1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,058 ‫ההאו־דו נבנה לפני כ־1,000 שנים, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,687 ‫על ידי חציבה בהר בצד הצפון מזרחי ‫וחסר המזל של אחוזת אסאקורה. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 ‫העבודה נעשתה בחשאי, ואז נחתמה. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 ‫טמון כאן האויב של משפחת אסאקורה, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 ‫אותו השמדנו ואותו אנו חייבים להביס שוב. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}‫האונמיוג'י הגדול, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 {\an8}‫האו אסאקורה! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 {\an8}‫- פרק 15 ‫כשחתיכות הפאזל נופלות למקום - 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 {\an8}‫האונמיוג'י הגדול, האו אסאקורה? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 {\an8}‫אל תדברי כל כך חזק, טאמאו! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 {\an8}‫הם יגלו שעקבנו אחריהם! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,930 ‫סליחה! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,432 ‫אבל אני לא מאמין שיש אולם כל כך ענקי 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 ‫שהיה חבוי באחוזת אסאקורה. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,562 ‫אני לא מבינה. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 ‫למה אתם כל כך מפחדים ממישהו 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 ‫שמת לפני 1,000 שנים? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 ‫הבעיה היא שהוא לא מת. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 ‫רחוק מזה, 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 ‫האו אסאקורה כבר הופיע בפני יו. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 ‫והוא גם לא מסתיר את השם שלו. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,499 ‫לא הייתי מאשים אותך אם אינך מאמינה לי. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 ‫אבל שלחתי את מיקיהיסה לפקוח עין בשבילי, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,381 ‫והוא סוף־סוף מסר לי את החדשות הרעות. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 ‫האו כבר נולד מחדש בעולם הזה, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 ‫והוא מתחרה בטורניר השמאנים ‫כדי להשיג את המטרות הנבזיות שלו! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 ‫ומה הן? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 ‫אנה, אני בטוח שאת מבינה 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 ‫את המשמעות של סמל האונמיודו 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 ‫בצורת כוכב מחומש שמעטר את המקדש הזה. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,322 ‫חמשת הקודקודים של הכוכב ‫מייצגים את חמשת היסודות. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,201 ‫חמשת היסודות האלה ‫מהווים את כל מה שקיים בשמיים ובארץ. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 ‫אלה שלומדים את סודות הכוכב המחומש 35 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 ‫יכולים לפקד על כוחות הטבע. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,838 ‫ניבוי עתידות, ‫שמתאפשר באמצעות הבנת דרכי הטבע. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,424 ‫לחשים כדי לקרוא לרוחות, כישופים… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 ‫והשימוש בשיקיגאמי, ‫שהופך אפילו שדים למשרתים. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 ‫האו אסאקורה הפך למומחה בכל הטכניקות האלה, 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,769 ‫והפך לאונמיוג'י הגדול, ‫שאותו מהללים ברחבי הארץ. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 ‫הודות להצלחתו, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 ‫בני משפחת אסאקורה הפכו ‫למגידי העתידות הרשמיים של המדינה, 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 ‫והונם גדל. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 ‫אבל אז, יום אחד, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 ‫האו הביע לפתע משאלה למחוק את האנושות 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 ‫וליצור עולם בלעדי לשמאנים. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,163 ‫איני יודע מה הוא ראה בעולם האלים, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 ‫אבל אסור לאפשר לדבר כזה לקרות לעולם. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 ‫באמצעות כוחנו המשולב, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 ‫אנחנו, בני משפחת אסאקורה, הבסנו את האו. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 ‫עם זאת, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 ‫האו, אשף הכוכב המחומש, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 {\an8}‫הטיל את הכישוף הגדול ביותר של האונמיודו, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 {\an8}‫הטכניקה הסודית "טאיזאן פוקון נו סאי". 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 {\an8}‫כבר הייתה לו שליטה מלאה על כוח החיים שלו. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 ‫היי! לא ה"טאיזאן פוקון" הזה, נכון? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 ‫כולם בעולם הרוחות מפחדים ממנו! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 {\an8}‫זה השם הסיני העתיק לאדון השאול! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 {\an8}‫לפני מילניום, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 {\an8}‫האו גילה על קיומו של טורניר השמאנים. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,078 {\an8}‫הוא עובר גלגול נשמות שוב ושוב ‫כדי שיוכל להפוך לשמאן קינג. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 {\an8}‫ומשימתנו במילניום האחרון 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 {\an8}‫היא לחסל את הרוע שנולד ממשפחת אסאקורה. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ‫הוא אפילו לא יודע את זה, אבל האחריות הזו 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 ‫מונחת על כתפיו של יו, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 ‫כיורש של שושלת אסאקורה. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 ‫איך זה הוגן בדיוק? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 ‫אפילו לא אמרת למר יו למה הוא מכניס את עצמו 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 ‫בכך שעליו להתמודד עם יריב מסוכן כל כך! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,232 ‫טאמאו… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 ‫ידעתי שזאת את. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 ‫בבקשה… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 ‫בבקשה, תחזירו את מר יו מייד! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‫אחרת, הוא… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 {\an8}‫האידיוטית הזאת! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 ‫את מנסה לומר שאת חושבת שיו יפסיד? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,957 {\an8}‫השמאן קינג הבא יהיה יו. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 {\an8}‫ולשם כך, הוא יביס אותו! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 ‫תירגעו, שתיכן. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,922 ‫למרות הכול, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 ‫זה לא שאין דרך להביס את האו. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,346 ‫כשהבסנו את האו, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 ‫שמנו משהו תחת חותם, 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,934 ‫כדי שאותה הטעות לא תחזור על עצמה. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,938 {\an8}‫הספר הזה מכיל את כל הכישופים של האו, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,273 {\an8}‫ה"אולטרה סנג'י ריאקצו". 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 ‫אם החותם יישבר ‫ויהיה אפשר ללמוד את כל הכישופים שלו, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,198 ‫זה לפחות יהיה אפשרי ‫לצמצם את הפער בין יכולות העבר שלו. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,910 ‫והיחידים שמסוגלים לכך 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 ‫הם בני משפחת אסאקורה ‫שדמו של האו זורם בעורקיהם. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 ‫אם רק נוכל להעביר את זה למר יו… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 ‫אבל יש לנו בעיה קטנה. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,508 ‫בספר הזה חתומים גם השיקיגאמי ‫ששירתו פעם את האו. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 ‫אם נשבור את החותם, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 ‫שני השיקיגאמי האלה, זנקי וגוקי, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,806 ‫יתעוררו מייד, ו… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‫אל תגידי שלא הזהרתי אותך! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 ‫אנחנו לא מתעסקים עם זה! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 ‫שני אלה… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 ‫מר יומיי! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 {\an8}‫החותם… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 ‫לא ניתן לכם להימלט! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 ‫לא עכשיו ‫שאתם יודעים את סודותיו של אדון האו… 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 ‫זו חובתנו להרגכם! ‫-זו חובתנו להרגכם! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 ‫הם מטילי אימה! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 ‫תצילו אותנו! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 ‫פונצ'י! קונצ'י! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 ‫אלה השיקיגאמי של האו אסאקורה! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 ‫איזו אנרגיה… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 ‫אפילו אני לא אצליח להביס אותם! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 ‫ברצינות? ‫-רציתי להמשיך לעשות חיים! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 ‫באמת! מעולם לא ראיתי ‫רוחות כאלה חסרות תועלת! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 ‫גברת אנה! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 ‫בסדר. אז ככה עושים את זה. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,641 ‫"גומה צ'ובוקו". 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ‫ילדה ארורה! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 ‫בלתי אפשרי! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 ‫אל תיראה מופתע כל כך. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ‫אני אנה, שמאנית האיטקו. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 ‫כלתו של השמאן קינג. 121 00:07:39,417 --> 00:07:41,002 ‫אדון האו, דם… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 ‫נראה שמישהו חיסל את השיקיגאמי שלי. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 ‫כישופים, קללות וכדומה… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 ‫הם תמיד חוזרים אליך כשהורסים אותם. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 {\an8}‫מעניין. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,395 {\an8}‫אולי אין רק גשם בדרך, אלא סערה. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 {\an8}‫אלף ושמונים חרוזים. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 {\an8}‫אני יכולה לכבול כל רוח עם השרשרת הזאת. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,035 {\an8}‫זה כלי איטקו שקינו נתנה לי. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 ‫הייתי חסר זהירות. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 {\an8}‫לחשוב שלשיקיגאמי של האו ‫יכול להיות כוח כזה… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,671 {\an8}‫אנה. קחי את ה"אולטרה סנג'י ריאקצו" אל יו, ‫ולמדי אותו איך להשתמש בו. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 ‫לא הבסת את השיקיגאמי ‫רק בעזרת הכוח של החרוזים. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 ‫זה גם היה הכוח שלך. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 ‫קחי גם את טאמאו איתך, אם את רוצה. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 {\an8}‫אני סומך עלייך, אנה. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 ‫גברת אנה! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,570 ‫בחיי, איזו אבן חן מדהימה טיפחת, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,696 ‫קינו. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 ‫כמובן! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,702 ‫היא הייתה התלמידה האהובה עליי, אחרי הכול. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 ‫אך לא יהיה די ב"אולטרה סנג'י ריאקצו" 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 ‫כדי להביס את האו החדש. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 ‫ולכן 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,878 ‫נתתי לך וליו את מה שעשיתי. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 ‫כרגע הם לא יותר מאשר גלגלי שיניים 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 ‫אבל כשכל הגלגלים יתחברו ביחד, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,305 ‫העולם יהיה כמו שהוא צריך להיות! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 ‫יא־הורו! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 ‫למה הוא עושה שטויות? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 ‫מה אפשר לעשות? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,441 ‫הורוהורו פשוט מרגיש בבית ‫על הרים מכוסי שלג כאלה. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,736 ‫מה הנזק? גם אם הוא ילך לאיבוד, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 ‫אני יכול למצוא אותו עם הדאוזינג שלי! 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,493 ‫חשוב מכך, אינך יכול להשתמש בו ‫כדי להביא אותנו ישירות לכפר שבט הפאטץ'? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 ‫אני חושש שלא. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 ‫עדיין חסר לי ניסיון. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 ‫אני יכול למצוא רק אנרגיה אנושית. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 {\an8}‫ניסיתי לחפש את ברון, השופט ששמר עליי, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 {\an8}‫אבל לא מצאתי כלום… 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,178 ‫הוא הסתיר את האנרגיה שלו כשנלחמתי ‫בו כדי לעמוד בדרישות, מה שהקשה עליי. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 ‫הוא בטח עושה את זה שוב עכשיו. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 ‫אז איך עברת את המבחן? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 ‫בזמנים כאלה אני מסתמך על כל החושים שלה! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 ‫צאי, מורפי! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 ‫היא רוח פרג, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,237 ‫רוח בעלת ברית ותיקה של משפחת דיית'ל. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,324 ‫מורפי יכולה למצוא כל דבר ‫ברדיוס של קילומטר. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 ‫זה כשלעצמו די מרשים! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 ‫אבל מעבר לזה, היא גם חמודה! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ‫ועוד איך! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 ‫ריו. על מי אתה מסתכל? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 ‫כל המתיקות הזאת מתבזבזת על בת לוויה! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 ‫קורו… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‫אבל מה שבאמת רציתי למצוא עם הדאוזינג שלי 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 ‫הוא אולי מה שליבי ערג לו. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 ‫חברים שמגבים אותי. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,560 ‫אני כל כך שמח שנתקלתי בכם! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,771 ‫עזוב את זה. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 ‫כמה זמן אנחנו מתכננים להישאר כאן? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 ‫אין לנו זמן למשחקים. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,195 ‫רק עכשיו תיקנתי את הגלשן שלי! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 ‫אעשה את זה פעם אחת נוספת, כל עוד אנחנו פה! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,740 ‫היי, אתה… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 ‫מה אפשר לעשות? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 ‫הורוהורו! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,873 ‫אנחנו נתקדם לדורינגו ונחקור קצת. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,000 ‫תדאג להגיע לפני שמחשיך. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 ‫בסדר! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,712 ‫יא־הורו! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ‫הישרפי, נשמת גלשן! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 ‫עבר הרבה זמן, אז בואי נדאה בשמיים, קורורו! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 ‫מה? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 ‫קורורו? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 ‫קורורו איננה! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 ‫מה? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 ‫יופי, התעוררת! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 ‫בדיוק הכנתי מרק חם. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 ‫רוצה קצת? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,005 ‫- זנקי ‫גוקי - 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,010 ‫- אובר סול ‫קורורו גרסה 3 - 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 ‫דורינגו, קולורדו… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 ‫היא מלאת חיים באופן מפתיע, ‫יחסית למקום כזה בהרים. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,896 ‫היא קרובה לפארק הלאומי מסה ורדדה, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 ‫אז הרבה אנשים מתאספים כאן. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 ‫יש כמה חורבות ישנות במסה ורדדה. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 ‫אולי הן קשורות איכשהו לכפר שבט הפאטץ'? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,657 ‫אז למה שלא נלך ישר לשם? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,742 ‫איננו יכולים לעשות זאת. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 ‫עלינו לחכות להורוהורו. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 ‫לא ראינו אותו שלושה ימים! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 ‫ייתכן שקרתה לו איזו תאונה. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 ‫לא כדאי שנחפש אותו? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 ‫בחייך! אתה מכיר את הורוהורו. ‫הוא יהיה בסדר. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 ‫הוא קשוח, אחרי הכול. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 ‫אני בטוח שהוא יהיה איתנו מהר מאוד. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 ‫ישנתי שלושה ימים? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,345 ‫זה רע! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 ‫אני צריך למהר חזרה לחבר'ה! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 ‫אבל תראה אותך! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 ‫שברת את שתי הרגליים שלך! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,482 ‫זה נס שאתה בכלל בחיים ‫אחרי שנפלת מהצוק ההוא. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 ‫וכל הזמן מלמלת משהו על "קורורו" מתוך שינה. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,946 ‫כמובן! הקורורו הזאת… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 ‫היא בטח קינאה במורפי! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‫קוראים לי הורוהורו. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,371 ‫איני יודע מי את, 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,706 ‫אבל תודה שהצלת אותי. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,166 ‫חכה! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 ‫אני שומרת יערות. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,339 ‫המחוז הזה הוא באחריותי. שמי בלובל בלוך. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,969 ‫אני צריכה לתשאל אותך ‫על מה שאתה עושה באזור הזה. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,970 ‫חוץ מזה, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 ‫אפולו שם בחוץ. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 ‫אפולו? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 ‫הוא דוב שגידלת? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,442 ‫כן. ציידים הרגו את אימא שלו, 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 ‫ואבא שלי, שומר יערות, אימץ אותו. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 ‫הוא נשאר עם צלקת מכדוריות הרובה. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 ‫נכון שעינו הימנית נראית ‫כמו המכתשים של הירח? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 ‫מכאן השם שלו. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,459 ‫אפילו כששחררנו אותו בחזרה לטבע, ‫הוא לא היה מאולף. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 ‫אם כבר, נראה שהוא מתעב בני אדם. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 ‫אם הוא יתקוף אותך, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 ‫יצטרכו להרדים אותו, לפי החוק. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,845 ‫אבל לעולם לא אתן לזה לקרות. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 ‫הפכתי לפקחית 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,684 ‫כדי שאוכל להגן על אפולו היקר שלי ‫מפני ציידים. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 {\an8}‫לא אסלח למי שמשחית את הטבע. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,316 {\an8}‫אבל האם בני אדם אינם גם חלק מהטבע? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 ‫אלה חוקי הג'ונגל. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,365 ‫אם יש את החוקים שאת מדברת עליהם בטבע, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,202 ‫החוק החשוב מכול הוא שהחזקים רודים בחלשים. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 ‫זה תלוי בך אם את רוצה להגן על אפולו, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,041 ‫אבל זה לא ימנע מהציידים להתקיים. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ‫נו, באמת. אתה מדבר כאילו שאתה יודע הכול! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 ‫אבל אתה בור! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 ‫אפילו אני יודעת זאת. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 ‫אבל מה עוד אני יכולה לעשות? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,182 ‫אני מצטערת. ‫שום דבר מזה לא צריך להדאיג אותך. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 ‫אסיע אותך לדורינגו בבוקר. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 ‫אז בבקשה תישאר בבקתה הלילה ותישן קצת. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 ‫"חוקי הג'ונגל"? אני האחרון לדבר על זה. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 ‫בכל זאת, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,579 ‫נאלצתי ללמוד על כל זה בדרך הקשה. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 ‫נכון, קורורו? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 ‫מצטער, חבר'ה. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 ‫ייתכן שאצטרף אליכם מאוחר עוד יותר. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 ‫מפני שצץ משהו חשוב! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,143 ‫ברגע שאני אומרת לו להישאר, הוא הולך! ‫מה הוא חושב לעצמו? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 ‫הוא בהחלט גדול! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 ‫היי, אל תהיה כזה! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 ‫באתי לכאן כדי לדבר איתך. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,993 ‫הנושא הוא… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 ‫"דו־קיום עם בני האדם בטבע". 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 ‫איך זה נשמע? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,584 ‫מה שאני רוצה לומר 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,836 ‫הוא שאתה צריך לברוח 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,214 ‫לעומק ההרים, ‫היכן שבני האדם לא יוכלו להגיע אליך. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 ‫אבל אני יודע שזה לא כל כך פשוט. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 ‫בסופו של דבר, ‫כל מה שאנחנו יכולים לעשות עכשיו 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 ‫הוא ליצור מרחק בינך לבין בני האדם. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,809 ‫אתה מבין, נכון? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,185 ‫אם לא נעשה את זה, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 ‫בסופו של דבר, יישבר לך ולגברת הלב. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,488 ‫ידעתי שלא תקשיב. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 ‫מטומטם שכמוך! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 ‫יש לך משאלת מוות? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,331 ‫בבקשה, אל תתערבי בזה, בלובל. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 ‫בכפר שלי, דובים הם אלים. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 ‫מה? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 ‫ולא רק דובים. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 ‫אש, מים, הירח, השמש, לווייתנים, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 ‫ינשופים, בתים, כלים… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,929 ‫כל מה שמסביב לבני האדם הוא אל. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,226 ‫במילים אחרות, ‫אם גם בני האדם וגם הטבע יעזרו זה לזה, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,896 ‫אפשר להגיע להרמוניה הנכונה. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 ‫אני מתפלל לאלים האלה 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 ‫כדי לתווך בקשר שלהם עם בני אדם, 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,446 ‫מפני שאני בא ממשפחת שמאנים. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 ‫שמאנים? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 ‫אז אני יכול להבין. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 ‫אני מבין איך את מרגישה 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,330 ‫כלפי אלה שרדפו את הטבע, ‫עליו הם צריכים להיות אסירי תודה. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 ‫תתעשת! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ‫אתה עוד תגרום למותך! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 ‫אל תצעקי! את תרגיזי את אפולו! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 ‫אם את באמת רוצה לעזור לו, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,564 ‫תשתמשי קצת בראש שלך. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 ‫את עדיין לא מבינה למה אפולו כל כך תוקפני? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 ‫בגלל הריח האנושי שהשארת עליו, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,950 ‫הוא לא יכול לחזור לעולם הדובים 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 ‫או להשתלב בקרב בני אדם. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 ‫הוא הפך למנודה של הטבע! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 ‫הסירחון והצלקות שבני האדם השאירו לו 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 ‫לא ייעלמו כל כך בקלות. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,049 ‫הפצע הזה הוא כלום לעומת הכאב של אפולו. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 ‫זה לא אומר שאתה… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 ‫אל תדאגי בקשר לזה. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 ‫זו גם ככה אשמתי שאני כאן. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 ‫דרכי התפצלה מהחברים שלי… 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 ‫קורורו השאירה אותי מאחור… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,774 ‫מפני שבשלב מסוים, ‫שכחתי להיות אסיר תודה מעמקי נשמתי. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,527 ‫אז לא אמות. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,323 ‫לא עד שאקרא לנשמה האבודה שלי לחזור אליי, 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,867 ‫ואצור שדה ענק של צמחי פוקי, 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ‫ששום משחית לעולם לא יוכל להיכנס אליו! 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 ‫הורוהורו… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 ‫קוקו־רוקו… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 ‫עכשיו! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,585 ‫איפה היינו, אפולו? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,516 ‫חיות לא פוגעות באנשים באקראי. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,894 ‫נראה שגם נשמתו חזרה אליו. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 ‫פגעתי בו! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 ‫זה אחד גדול! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,322 ‫היי! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 ‫זו שומרת יערות! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,869 ‫בדיוק כש… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 ‫סוף־סוף יצרנו קשר… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,876 ‫בואו נברח! ‫-אנחנו בצרות צרורות אם ניתפס! 341 00:19:28,959 --> 00:19:30,002 ‫חכו. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 ‫הרגע תפסתם לעצמכם טרף גדול, נכון? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 ‫אז קחו אותו איתכם. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 {\an8}‫על מה אתה מדבר? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 {\an8}‫אם הם ישאירו אותו כאן, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 {\an8}‫זה אומר שאפולו נהרג לשווא. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 ‫כשבעל חיים נהרג, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 ‫הוא חוזר לארץ האלים ‫רק כשמראים כלפיו הכרת תודה. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,858 ‫היי! ‫-בואו נסתלק מפה, ברגע זה! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,359 ‫ציד הוא רק תחביב. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,195 ‫אני לא רוצה שהוא יהרוס את חיי. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‫אמרת "תחביב"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 ‫אתה רוצה לומר לי 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}‫שאפולו מת כדי שתוכלו ליהנות מבילוי? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 ‫הורוהורו! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 ‫אידיוט שכמוך! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,259 ‫אבל… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 ‫זה היה אמור לכאוב? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 ‫לא בשביל אוכל. לא בשביל בגדים. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 ‫לא כדי לייצר כלי. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,812 ‫בעל החיים הזה נהרג ללא שום הכרת תודה. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,234 ‫אז למען מה, לעזאזל, היו החיים שלו? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 ‫לא אתן לכם להתחמק מזה ללא עונש! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 ‫פיתחו את זה כדי להביע תודה לאלים. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,205 ‫מה שאומר שזה אמצעי ביניים ‫שתורם מאוד לכוחו של שמאן. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 ‫אובר סול! קורורו באיקופאסוי! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 ‫אפולו! זוהי… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 ‫מתנת הפרדה שלי! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,596 {\an8}‫נייקי פויקה קירורו! 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 {\an8}‫ראית את זה? 371 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 ‫לא אהרוג אותם. 372 00:21:15,065 --> 00:21:18,610 ‫לא הייתי רוצה חלאות כאלה ‫בתור שותפים למסע שלך. 373 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 ‫נכון, קורורו? 374 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 ‫קורו… 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 ‫את העבר לא ניתן לבטל, ‫לא משנה כמה הוא כואב. 376 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 ‫והצלחת לתפוס אותם. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 ‫אז אני בסדר. 378 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 ‫אז אל תרגיש מיואש, 379 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 ‫הורוהורו. 380 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 ‫זה מצחיק. 381 00:21:44,011 --> 00:21:47,389 ‫אתה זה שאמר שזה רק טבעי 382 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 ‫שהחזקים רודים בחלשים. 383 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 ‫אני יודע. 384 00:21:50,600 --> 00:21:52,602 ‫ולא טעיתי, 385 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 ‫אז לא אתקן את עצמי. 386 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 ‫אבל… 387 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 ‫אני… 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,319 ‫זו אולי המציאות, 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 ‫אבל קשה לקבל את זה מבחינה רגשית. 390 00:22:03,363 --> 00:22:06,450 ‫לכן אתה תהיה השמאן קינג. 391 00:22:08,493 --> 00:22:09,995 ‫אתה תוכל 392 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 ‫ליצור שדה ענק של צמחי פוקי 393 00:22:13,081 --> 00:22:15,584 ‫ששום משחית לא יוכל לדרוך בו! 394 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 ‫אז זה לא הזמן להרגיש מובס. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 ‫כל כך מריר־מתוק… 396 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}‫תרגום כתוביות: תומר יעקובי