1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,058 El Hao-Do se construyó hace unos 1000 años 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,687 excavando la montaña en el funesto lado noreste de la propiedad Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 El trabajo se hizo en secreto y luego se selló. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Encerrado aquí está el enemigo de la familia Asakura, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 a quien destruimos y debemos derrotar de nuevo. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}El gran onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 {\an8}Hao Asakura. 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 {\an8}EPISODIO 15 CUANDO LAS PIEZAS SE JUNTAN 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 {\an8}¿El gran onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 {\an8}¡No hables tan alto, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 {\an8}¡Sabrán que los seguimos! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,930 ¡Lo siento! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 No puedo creer que había un salón tan grande 15 00:02:21,599 --> 00:02:23,726 escondido en la casa de Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,562 No lo entiendo. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 ¿Por qué le teme tanto a alguien 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 que murió hace 1000 años? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 El problema es que no está muerto. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,238 Lejos de eso, 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,366 Hao Asakura ya apareció ante Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Y tampoco oculta su nombre. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,499 No te culparía si no me creyeras. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,044 Pero envié a Mikihisa para que me mantuviera al tanto, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,381 y por fin me dio la mala noticia. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao ya ha renacido en este mundo, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 y está compitiendo en la Pelea de Chamanes para lograr su vil objetivo. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 ¿Y cuál es? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 Anna, seguro entiendes 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 el significado del símbolo de Onmyodo, 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 el pentagrama que adorna este santuario. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,363 Los cinco puntos de la estrella representan los cinco elementos. 33 00:03:17,447 --> 00:03:22,201 Estos cinco elementos forman todo en el cielo y la tierra. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 Los que dominan los secretos del pentagrama 35 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 tienen todos los poderes de la naturaleza a su disposición. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,838 La adivinación, lograda al entender las formas de la naturaleza. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,424 Conjuros para invocar espíritus, hechizos mágicos… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 Y el uso de Shikigami, que convierte hasta los demonios en sirvientes. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,182 Hao Asakura se volvió un experto en todas estas técnicas 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,769 y se convirtió en el gran onmyoji, celebrado en toda la tierra. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Gracias a su éxito, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 la familia Asakura se convirtió en adivina estatal 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 y su fortuna creció. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 Pero, un día, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,906 Hao expresó su deseo de eliminar a la humanidad 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 y crear un mundo exclusivo para chamanes. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,163 No sé qué vio en el mundo de los dioses, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 pero tal cosa no debe suceder nunca. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 Con nuestra fuerza combinada, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 los Asakura vencimos a Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 Sin embargo, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 Hao, un maestro del pentagrama, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 {\an8}lanzó el mayor hechizo de Onmyodo, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 {\an8}la técnica secreta Taizan Fukun no Sai. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 {\an8}Ya tenía el control total de su propia fuerza vital. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 ¡Oye! ¿No es la Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 ¡Todos en el mundo de los espíritus le temen! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 {\an8}¡Es el antiguo nombre chino del señor del inframundo! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,655 {\an8}Hace un milenio, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 {\an8}Hao supo de la existencia de la Pelea de Chamanes. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,078 {\an8}Se reencarna una y otra vez para convertirse en el rey chamán. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 {\an8}Y nuestra misión durante el último milenio 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 {\an8}ha sido aplastar al mal nacido en la familia Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 Ni siquiera lo sabe, pero esa responsabilidad 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 cae en Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 como sucesor del linaje Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 ¿Y eso es justo? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 ¡Ni siquiera le ha dicho al señor Yoh en qué se está metiendo 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 al tener que enfrentar a un oponente tan peligroso! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,232 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Sabía que eras tú. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Por favor… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 ¡Traigan al señor Yoh de vuelta ahora mismo! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Si no, él… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 {\an8}¡Esa idiota! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 ¿Quieres decir que crees que Yoh perderá? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,957 {\an8}El próximo rey chamán será Yoh. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 {\an8}Y con ese fin, lo derrotará. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,671 Cálmense las dos. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,922 A pesar de todo, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 no es que no haya forma de derrotar a Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,346 Cuando derrotamos a Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 sellamos algo 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,934 para que no se repitiera el mismo error. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,938 {\an8}Este libro contiene todos los hechizos de Hao, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,273 {\an8}el Ultra Senji Ryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 Si rompemos el sello y alguien aprende todos sus hechizos, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,198 al menos debería estar a la altura de las habilidades de Hao. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,910 Y los únicos capaces de hacerlo 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 son los Asakura con la sangre de Hao en las venas. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Si se lo llevamos al señor Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 Pero tenemos un pequeño problema. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,508 También están sellados en ese libro los Shikigami que sirvieron a Hao. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 Si rompemos el sello, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 estos dos Shikigami, Zenki y Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,806 despertarán de inmediato y… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ¡No digan que no se los advertimos! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 ¡No nos meteremos con eso! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Esos dos… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 ¡Señor Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 {\an8}El sello se… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,027 ¡No escaparán! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 No ahora que conocen los secretos de Hao… 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 - ¡Debemos matarlos! - ¡Debemos matarlos! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 ¡Son aterradores! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 ¡Sálvanos! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 ¡Ponchi! ¡Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 ¡Son los Shikigami de Hao Asakura! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 Tanta energía… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 ¡Ni yo podría con ellos! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 - ¿En serio? - ¡Quería seguir divirtiéndome! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 ¡En serio! ¡Nunca vi un grupete de espíritus tan inútiles! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 ¡Señorita Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,390 De acuerdo. Así se hace. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,641 "Goma Chobuku". 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ¡Maldita niña! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 ¡Imposible! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 No te hagas el sorprendido. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Soy Anna, la itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 La novia del rey chamán. 121 00:07:39,417 --> 00:07:41,002 Señor Hao, sangre… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 Parece que alguien se deshizo de mis Shikigami. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,509 Hechizos, maldiciones y cosas así… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 Siempre regresan a ti cuando se rompen. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 {\an8}Interesante. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,395 {\an8}Tal vez no solo venga un poco de lluvia, sino también una tormenta. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 {\an8}Son 1080 cuentas. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 {\an8}Puedo atar cualquier espíritu con este collar. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,035 {\an8}Es una herramienta itako que me dio Kino. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,661 Fui descuidado. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 {\an8}Pensar que los Shikigami de Hao podrían poseer tal poder… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,671 {\an8}¡Anna! Llévale el Ultra Senji Ryakketsu a Yoh y enséñale a usarlo. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 No derrotaste a los Shikigami solo con el poder de las cuentas. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 También fue tu propio poder. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 Llévate a Tamao también si quieres. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 {\an8}Cuento contigo, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 ¡Señorita Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,570 Vaya, qué joya extravagante has cultivado, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,696 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 ¡Por supuesto! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,702 Después de todo, era mi alumna favorita. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 Pero el Ultra Senji Ryakketsu no será suficiente 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 para derrotar al nuevo Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 Por eso 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,878 les di a ti y a Yoh lo que hice. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 Ahora no son más que piezas… 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 pero, cuando todos las piezas se unan, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,305 el mundo será como debe ser. 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 ¡Sí! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 ¿Por qué hace tonterías? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 ¿Qué puedes hacer? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,441 Horohoro se siente como en casa en montañas nevadas como esta. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,736 ¿Qué tiene de malo? Aunque se pierda, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 puedo encontrarlo con mi radiestesia. 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,493 Algo más importante. ¿No puedes usarla para llevarnos directo a la aldea Pache? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 Me temo que no. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Aún me falta experiencia. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Solo puedo encontrar energía humana. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 {\an8}Intenté buscar a Bron, el oficial que me cuidaba, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,881 {\an8}pero no encontré nada… 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,178 Ocultó su energía cuando luché con él para calificar, eso lo hizo más difícil. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 Probablemente lo esté haciendo de nuevo. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 Entonces, ¿cómo pasaste la prueba? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 En momentos así, confío en todos sus sentidos. 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 ¡Sal, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 Es un espíritu de amapola, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,237 una antigua alianza espiritual de los Diethel. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,324 Morphea puede encontrar lo que sea en un kilómetro a la redonda. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 ¡Eso por sí solo es impresionante! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 Pero, además de eso, es linda. 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ¡Puedes decirlo de nuevo! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 Ryu. ¿A quién miras? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 ¡Toda esa ternura desperdiciada en un espíritu! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Pero lo que realmente quería encontrar con mi radiestesia 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 era algo que mi corazón anhelaba. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 Amigos que me apoyaran. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,560 ¡Me alegra haberlos conocido! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,771 Basta con todo eso. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 ¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 No tenemos tiempo para juegos. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,195 ¡Acabo de reparar mi tabla! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 ¡Lo haré una vez más mientras estamos aquí! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,740 ¡Oye! 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 ¿Qué se le puede hacer? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,327 ¡Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,873 Iremos a Duringo e investigaremos un poco. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,000 Asegúrate de llegar antes de que oscurezca. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,752 ¡Muy bien! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,712 ¡Sí! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ¡Arde, alma de snowboard! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Ha pasado mucho tiempo, ¡sintamos los cielos, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 ¿Qué? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 ¿Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 ¡Kororo se fue! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 ¿Qué? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 ¡Bien, estás despierto! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Acabo de hacer sopa caliente. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 ¿Quieres? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,005 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,010 OVER SOUL KORORO VER. 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,055 Duringo, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Un lugar llamativamente animado para estar en las montañas. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,896 Está cerca del Parque Nacional Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 así que mucha gente se reúne aquí. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Hay unas viejas ruinas en Mesa Verdede. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,863 ¿Quizá tengan algo que ver con la aldea Pache? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,657 Entonces, ¿por qué no vamos para allá? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,742 No podemos hacer eso. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Debemos esperar a Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 ¡Hace tres días que no lo vemos! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 Es posible que haya tenido un accidente. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 ¿No deberíamos buscarlo? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 ¡Vamos! Conoces a Horohoro. Estará bien. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Después de todo, es fuerte. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Seguro pronto estará con nosotros. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 ¿Llevo tres días dormido? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,345 ¡Esto es malo! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 ¡Tengo que volver con los chicos! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 ¡Pero mírate! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 ¡Te quebraste las piernas! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,482 Es un milagro que estés vivo después de caer por ese acantilado. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 Y no dejabas de murmurar algo sobre Kororo mientras dormías. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,946 ¡Por supuesto! Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,616 ¡Debe haberse puesto celosa de Morphea! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Me llamo Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,288 No sé quién eres, 228 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 pero gracias por rescatarme. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,166 ¡Espera! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 Soy guardaparques. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,339 Este distrito es mi responsabilidad. Me llamo Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,969 Necesito preguntarte qué haces en esta zona. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,970 Además, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apolo está por ahí. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 ¿Apolo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 ¿Es un oso que te quedaste? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,442 Sí. Los cazadores mataron a su madre, 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 y mi papá, un guardaparques, lo acogió. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 Le quedó una cicatriz de los perdigones de escopeta. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 ¿Su ojo derecho no parece un cráter de la luna? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 De ahí el nombre. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,459 Incluso cuando lo liberamos, no se había amansado. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 En todo caso, parecía odiar a los humanos. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,382 Si te atacara, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 la ley dictamina que debemos matarlo. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,845 Pero nunca dejaré que eso suceda. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 Elegí ser guardaparques 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,684 para proteger a mi adorado Apolo de los cazadores. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 {\an8}No perdonaré a nadie que ensucie la naturaleza. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,316 {\an8}Pero ¿los humanos no son parte de la naturaleza? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 Es la ley de la selva. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,365 Si en la naturaleza tienen estas leyes de las que tanto hablas, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,202 la ley más importante de todas es que los fuertes tiranizan a los débiles. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 Depende de ti si quieres proteger a Apolo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,041 pero eso no impedirá que los cazadores existan. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 ¡No me vengas con eso! ¡Hablas como si supieras todo! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 ¡Pero no sabes nada! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 Hasta yo sé eso. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 Pero ¿qué más puedo hacer? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,182 Lo siento. Nada de esto es asunto tuyo. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 Te llevaré a Duringo en la mañana. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,772 Quédate en la cabaña esta noche y duerme un poco. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 ¿La ley de la selva? Yo no puedo hablar. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,534 De todos modos, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,579 tuve que aprender todo eso por las malas. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 ¿Verdad, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 Lo siento, chicos. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 Tal vez me una a ustedes más tarde. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 ¡Porque surgió algo importante! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,143 ¡En cuanto le digo que se quede, se va! ¿En qué está pensando? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,901 ¡Sí que es grande! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 ¡Oye, no seas así! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,034 Vine a hablar contigo. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,993 El tema es… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 coexistir con humanos en la naturaleza. 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 ¿Qué te parece? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,584 Lo que quiero decir 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,753 es que deberías huir 279 00:16:02,836 --> 00:16:05,255 a lo profundo de la montaña donde el hombre no llegue. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 Pero sé que no es tan simple. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 Al fin y al cabo, lo único que podemos hacer 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 es poner distancia entre tú y los humanos. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,809 Lo entiendes, ¿no? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,185 Si no lo hacemos, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,022 tanto tú como esa dama terminarán con el corazón roto. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,488 Sabía que no escucharías. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 ¡Idiota! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 ¿Quieres morir? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,331 Por favor, no te metas, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 En mi aldea, los osos son dioses. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 ¿Qué? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 Y no solo los osos. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 El fuego, el agua, la luna, el sol, las ballenas, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 las lechuzas, los hogares, las herramientas… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,929 Todo lo que rodea a los humanos es un dios. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,226 En otras palabras, si tanto los humanos como la naturaleza se ayudan, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,896 se puede lograr la armonía adecuada. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 Les rezo a estos dioses 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,527 para que medien en su relación con los humanos 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,446 porque vengo de una familia chamana. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 ¿Un chamán? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,699 Así que lo entiendo. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 Entiendo cómo te sientes 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,330 hacia los destructores que persiguen la naturaleza que deberían venerar. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 ¡Contrólate! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ¡De verdad harás que te maten! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,599 ¡No grites! ¡Pondrás nervioso a Apolo! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 Si de verdad quieres ayudarlo, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,564 usa un poco la cabeza. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,195 ¿Aún no ves por qué Apolo es tan agresivo? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,948 Por el olor humano que le dejaste, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,950 no puede volver al mundo de los osos 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 ni encajar con humanos. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 ¡Lo convirtieron en un marginado de la naturaleza! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 El hedor y las cicatrices que le dejaron los humanos 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 no desaparecerán tan fácilmente. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,049 Esta herida no es nada comparada con el dolor de Apolo. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 Eso no significa que… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,636 No te preocupes. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Es mi culpa estar aquí. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,350 Me separé de mis amigos. 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 Me dejó Kororo… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,774 Porque, en algún momento, olvidé tener un alma agradecida. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,527 Así que no moriré. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,323 No hasta que recupere a mi alma perdida 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,867 y cree un campo gigante de plantas fuki 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 al que ningún destructor pueda entrar. 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 Horohoro. 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 Koko-roko. 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,084 ¡Ahora! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,585 ¿Dónde estábamos, Apolo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,516 Los animales no lastiman a cualquiera. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,894 Parece que también recuperó su alma. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 ¡Le di! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 ¡Este es uno grande! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,322 ¡Oye! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 ¡Es un guardaparques! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,869 Justo cuando… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,954 por fin conectamos. 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,876 - ¡Corramos! - ¡Estamos en problemas si nos atrapan! 341 00:19:28,959 --> 00:19:30,002 Espera. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 Acaban de conseguir uno grande, ¿no? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 Entonces, llévenselo. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 {\an8}¿Qué dices? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 {\an8}Si lo dejan aquí, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 {\an8}Apolo habría muerto en vano. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 Cuando matan a un animal, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 solo regresa a la tierra de los dioses cuando se muestra gratitud. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,858 - ¡Oye! - ¡Salgamos de aquí ahora mismo! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,359 La caza es solo un pasatiempo. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,195 No quiero que me arruine la vida. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ¿Dijiste pasatiempo? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 ¿Quieres decir… 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}que Apolo murió para que tú disfrutaras tu pasatiempo? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 ¡Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 ¡Idiota! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,259 Pero… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 ¿Eso tenía que doler? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 No para comer. No para vestirse. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 No para hacer una herramienta. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,812 Este animal fue asesinado sin ninguna gratitud. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,234 ¿Para qué diablos era su vida? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 ¡No dejaré que se salgan con la suya! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Esto se desarrolló para expresar gracias a los dioses. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,205 Así que es un intermediario muy propicio para el poder de un chamán. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 ¡Over Soul! ¡Kororo en Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 ¡Apolo! Esta es… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 mi ofrenda de despedida. 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,596 {\an8}¡Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 {\an8}¿Viste eso? 371 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 No los mataré. 372 00:21:15,065 --> 00:21:18,610 No me gustaría que quedaras con esa lacra como compañeros de viaje. 373 00:21:19,569 --> 00:21:20,737 ¿Verdad, Kororo? 374 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Koro… 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 El pasado no se puede deshacer, no importa cuánto duela. 376 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 Y lograste atraparlos. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Así que estoy bien. 378 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 Así que no te desanimes, 379 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 380 00:21:42,718 --> 00:21:43,927 Es gracioso. 381 00:21:44,011 --> 00:21:48,890 Tú dijiste que era natural que los fuertes tiranizaran a los débiles. 382 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 Lo sé. 383 00:21:50,600 --> 00:21:52,602 Y no me equivoqué, 384 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 así que no me corregiré. 385 00:21:54,479 --> 00:21:55,480 Pero… 386 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Yo… 387 00:21:58,025 --> 00:22:00,319 Puede que sea la realidad, 388 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 pero cuesta aceptarla emocionalmente. 389 00:22:03,363 --> 00:22:06,450 Por eso serás el rey chamán. 390 00:22:08,493 --> 00:22:09,995 Lograrás hacer 391 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 un campo gigante de plantas fuki 392 00:22:13,081 --> 00:22:15,584 que ningún destructor podrá pisar. 393 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 Así que no es momento de sentirse derrotado. 394 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 Tan dulce y amargo a la vez… 395 00:23:52,973 --> 00:23:57,978 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma