,752
Benissimo!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
Ya-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Alla carica, anima di snowboard!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Ne è passato di tempo.
Planiamo in cielo, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,394
Cosa?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,400
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,405
Kororo è sparita!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
Cosa?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Bene, sei sveglio!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Ho appena fatto della zuppa calda.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
Ne vuoi un po'?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,005
ZENKI - GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,010
{\an8}OLTREANIMA - KORORO VER. 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,055
Duringo, nel Colorado.
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
È sorprendentemente vivace per essere
una località in mezzo alle montagne.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,896
Siccome è vicina
al Parco Nazionale di Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
molte persone si radunano qui.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,152
A Mesa Verdede
ci sono alcune rovine antiche.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,863
Che abbiano qualcosa
a che fare con il villaggio Patch?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
Perché non andiamo dritti lì, allora?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,742
Non possiamo farlo.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Bisogna aspettare Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Non lo vediamo da tre giorni!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
Forse ha avuto un incidente.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
Non dovremmo cercarlo?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Ma dai! Conosci Horohoro. Starà bene.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Ha la scorza dura, dopotutto.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Sono sicuro che ci raggiungerà presto.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,844
Ho dormito per tre giorni?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
Male!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,848
Devo tornare subito dai ragazzi!
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,349
Ma guardati!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
Ti sei rotto entrambe le gambe!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,482
È un miracolo che sia ancora vivo,
dopo la caduta da quel dirupo.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,610
Oh, e nel sonno continuavi
a farfugliare qualcosa su "Kororo".
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,946
Certo! Kororo
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,616
dev'essersi ingelosita di Morphea.
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Mi chiamo Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,371
Non so chi tu sia,
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
ma grazie d'avermi salvato.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,166
Aspetta!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
Sono un ranger del parco nazionale.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,339
Sono responsabile di questo distretto.
Mi chiamo Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,969
Devo interrogarti
per sapere cosa ci facevi in questa zona.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,970
Inoltre,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
c'è Apollo là fuori.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
È un orso che hai protetto?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,442
Sì. Dopo che alcuni cacciatori
uccisero sua madre,
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
mio padre, un ranger, lo prese con sé.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,532
Le pallottole
gli hanno lasciato una cicatrice.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Sull'occhio destro
sembra avere dei crateri lunari.
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Da cui il nome.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,459
L'abbiamo liberato senza addomesticarlo.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
A dirla tutta, sembrava odiare gli umani.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
Se ti attaccasse,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
per legge andrebbe abbattuto.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,845
Ma non permetterò mai che accada.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,014
Sono diventata un ranger
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,684
per proteggere
il mio Apollo dai cacciatori.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,938
{\an8}Non perdonerò
chiunque faccia violenza alla natura.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,316
{\an8}Ma non sono parte della natura
anche gli esseri umani?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
È la legge della giungla.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,365
Se le leggi di cui parli
valgono anche nella natura,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,202
allora la legge principale
è che i forti tiranneggiano i deboli.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,831
Proteggere Apollo è una tua decisione,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,041
ma i cacciatori non spariranno.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
Come ti permetti! Parli come un saputello,
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,296
ma sei un ignorante!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
Ciò che dici lo so anch'io,
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
ma cos'altro posso fare?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,182
Mi dispiace.
L'intera faccenda non ti riguarda.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
Domattina ti accompagnerò fino a Duringo.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
Ti prego, stanotte resta
nello chalet e riposati.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
"La legge della giungla"?
Proprio io ne parlo!
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Nondimeno,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
ho dovuto impararlo a mie spese.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Vero, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Scusate, ragazzi.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
Forse vi raggiungerò ancora più tardi…
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
perché è emersa una cosa importante!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
Appena gli dico di restare, se ne va!
Cos'ha in mente?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,901
È proprio grosso!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
Ehi, non fare così!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,034
Sono venuto per parlarti.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,993
L'argomento è:
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
"Coesistere con gli umani nella natura".
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
Che te ne pare?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,584
Ciò che voglio dire
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,836
è che dovresti scappare
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,214
tra le montagne sperdute,
renderti irraggiungibile.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
So che non è così semplice.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,346
Per adesso, non possiamo fare altro
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
che porre una grande distanza
tra te e gli umani.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,809
Lo capisci, no?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,185
Se non lo facciamo,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,022
sia tu che quella donna
finirete col cuore spezzato.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,488
Figuriamoci se ascoltavi.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Idiota!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
Vuoi morire?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,331
Ti prego, restane fuori, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,584
Nel mio villaggio,
gli orsi sono delle divinità.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,836
Cosa?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
E non solo gli orsi.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Fuoco, acqua, luna, sole, balene,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
gufi, case, attrezzi…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,929
Tutto ciò che circonda gli umani è divino.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,226
In altre parole,
se uomo e natura si aiutano l'un l'altra,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
è possibile raggiungere la giusta armonia.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Invoco questi dei
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
per mediare
nella loro relazione con gli umani,
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,446
perché in famiglia siamo sciamani.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
Sciamani?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Quindi ti capisco.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
Capisco cosa provi
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,330
verso quei distruttori che perseguitano
la natura anziché esserle grati!
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
Torna in te!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
O ti farai uccidere sul serio!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,599
Non urlare! Irriterai Apollo!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
Se vuoi aiutarlo davvero,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,564
usa un po' la testa.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,195
Ancora non capisci
perché Apollo è così aggressivo?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,948
A causa dell'odore umano
che gli hai lasciato addosso,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,950
non può tornare nel mondo degli orsi.
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,619
Né può integrarsi con gli umani.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
È un emarginato della natura!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
Il fetore e le cicatrici
che gli umani gli hanno lasciato
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
non spariscono facilmente.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,049
La ferita non è niente
in confronto al dolore di Apollo.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
Anche se così fosse…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
Non preoccuparti.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
È colpa mia se sono qui.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
Mi sono separato dai miei amici
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,644
e Kororo mi ha abbandonato
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,774
perché, a un certo punto,
ho scordato cosa fosse la gratitudine.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,527
Quindi non morirò.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,323
Non finché la mia anima perduta
non tornerà da me
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,867
e non creerò
un gigantesco campo di piante fuki
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
in cui nessun distruttore
potrà mai entrare.
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,706
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,084
Ora!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,585
Dove eravamo rimasti, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,516
Gli animali non fanno del male a caso.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,894
Sembra che anche la sua anima sia tornata.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
L'ho preso!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,863
Bel colpo!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
Ehi!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
È un ranger!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,869
Eravamo appena
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
entrati in connessione…
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,876
- Scappiamo!
- Se ci prendono, siamo nei guai!
341
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
Aspettate.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
Ne avete appena preso uno grosso, vero?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Allora portatelo via con voi.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
{\an8}Che stai dicendo?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,888
{\an8}Se lo lasciassero qui,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
{\an8}Apollo sarebbe stato ucciso per niente.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,727
Quando un animale viene ucciso,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
torna nella terra degli dei
solo se gli si manifesta gratitudine.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
- Ehi!
- Andiamo subito via di qui!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,359
La caccia è solo un hobby.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
Non voglio che mi rovini la vita.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
Ha detto "hobby"?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Significa
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}che avete ucciso Apollo
solo per passare il tempo?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
Idiota!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Ma…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
Avrebbe dovuto farmi male?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
Non per mangiare. Non per farvi i vestiti.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
Non per creare degli attrezzi da lavoro.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,812
Avete ucciso questo animale
senza manifestargli gratitudine.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,234
Allora per cos'ha dato la vita?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
Non ve la farò passare liscia!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Questo oggetto serve
a ringraziare gli dei,
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
quindi è un intermediario ideale
per il potere di uno sciamano.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
Oltreanima! Kororo in Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,924
Apollo! Questa è la mia
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
offerta di addio!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,596
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
{\an8}Hai visto?
371
00:21:12,938 --> 00:21:14,314
Non li ucciderò.
372
00:21:15,065 --> 00:21:18,610
Non voglio che quella feccia
ti accompagni nel tuo viaggio.
373
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
Giusto, Kororo?
374
00:21:21,905 --> 00:21:23,031
Koro…
375
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
Il passato, per quanto doloroso,
non si può cancellare.
376
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
E tu sei riuscito a prenderli.
377
00:21:35,085 --> 00:21:37,129
Quindi sono a posto.
378
00:21:37,212 --> 00:21:40,507
Perciò non abbatterti,
379
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
380
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
È curioso.
381
00:21:44,011 --> 00:21:47,389
L'hai detto tu: è nella natura delle cose
382
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
che i forti tiranneggino i deboli.
383
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
Lo so.
384
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
E non mi sbagliavo,
385
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
quindi non mi correggerò.
386
00:21:54,479 --> 00:21:55,480
Nondimeno…
387
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Io…
388
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Forse è nella natura delle cose,
389
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
ma è difficile accettarlo, emotivamente.
390
00:22:03,363 --> 00:22:06,450
Ecco perché diventerai lo Shaman King.
391
00:22:08,493 --> 00:22:09,995
Per poter creare
392
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
un gigantesco campo di piante di fuki
393
00:22:13,081 --> 00:22:15,584
in cui nessun distruttore
riesca a entrare!
394
00:22:16,626 --> 00:22:20,130
Non è il momento di sentirsi sconfitti.
395
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
È dolce e amaro…
396
00:23:52,973 --> 00:23:57,978
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella