1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‪(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 ‪ริริลาล่า 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ‪เธอหมดหน้าที่แล้ว 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 ‪ขืนขัดขวางมากกว่านี้ ฉันคงปวดหัว 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 ‪ไปสบายได้แล้ว 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 ‪กลับสู่ความว่างเปล่าเถอะ ริริลาล่า 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,747 ‪เป็นอะไรเหรอ โย 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 ‪เมื่อกี้ฉันรู้สึกเหมือนริริลาล่าเรียกหา 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,254 ‪หา พูดอะไรของนาย 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 ‪เราเพิ่งแยกกันมาเองนะ 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 ‪ต่อให้อะไรเกิดขึ้นจริง เราก็คือชาแมนอยู่ดี 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 ‪ใช้วิญญาณจัดการแป๊บเดียวก็เรียบร้อย 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 ‪หนทางยังอีกไกล 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 ‪ถ้ามัวอ้อยอิ่งล่ะก็ ฉันไปก่อนนะ 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,565 ‪(โรงแรม) 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 ‪ยังไม่เลิกคิดอีกเหรอ 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,281 ‪ท้ายที่สุดแล้ว นายก็เป็นคนใจอ่อนตามเคย 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‪ขอโทษนะ 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 ‪แต่มันอดคิดเรื่องหมอนั่นไม่ได้ 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,206 ‪ฮาโอเหรอ 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 ‪มันน่าคาใจจริงๆ นั่นแหละ 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,879 ‪เรื่องโกลบะกับสิบผู้คุมกฎด้วย 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 ‪พวกนั้นต้องรู้เรื่อง 500 ปีก่อน ‪และเรื่องฮาโออยู่แล้ว 24 00:01:33,259 --> 00:01:36,262 ‪แต่กลับปล่อยให้เขาทำตามอำเภอใจ 25 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 ‪ต้องลองไปดูถึงจะรู้ทุกอย่าง 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,850 ‪แต่ว่า… 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 ‪ชาแมนไฟท์นี่กลายเป็นเรื่องบ้าบอไปซะแล้ว 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 ‪เริ่มจากอาณาจักรชาแมนอะไรไม่รู้ 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,528 ‪ความทะเยอทะยานของฮาโอสินะ 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,906 ‪มันเป็นเรื่องเดียว… 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,825 ‪ที่ฉันยอมรับไม่ได้น่ะ 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,745 ‪ไม่ว่าจะเป็นชาแมนหรือไม่ 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 ‪ทุกคนต่างใช้ชีวิตเต็มที่ 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 ‪การกำจัดพวกเขามันเอาแต่ใจเกินไป 35 00:02:07,669 --> 00:02:08,711 ‪แต่ก็นะ… 36 00:02:08,795 --> 00:02:12,340 ‪ถ้าเราได้เป็นชาแมนคิงก็หมดเรื่อง 37 00:02:17,428 --> 00:02:20,640 ‪เมื่อวานมันยังชี้อยู่แถวๆ นี้ 38 00:02:20,723 --> 00:02:22,600 ‪ทำไมเปลี่ยนที่ปุบปับ 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 ‪แต่ช่างมันเถอะ 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 ‪แค่ไปตามที่ลูกตุ้มชี้ก็จะได้เจอ 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 ‪คนที่รู้จักหมู่บ้านเผ่าปัจ 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 ‪(อาซา โย) 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 {\an8}‪เอาล่ะทุกคน ฟังนะ 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,501 {\an8}‪นี่คือแผนที่ที่ได้จากริริลาล่าเมื่อวาน 45 00:04:11,584 --> 00:04:15,922 ‪ตอนนี้เราอยู่ห่างจากยอนตาเฟ ‪มาทางทิศเหนือ 300 กิโลเมตร 46 00:04:16,005 --> 00:04:19,050 ‪เดี๋ยว ทำไมอยู่ๆ นายก็ได้เป็นผู้นำล่ะ 47 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 ‪- ฉันเสนอเอง ‪- หา 48 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 ‪ต่อให้สักวันเราต้องสู้กัน 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 ‪แต่ตอนนี้เราลงเรือลำเดียวกัน 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 ‪จึงจำเป็นต้องมีหัวหน้าใช่ไหม 51 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 ‪- หัวหน้าเหรอ ‪- หัวหน้าเหรอ 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 ‪ถ้าดูจากความสามารถ ที่จริงฉันควรเป็นหัวหน้า 53 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 ‪น่าเสียดายที่ฉันไม่ชอบเป็นจุดสนใจ 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 ‪- อย่ามาโกหก ‪- อย่ามาโกหก 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 ‪- ขี่ม้ารอบเมืองแท้ๆ ‪- ขี่ม้ารอบเมืองแท้ๆ 56 00:04:41,864 --> 00:04:46,536 ‪นอกจากคนอ่อนแอ โง่เง่าอย่างพวกแก ‪ก็เหลือแต่โย 57 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 ‪- อะไรนะ ‪- อะไรนะ 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,415 ‪- ฉันก็คิดว่าโยดีกว่าแกเยอะ ‪- ฉันก็คิดว่าโยดีกว่าแกเยอะ 59 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 ‪และจุดหมายของเรา 60 00:04:55,253 --> 00:04:59,507 ‪คือเทือกเขาลัคกี้ ‪ที่ห่างจากตรงนี้ไป 200 กิโลเมตร 61 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 ‪เมืองดูริงโก 62 00:05:01,217 --> 00:05:03,845 ‪ที่นี่มีหมู่บ้านเผ่าปัจอยู่เมื่อ 500 ปีก่อน 63 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 ‪ตอนนักรบเซมิโนอาไปถึง 64 00:05:07,473 --> 00:05:11,060 ‪มีโอกาสน้อยที่หมู่บ้านเผ่าปัจยังอยู่ที่เดิม 65 00:05:11,144 --> 00:05:14,439 ‪แต่ถ้าไปที่นั่นต้องได้ข้อมูลอะไรมาแน่ 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‪วันนี้เริ่มออกเดินทางกันเถอะ 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 ‪รอเดี๋ยว 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 ‪จุดหมายนั่น… 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 ‪ขอฉันเป็นเพื่อนร่วมทางไปด้วยสิ 70 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 ‪แกเป็นใคร 71 00:05:28,703 --> 00:05:31,622 ‪ขออภัย ฉันยังไม่ได้แนะนำตัวเอง 72 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 ‪ฉันคือผู้เข้าแข่งขันชาแมนไฟท์จากประเทศอังกฤษ 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 ‪รีเซิร์ก ไดเซล 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 ‪วิญญาณคู่ชีพคือภูตชื่อมอร์ฟีน 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,091 ‪ฉันฝันอยากเป็นนักสืบอันดับหนึ่งของโลก 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 ‪ฝากตัวด้วยนะ 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,970 ‪อือ ฉันก็ฝากตัวด้วย 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 ‪คิดอะไรอยู่น่ะหัวหน้า 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,224 ‪ผู้เข้าแข่งขันหมายถึงศัตรูนะ 80 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 ‪เป็นนักสืบหรืออะไรฉันไม่สน แต่ผู้ชายพรรค์นั้น 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 ‪เอามาเป็นพวกก็ไม่ได้ประโยชน์ 82 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 ‪ว่าไงนะ 83 00:05:56,856 --> 00:05:58,357 ‪เจ้านั่นเป็นผู้ชายเหรอ 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,109 ‪อือ 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 ‪น่าสงสัยชะมัด 86 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 ‪อาจเป็นลูกน้องของฮาโอก็ได้ 87 00:06:06,616 --> 00:06:10,078 ‪ฉันแค่ใช้วิชาดาวซิ่งมาถึงที่นี่ 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 ‪"ดาวซิ่ง" เหรอ 89 00:06:13,122 --> 00:06:15,208 ‪วิธีการตรวจหารังสีไงล่ะ 90 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 ‪ใช้ค้นหาแหล่งน้ำใต้ดิน แร่ที่ฝังอยู่ในดิน 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,798 ‪ทางการแพทย์ก็ใช้หาจุดที่คนไข้เจ็บป่วยได้ 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,802 ‪แถมตำรวจก็ใช้ตามหาคนหายด้วย 93 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 ‪ฉันให้ภูตมอร์ฟีนโอเวอร์โซลกับลูกตุ้มนี้ 94 00:06:30,973 --> 00:06:34,977 ‪เสริมพลังทางวิญญาณ ‪ช่วยให้พลังการค้นหาแกร่งกล้าขึ้น 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,816 ‪และพอฉันค้นหาคนที่รู้เกี่ยวกับหมู่บ้านเผ่าปัจ 96 00:06:39,899 --> 00:06:40,983 ‪ก็มาเจอพวกนาย 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 ‪แล้วริริลาล่าล่ะ 98 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 ‪ริริลาล่าเหรอ 99 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 ‪เห็นไหมล่ะ 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 ‪หมอนี่มันมั่ว 101 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 ‪พูดใจร้ายจัง 102 00:06:50,868 --> 00:06:54,455 ‪เห็นแบบนี้แต่วิชาดาวซิ่งของฉัน ‪ไม่เคยพลาดเลยนะ 103 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 ‪อีกอย่าง ฉันก็หัวดีไม่เหมือนนาย 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 ‪แถมมีเงินค่าเดินทาง 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,253 ‪ที่สำคัญคือแข็งแกร่ง 106 00:07:00,336 --> 00:07:05,133 ‪เราจะเจออะไรบ้างไม่รู้ ‪ฉันเลยเสนอให้ร่วมมือกัน 107 00:07:05,216 --> 00:07:09,220 ‪และการให้ฉันเป็นเพื่อนร่วมทาง ‪เป็นความคิดที่ดีแน่ 108 00:07:09,303 --> 00:07:10,346 ‪หา 109 00:07:10,429 --> 00:07:12,807 ‪แกอยากมีเรื่องกับฉันเหรอ 110 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‪จะทำอะไรน่ะ โฮโรโฮโร 111 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ‪นายเงียบไปซะ 112 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 ‪ฉันจะช่วยลดศัตรูให้คนหนึ่งเอง 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 ‪งั้นถ้าฉันชนะ จะยอมให้เป็นเพื่อนร่วมทางไหม 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 ‪นี่ พอเถอะทั้งคู่ 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,533 ‪ขอโทษนะ 116 00:07:31,033 --> 00:07:34,287 ‪แต่ฉันจำเป็นต้องมีเพื่อนจริงๆ 117 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 ‪คิดว่าของเล่นจิ๊บจ๊อยนั่นจะโค่นฉันได้เหรอ 118 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 ‪เอานี่ไปสงบสติอารมณ์ซะ 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 ‪โอ้โฮ สุดยอดเลย 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ‪วิญญาณคู่ชีพของนายใช้กระบวนท่าน้ำแข็งได้ 121 00:07:52,930 --> 00:07:55,266 {\an8}‪ลูกตุ้มนำวิถี 122 00:07:55,808 --> 00:07:58,811 ‪มอร์ฟีนที่โอเวอร์โซลเข้ากับลูกตุ้มของฉัน 123 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 ‪จะติดตามนายไปทุกหนทุกแห่ง 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,357 ‪บอกแล้วใช่ไหม 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 ‪ว่าดาวซิ่งของฉันไม่เคยพลาดสักครั้ง 126 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 ‪โจมตีให้โดนก่อนแล้วค่อยพูด 127 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‪ไม่ได้หรอก 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 ‪แกว่งดาบใหญ่โตแบบนั้น 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 ‪จับมอร์ฟีนไม่ได้หรอก 130 00:08:17,205 --> 00:08:18,372 ‪โฮโรโฮโร 131 00:08:19,165 --> 00:08:22,877 ‪ถ้างั้นแค่ทำลายทั้งนายและลวดก็จบ 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,922 ‪ขอโทษนะ ฉันขอร่วมด้วยแล้วกัน 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 ‪ได้สิ 134 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 ‪แต่ถึงอย่างงั้น ดาวซิ่งของฉันก็ไม่เคยพลาด 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 ‪ไม่จริงน่า… 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 ‪โอเวอร์โซลลวดทั้งเส้นเลยเหรอ 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 ‪พวกนายโชคดีนะ 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,362 ‪ที่ไม่เจอฉันในรอบคัดเลือก 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 ‪แถมฉันยังออมมือให้อีก 140 00:08:51,864 --> 00:08:53,699 ‪หมอนี่… 141 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 ‪หน้าตาน่ารัก 142 00:08:55,535 --> 00:08:59,413 ‪แต่เก่งสุดๆ เลยนี่หว่า 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 ‪เอาล่ะ 144 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 ‪เท่านี้คงได้เห็นพลังของฉันแล้ว 145 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 ‪ถ้าพูดถึงพลังอย่างเดียว 146 00:09:07,672 --> 00:09:10,967 ‪พวกนายคงเหนือกว่าฉัน ‪ส่วนพลังชาแมนคงพอๆ กัน 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 ‪ฉันพลิกแพลงนิดเดียว ‪ยังสร้างความต่างได้ขนาดนี้ 148 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 ‪- ดังนั้น… ‪- พอที 149 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 ‪ทำร้ายทั้งคู่ขนาดนี้ ‪ยังมาพูดว่าเพื่อนร่วมทางอีก 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 ‪หลีกไปซะ ฉันจะพาพวกเขาไปโรงพยาบาล 151 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 ‪ถ้าขัดขวาง ฉันจะไม่ปรานี 152 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 ‪คิดว่าจะโกรธแล้วกระโจนใส่ฉันซะอีก 153 00:09:34,907 --> 00:09:36,242 ‪ผิดคาดแฮะ 154 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 ‪ไหวหรือเปล่า 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 ‪เร็น โฮโรโฮโร 156 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 ‪แหงล่ะ 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,669 ‪แค่นั้นฉันไม่มีทางแพ้หรอก 158 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 ‪แต่ดูเหมือนโฮโรโฮโรหมดสติไปแล้ว 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 ‪ช่างน่าสังเวช 160 00:09:53,509 --> 00:09:57,722 ‪ฉันว่านายก็ควรนอนลงก่อนนะ เร็น 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 ‪ให้ริวช่วยประคองไปนะ 162 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 ‪ฉันจะแบกโฮโรโฮโรเอง 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 ‪ต้องรีบพาไปโรงพยาบาล 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,229 ‪ฝันไปเถอะ 165 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 ‪เมินใส่ฉัน ไม่ใจร้ายไปหน่อยเหรอ 166 00:10:10,401 --> 00:10:12,862 ‪ฉันต้องการเพื่อน 167 00:10:12,945 --> 00:10:17,408 ‪เพื่อนที่แข็งแกร่งทั้งร่างกายและจิตใจ ‪ถึงขั้นโค่นมันได้ 168 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}‪(ปี 1992 ลอนดอน) 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 ‪รีเซิร์ก 170 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 ‪ถ้ายังเป็นแบบนี้ 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 ‪ลูกเป็นนักสืบชั้นยอดอย่างพ่อไม่ได้หรอก 172 00:10:29,670 --> 00:10:33,883 ‪พ่อเอาของขวัญวันเกิดผมไปซ่อนไว้ที่ไหนกันแน่ 173 00:10:34,467 --> 00:10:38,220 ‪ถ้าเฉลยคำตอบก็ไม่ใช่การฝึกสิ 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 ‪คุณคะ เลิกแกล้งลูกเถอะ 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,018 ‪รีเซิร์กหกขวบเองนะคะ 176 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 ‪พูดอะไรกัน 177 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 ‪การฝึกชาแมนน่ะ ยิ่งเริ่มเร็วยิ่งดี 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 ‪ผมมีหน้าที่ส่งต่อวิชานี้ 179 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 ‪ในฐานะผู้สืบทอดตระกูลไดเซล 180 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 ‪ที่ขึ้นชื่อด้านการดาวซิ่ง 181 00:10:59,116 --> 00:11:03,079 ‪ในสังคมปัจจุบัน จิตใจของมนุษย์ช่างซับซ้อน 182 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 ‪ผู้คนเข่นฆ่ากันอย่างไร้เหตุผล 183 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 ‪แม้วิทยาการจะก้าวหน้าเท่าไร 184 00:11:08,834 --> 00:11:11,962 ‪เราก็ค้นลึกถึงความมืดในจิตใจมนุษย์ไม่ได้ 185 00:11:12,672 --> 00:11:14,757 ‪ดังนั้นเราจึงจำเป็นต้อง 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 ‪ถ่ายทอดพลังของเราสู่คนรุ่นหลัง 187 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 ‪เชื่อฟังแม่ 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 ‪แล้วตั้งใจฝึกล่ะ รีเซิร์ก 189 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 ‪ครับ 190 00:11:24,558 --> 00:11:27,395 ‪เลียม ไดเซล พ่อของฉัน 191 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 ‪เป็นนักสืบอันดับหนึ่งของโลก 192 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 ‪ยอดฝีมือด้านดาวซิ่ง 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 ‪และเป็นฮีโร่ของฉัน 194 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 ‪ไม่มีอะไรที่พ่อหาไม่เจอ 195 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‪ฉันอยากเป็นเหมือนพ่อที่สุด 196 00:11:41,117 --> 00:11:44,662 ‪เลยพยายามและศึกษาอย่างหนัก 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 ‪จนในที่สุด 198 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 ‪ก็ได้พลังนั้นมา 199 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 {\an8}‪(สุขสันต์วันเกิด) 200 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 ‪ยินดีด้วยนะ รีเซิร์ก 201 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 ‪จากวันนี้ไป ลูกคือดาวเซอร์เต็มตัว 202 00:11:56,465 --> 00:12:00,052 ‪แต่ภาพที่ฉันเห็น ‪หลังกลับบ้านด้วยความลิงโลดดีใจคือ 203 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 ‪แกเป็นใคร 204 00:12:05,307 --> 00:12:07,726 ‪ทำอะไรพ่อแม่ของฉัน 205 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 ‪โง่เขลาสิ้นดี 206 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 ‪ถ้ายอมหุบปากและสาบานว่าจะให้ฉันยืมพลังดีๆ 207 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 ‪ก็คงไม่ต้องตาย 208 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 ‪เดี๋ยวก่อน 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 ‪จิ๊บจ๊อยสิ้นดี 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 ‪ใช่แล้ว 211 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 ‪ฉันยังอ่อนแอเหลือเกิน 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 ‪ถ้าไปที่หมู่บ้านเผ่าปัจ 213 00:12:34,503 --> 00:12:36,964 ‪ต้องพบเพื่อนที่แข็งแกร่งแน่ 214 00:12:37,465 --> 00:12:40,718 ‪พวกนายอาจเป็นแค่คนนำทางฉันให้ไปถึงที่นั่น 215 00:12:41,218 --> 00:12:43,262 ‪แต่ขอทดสอบหน่อยแล้วกัน 216 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 ‪ลูกตุ้มนำวิถี 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 ‪นายชื่อรีเซิร์กสินะ 218 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 ‪บอกแล้วไงว่าถ้าขัดขวาง ฉันจะไม่ปรานี 219 00:12:52,730 --> 00:12:54,773 ‪ฉันไม่สู้กับนายหรอก 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 ‪เพราะจะโค่นนายในครั้งเดียว 221 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 ‪ถ้าเป็นอามิดามารุ แค่นั้นคงมองออกอยู่แล้ว 222 00:13:14,043 --> 00:13:18,964 ‪(รีเซิร์ก ไดเซล) 223 00:13:19,048 --> 00:13:23,969 ‪(มอร์ฟีน) 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,346 ‪โอ้ 225 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 ‪สมเป็นลูกพี่โย 226 00:13:27,306 --> 00:13:29,350 ‪ไหวไหม โฮโรโฮโร 227 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 ‪จัดการลูกตุ้มนำวิถีของฉัน 228 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 ‪ได้อย่างง่ายดาย 229 00:13:34,980 --> 00:13:36,941 ‪หรือว่า… 230 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 ‪ถ้าเป็นเขาล่ะก็… 231 00:13:41,654 --> 00:13:42,571 ‪ดีใจจัง 232 00:13:43,781 --> 00:13:47,910 ‪ตอนแรกคิดว่าแค่พาฉันไปหมู่บ้านเผ่าปัจก็พอ 233 00:13:48,494 --> 00:13:50,829 ‪ไม่นึกว่าจะได้เจอคนแข็งแกร่งแบบนี้ 234 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 ‪แต่มันยังไม่จบ 235 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 ‪เพราะถ้าฉันไม่ชนะพวกนาย 236 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 ‪ก็อดเป็นเพื่อนร่วมทาง 237 00:13:58,921 --> 00:14:01,465 ‪คราวนี้ฉันจะเอาจริงแล้วนะ 238 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 ‪เฮ้ย หมอนั่นยังไม่เลิกอีก 239 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 ‪เขาถูกใจนายน่าดูเลยนะ โย 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,265 ‪ฉันไม่สน 241 00:14:10,683 --> 00:14:12,268 ‪จะอีกกี่ครั้งก็เหมือนเดิม 242 00:14:12,851 --> 00:14:16,272 ‪ฉันไม่อยากเป็นพวกกับคนที่ทำร้ายเพื่อน 243 00:14:16,355 --> 00:14:17,773 ‪มันจะเหมือนได้ไง 244 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 ‪อย่าบังอาจเอาลูกตุ้มคริสตัลที่พ่อฉันให้ 245 00:14:21,402 --> 00:14:24,905 ‪ไปเปรียบกับลูกตุ้มแก้วปลอมเมื่อกี้ 246 00:14:29,535 --> 00:14:30,744 ‪อะไรกัน 247 00:14:30,828 --> 00:14:32,830 ‪ต่างจากเมื่อกี้ลิบลับ 248 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 ‪แหงอยู่แล้ว 249 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 ‪คริสตัลเป็นสื่อนำพลังวิญญาณ 250 00:14:36,584 --> 00:14:38,335 ‪ได้ดีกว่าวัสดุอื่น 251 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 ‪นี่คือกระบวนท่าที่ฉันค้นคว้ามาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 252 00:14:52,391 --> 00:14:53,684 ‪ลวดมัน… 253 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ‪นี่มัน… 254 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‪หอนาฬิกายักษ์เหรอ 255 00:14:58,898 --> 00:14:59,773 ‪บิ๊กเบน 256 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 ‪(สุขสันต์วันเกิด) 257 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 ‪สถานที่แห่งความทรงจำที่ฉันได้รับลูกตุ้มนี้ 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 ‪ฉันจะใช้ทั้งหมดของลวดนี้ 259 00:15:08,782 --> 00:15:10,451 ‪โจมตีพวกนายทุกคนในคราวเดียว 260 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ‪ทำขนาดนี้ก็ยังจะไม่สู้เหรอ 261 00:15:16,373 --> 00:15:18,125 ‪ใช่ ไม่สู้ 262 00:15:19,460 --> 00:15:20,669 ‪ฮาโอ 263 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 ‪อามิดาริว 264 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 ‪ดาบทรงกลด 265 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 ‪ทำไม 266 00:15:39,396 --> 00:15:42,608 ‪ฉันน่าจะเป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดในนี้ 267 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 ‪ทั้งที่ฉันแพ้ไม่ได้เด็ดขาด 268 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 ‪เพราะนายอ่อนแอไง 269 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 ‪ที่จริงนายอ่อนแอที่สุดในนี้เลยไม่ใช่เหรอ 270 00:15:55,746 --> 00:15:59,625 ‪เร็นกับโฮโรโฮโรคงแค่ประมาทเกินไป 271 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 ‪ว่าไงนะ 272 00:16:01,377 --> 00:16:03,420 ‪ดาวซิ่งของฉันไม่เคยพลาด 273 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 ‪ถ้างั้นนายก็ต้องไม่แพ้สิ 274 00:16:06,715 --> 00:16:07,841 ‪รีเซิร์ก 275 00:16:07,925 --> 00:16:10,344 ‪นายกำลังสู้กับใครกันแน่ 276 00:16:11,845 --> 00:16:15,307 ‪ฉันดูออกว่านายมีความสามารถ 277 00:16:15,849 --> 00:16:18,727 ‪แต่ต่อให้โอเวอร์โซลแข็งแกร่งแค่ไหน 278 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 ‪จิตใจก็ทำให้มันอ่อนแอลงได้ 279 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 ‪มีศัตรูอื่นอยู่ในใจนาย 280 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 ‪นายแพ้ให้กับเจ้านั่น 281 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 ‪แล้วมันเกี่ยวอะไรกับนาย 282 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 ‪นั่นเป็นเหตุผลที่ไม่คิดสู้กับฉันเหรอ 283 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 ‪ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 284 00:16:43,919 --> 00:16:47,131 ‪แต่นายพยายามหลอกใช้เพื่อนของฉัน 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 ‪หมัดนี้เป็นการเอาคืนความเห็นแก่ตัวของนาย 286 00:16:51,176 --> 00:16:53,929 ‪ส่วนเรื่องราวอื่นๆ ฉันจะรับฟังที่โรงพยาบาล 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,349 ‪โฮโร 288 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 ‪ไม่คิดเลย 289 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 ‪ว่านายมีอดีตโหดร้ายแบบนั้น 290 00:17:02,604 --> 00:17:07,192 ‪เทียบกันแล้ว ความโกรธของฉันมันไร้สาระสิ้นดี 291 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 ‪ฉันไม่เป็นไรหรอก 292 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 ‪แถมฉันก็ทำให้พวกนายเดือดร้อน 293 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 ‪หา 294 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 ‪ฉันเพิ่งรู้ตัวตอนโยคุงบอกฉัน 295 00:17:17,036 --> 00:17:19,288 ‪ฉันอยากแก้แค้น เลยคิดถึงแต่เรื่องตัวเอง 296 00:17:19,371 --> 00:17:20,998 ‪จนมองไม่เห็นคนรอบข้าง 297 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 ‪ฉันก็เลยแพ้ 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 ‪และไม่มีคุณสมบัติเป็นเพื่อนกับพวกนาย 299 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 ‪นี่คือเงินค่าซ่อมอาวุธที่ฉันทำพัง 300 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 ‪เฮ้ย รีเซิร์ก 301 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 ‪ฉันพ่ายแพ้โยคุง 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 ‪ราบคาบเลย 303 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 ‪ฉันต้องโค่นฮาโอด้วยมือของฉันเอง 304 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 ‪ไม่ใช่หวังพึ่งคนอื่น 305 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 ‪สิ่งที่สำคัญที่สุดคือฉันต้องแข็งแกร่งขึ้น 306 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 ‪พวกนายเองก็สู้เพื่อความฝันของตัวเองด้วยนะ 307 00:17:54,740 --> 00:17:58,035 ‪นายจะทำอะไรตามใจชอบอีกแล้วเหรอ 308 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 ‪เร็นคุง 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 ‪โยยอมให้นายเป็นเพื่อนร่วมทางแล้วนะ 310 00:18:04,625 --> 00:18:09,671 ‪แต่ฉันลากพวกนายมาพัวพันกับการแก้แค้นไม่ได้ 311 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 ‪แล้วถ้าฉันบอกว่า… 312 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 ‪เราก็มีเรื่องต้องสะสางกับฮาโอเหมือนกันล่ะ 313 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 ‪(ร้านอาหาร) 314 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 ‪ไม่นึกเลยว่ามีคนอื่นไล่ล่าฮาโอด้วย 315 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 ‪แค่หาชื่อเขาจนเจอก็ยากมากแล้ว 316 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 ‪แล้วทำไมถึง… 317 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 ‪เรื่องมันยาวน่ะ 318 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 ‪เอาเป็นว่าเราไล่ล่าฮาโอเหมือนกัน 319 00:18:34,655 --> 00:18:37,116 ‪เพราะงั้นไม่ต้องคิดมาก 320 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 ‪นายแค่ไปไหนไปกันกับเราก็พอ 321 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 ‪ตอนนอนด้วยนะ 322 00:18:45,290 --> 00:18:46,333 ‪ขอบใจ… 323 00:18:47,209 --> 00:18:48,252 ‪(ร้านอาหาร) 324 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 ‪แต่ฉันคาใจอยู่เรื่องหนึ่ง 325 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 ‪ทำไมฮาโอเห็นโยคุงครั้งเดียว 326 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 ‪แล้วคิดว่าโยคุงเป็นคนพิเศษ 327 00:18:59,388 --> 00:19:00,889 ‪มันแปลกไม่ใช่เหรอ 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,601 ‪ถ้าเป็นเพราะได้ดูรอบคัดเลือกนัดสุดท้าย 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,770 ‪ก็น่าจะเห็นว่าเร็นคุงก็แกร่งพอกัน 330 00:19:07,646 --> 00:19:10,607 ‪ตอนเขาฆ่าพ่อของฉันแปดปีก่อน 331 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 ‪มันอาจเป็นแค่การรวบรวมพรรคพวก 332 00:19:14,486 --> 00:19:18,448 ‪ถ้างั้นเขาก็น่าจะเห็นเร็นคุงเป็นคนพิเศษด้วย 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‪มันก็จริงของนาย 334 00:19:21,952 --> 00:19:26,039 ‪ไม่ใช่ว่าเพราะชอบลูกพี่โยเฉยๆ หรอกเหรอ 335 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 ‪พอนึกอะไรออกบ้างไหม 336 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 ‪ไม่นะ นึกไม่ออกเลย 337 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 ‪ถ้างั้นก็ช่างมันเถอะ 338 00:19:35,716 --> 00:19:37,759 ‪เพราะต่อให้คิดไป 339 00:19:37,843 --> 00:19:39,386 ‪ก็ไม่ได้คำตอบอยู่ดี 340 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 ‪ใช่แล้ว 341 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 ‪ว่าแต่ลูกพี่โยคนสำคัญอยู่ไหน 342 00:19:45,142 --> 00:19:47,728 ‪หมอนั่นคงงีบอยู่ที่ไหนสักแห่ง 343 00:19:47,811 --> 00:19:49,062 ‪ให้ตายสิ 344 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 ‪หัวหน้าเรานี่ไม่ไหวเลย 345 00:19:57,196 --> 00:19:59,531 ‪ฉันเห็นกับตาจริงๆ 346 00:19:59,615 --> 00:20:02,367 ‪ภาพฮาโอซ้อนทับหน้าโยคุง 347 00:20:04,453 --> 00:20:07,206 ‪หรือสองคนนี้มีความเชื่อมโยงกันเป็นพิเศษ 348 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 ‪ถ้าคิดมากไปเองก็แล้วไป 349 00:20:15,464 --> 00:20:18,133 ‪อ๊ะ อามิดามารุ แล้วคนอื่นล่ะ 350 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 ‪ออกไปทานข้าวกับท่านรีเซิร์กเมื่อครู่นี้ขอรับ 351 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 ‪ค่อยยังชั่วนะขอรับ 352 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 ‪ดูเหมือนทุกคนจะยอมเข้าใจกันแล้ว 353 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 ‪ขอแค่พูดให้ฟัง เป็นใครก็เข้าใจอยู่แล้ว 354 00:20:32,356 --> 00:20:35,734 ‪เพราะทุกคนล้วนมีเหตุผลในการกระทำ 355 00:20:36,693 --> 00:20:40,280 ‪ที่ฉันคิดว่าคนเห็นวิญญาณเป็นคนดีหมด 356 00:20:40,364 --> 00:20:42,491 ‪ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม 357 00:20:43,742 --> 00:20:47,371 ‪แต่ข้าน้อยตกใจกับเรื่องของท่านรีเซิร์กขอรับ 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,330 ‪ท่านโยจะบอกว่า… 359 00:20:48,413 --> 00:20:52,042 ‪แม้แต่ฮาโอก็ไม่ใช่คนไม่ดีหรือขอรับ 360 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 ‪ฉันไม่ให้อภัยสิ่งที่ฮาโอทำหรอก 361 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 ‪แต่ฮาโอคงมีเหตุผลอะไรสักอย่าง 362 00:21:01,969 --> 00:21:04,721 ‪และสิ่งที่ชั่วร้ายก็คงเป็นเหตุผลนั้น 363 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 ‪งั้นเหรอ เข้าใจแล้ว 364 00:21:12,229 --> 00:21:14,481 ‪ถอนตัวออกมาก่อน 365 00:21:15,023 --> 00:21:18,151 ‪อย่าให้ใครเห็นเจ้าได้ 366 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 ‪อะไรกัน ไม่ต้องเป็นห่วง 367 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 ‪ตอนนี้มันไม่ทำอะไรโยหรอก 368 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 ‪อือ ขอบใจมากนะ 369 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 ‪มิกิฮิสะ 370 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 ‪ในที่สุดมันก็เริ่มเคลื่อนไหวเหรอ 371 00:21:37,129 --> 00:21:38,255 ‪ตามฉันมา แอนนา 372 00:21:39,256 --> 00:21:44,761 ‪คงถึงเวลาที่ฉัน ‪ต้องเล่าเรื่องราวทั้งหมดให้เธอฟังแล้ว 373 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 {\an8}‪สาเหตุที่ฉันเรียกเธอมาถึงอิซุโมะ 374 00:21:52,227 --> 00:21:56,023 {\an8}‪เพราะมีเรื่องที่เธอต้องรู้ ‪ในฐานะผู้สืบทอดตระกูลอาซาคุระ 375 00:21:56,982 --> 00:22:01,528 {\an8}‪ชะตากรรมที่พวกเราอาซาคุระ ‪ต้องเผชิญต่อจากนี้ 376 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}‪ประวัติศาสตร์กว่าพันปีของตระกูลอาซาคุระ 377 00:22:05,907 --> 00:22:09,786 ‪และเป้าหมายแท้จริงของตระกูลอาซาคุระ 378 00:22:10,287 --> 00:22:15,042 ‪ตอนนี้คือเวลาเปิดประตูที่ถูกผนึกไว้ 379 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 ‪ผู้ที่เป็นต้นตระกูลของพวกเราอาซาคุระ 380 00:22:17,961 --> 00:22:19,546 ‪และศัตรูคนสุดท้าย 381 00:22:19,629 --> 00:22:22,924 {\an8}‪องเมียวจิผู้ยิ่งใหญ่ อาซาคุระ ฮาโอ 382 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 {\an8}‪ถึงเวลาเปิดผนึกศาลเจ้าฮาโอแล้ว 383 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 ‪(ศาลเจ้าฮาโอ) 384 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 {\an8}‪คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน