1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 Lilirara! 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 Már elvégezted a feladatod. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 {\an8}Igazán bosszantó lenne, ha az utamba állnál. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Most már pihenhetsz. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Térj vissza a feledésbe, Lilirara! 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,747 Mi az, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 {\an8}Mintha Lilirara hangját hallottam volna. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,254 Miről beszélsz? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Az előbb búcsúztunk el tőle. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Ha történt valami, sámánok vagyunk. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 Ha mondani akar valamit, küldhet egy szellemet. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Hosszú út áll előttünk. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Ha totojáztok, itt hagylak. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 Még mindig bánt a dolog? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,281 Mégiscsak érzékeny lelkű vagy. 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Sajnálom. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 De folyton ő jár az eszemben. 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,206 Hao? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Nehéz nem rá gondolni. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,879 Vagy Goldvára és a patch papokra. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 Nehéz elhinni, hogy nem tudnak Haóról, vagy az 500 évvel ezelőtt történtekről. 23 00:01:33,259 --> 00:01:36,262 Mégis hagyják, hogy azt csináljon, amit akar… 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 {\an8}Amíg oda nem értünk, nem tudunk meg többet. 25 00:01:39,599 --> 00:01:40,850 {\an8}Mindenesetre 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}ez az egész sámánharcos dolog kezd tiszta őrület lenni. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 Először is ez a „sámánkirályságos” dolog. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,528 {\an8}Hao akarta így? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,906 Úgy érzem, 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,825 ezt meg kell állítanom. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,745 A sámánok és a nem sámánok is 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 csak boldogulni akarnak. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 Pusztán kényelemből elpusztítani őket helytelen. 34 00:02:07,669 --> 00:02:08,711 Ugyanakkor 35 00:02:08,795 --> 00:02:12,340 ha valamelyikünkből válik sámánkirály, minden rendben lesz. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,640 Tegnapig még egész biztosan ide mutatott. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,600 Miért mutat most hirtelen máshova? 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 Mindegy. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Amíg követem az ingát, meg fogom találni őket. 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 Ők tudják, hogy merre van Patchfalva… 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 ASA… 42 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 {\an8}Oké, mindenki, figyelem! 43 00:04:08,039 --> 00:04:11,501 {\an8}Lilirara ezt a térképet adta nekünk tegnap. 44 00:04:11,584 --> 00:04:15,922 Jelenleg 300 kilométerre északra vagyunk Yonta Fetől. 45 00:04:16,005 --> 00:04:19,050 Hé! Most miért te vagy a főnök? 46 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 - Én javasoltam. - Mi? 47 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Habár egyszer ellenfelek leszünk, 48 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 most egy csónakban evezünk. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Ezért muszáj, hogy egyikünk legyen a vezér. 50 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 A vezér? 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Pusztán képességek alapján én vagyok a legalkalmasabb. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 De sajnos nem szeretek a figyelem középpontjában lenni. 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 Baromság! 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 Mindig különcködsz! 55 00:04:41,864 --> 00:04:46,536 Mivel ti ketten ostoba nyápicok vagytok, ezért Yoh maradt. 56 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 Mi? 57 00:04:47,870 --> 00:04:50,415 Yoh nálad is alkalmasabb. 58 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 És ahova megyünk, 59 00:04:55,253 --> 00:04:59,507 az még 200 kilométerre van a Lucky-hegység lábánál. 60 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Duringo városa. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,845 Azon a helyen állt Patchfalva 500 évvel ezelőtt, 62 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 amikor a seminoa harcosok odaértek. 63 00:05:07,473 --> 00:05:11,060 Kicsi az esélye, hogy Patchfalva még mindig ott van, 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,439 de biztosan rábukkanhatunk a nyomára. 65 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 Oké! Akkor induljunk útnak! 66 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Várjatok! 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Engedjétek meg, 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 hogy veletek tartsak az úton! 69 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 Te meg ki a fene vagy? 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,622 Hová tettem a jó modorom? Be sem mutatkoztam. 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 Én is részt veszek a Sámánharcon, brit vagyok, 72 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 a nevem Lyserg Diethel. 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Szellemtársam Morphea, a tündér. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,091 Szeretnék a világ legjobb nyomozója lenni. 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 Örvendek! 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,970 Én is örvendek! 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Mit művelsz, Vezér? 78 00:05:48,347 --> 00:05:50,224 Ha ő is versenyző, akkor az ellenségünk! 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 Nyomozó, vagy sem, nincs értelme, 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 hogy ez a fiú csatlakozzon hozzánk. 81 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 {\an8}Mi? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,357 {\an8}Fiú? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,109 Igen. 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 Nem bízom benne! 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 Lehet, hogy Hao egyik csatlósa! 86 00:06:06,616 --> 00:06:10,078 A felderítő technikám segítségével jutottam ide. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 „Felderítés”? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,208 Ez egy sugárzásérzékelési módszer. 89 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 Megmutatja, hogy merre van a föld alatt víz vagy érc, 90 00:06:18,252 --> 00:06:21,798 az orvoslásban pedig betegségek azonosítására használják. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,802 A rendőrség eltűnt emberek megtalálására használja. 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 A szuperlélekkel Morpheát bele tudom helyezni ebbe az ingába, 93 00:06:30,973 --> 00:06:34,977 és a spirituális elem még hatékonyabbá teszi a felderítést. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,816 Épp olyasvalakit kerestem, aki tudja, merre van Patchfalva, 95 00:06:39,899 --> 00:06:40,983 és belétek botlottam. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Mi történt Lilirarával? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Hogy kivel? 98 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Látod! Nem megmondtam? 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Ez a csávó tök kamu. 100 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Ez nem volt szép! 101 00:06:50,868 --> 00:06:54,455 Megtévesztő lehet a külsőm, de a felderítő technikám tévedhetetlen. 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Veletek ellentétben intelligens vagyok, 103 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 és van költőpénzem, 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,253 ráadásul erős vagyok. 105 00:07:00,336 --> 00:07:05,133 Nem tudjuk, hogy mi vár ránk, ezért azt tanácsolom, tartsunk össze! 106 00:07:05,216 --> 00:07:09,220 Szerintem érdeketekben áll, hogy veletek tartsak, de… 107 00:07:09,303 --> 00:07:10,346 Mi? 108 00:07:10,429 --> 00:07:12,807 Verekedni akarsz? 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Mit művelsz, Horohoro? 110 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Fogd be! 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 Épp kiiktatom az egyik ellenfelünket. 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 Ha nyerek, akkor csatlakozhatok hozzátok? 113 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 Hé! Mindketten hagyjátok abba! 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,533 Ne haragudjatok! 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,287 Tényleg szükségem van barátokra. 116 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 Azt hiszed, legyőzhetsz azzal az olcsó játékkal? 117 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 Ez majd szépen lehűt! 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 Azt a mindenit! 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 A szellemed jégtámadást használ. 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,266 {\an8}Követőinga! 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,811 A szuperlélekkel bele tudom helyezni Morpheát az ingámba, 122 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 és így bárhova követni tud! 123 00:08:01,564 --> 00:08:03,357 Nem említettem? 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 A felderítő technikám sosem hibázik. 125 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 {\an8}Akkor hencegj, ha sikerül megütnöd! 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Ejnye! 127 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Ekkora mozdulatokkal 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 sosem kapod el Morpheát. 129 00:08:17,205 --> 00:08:18,372 Horohoro! 130 00:08:19,165 --> 00:08:22,877 Akkor úgy látom, a drótoddal együtt kell kiiktassalak. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,922 Bocsi, de bekapcsolódom a harcba! 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Oké, csak nyugodtan. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 A felderítő technikám akkor is tévedhetetlen. 134 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 {\an8}Nem hiszem el! 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 {\an8}Az egész drót szuperlélekkel van feltöltve? 136 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Szerencsétek van, 137 00:08:47,235 --> 00:08:49,362 hogy nem találkoztunk a selejtezőben, 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 és hogy most megkíméltelek. 139 00:08:51,864 --> 00:08:53,699 Ez a fiú… 140 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 Nemcsak cuki a pofija, 141 00:08:55,535 --> 00:08:59,413 de irtó dögösek a harci képességei! 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Nos, 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 azt hiszem, meggyőződhettetek az erőmről. 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 Puszta erő tekintetében 145 00:09:07,672 --> 00:09:10,967 {\an8}valószínűleg erősebbek vagytok. A manaszintünk viszont egyenlő. 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 {\an8}Ekkora különbséget jelent egy kis találékonyság. 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}- Úgyhogy… - Elég! 148 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 Hogy lehetnél a barátunk, miután így elbántál velük? 149 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 Most kórházba kell vinnem őket, ne állj az utunkba! 150 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 Ha ellenkezel, nem leszek könyörületes. 151 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Én meg azt hittem, hogy indulatból megtámadsz. 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,242 Meglepő. 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 Jól vagytok? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Ren? Horohoro? 155 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 Persze. 156 00:09:43,624 --> 00:09:46,669 Ennyitől nem adom fel. 157 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 De úgy látom, hogy Horohorót kiütötte. 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 Szánalmas. 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,722 Jobb lenne, ha te is lefeküdnél, Ren. 160 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 Majd Ryu segít neked. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Én viszem Horohorót. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 Azonnal kórházba kell mennünk. 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,229 Nem engedhetem. 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 Kegyetlenség, hogy semmibe veszel. 165 00:10:10,401 --> 00:10:12,862 Barátokra van szükségem. 166 00:10:12,945 --> 00:10:17,408 Akik elég erősek hozzá testben és lélekben, hogy legyőzzék. 167 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}1992, LONDON 168 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 Lyserg! 169 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Ha így folytatod, 170 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 sosem lesz belőled apádhoz hasonló kiváló nyomozó. 171 00:10:29,670 --> 00:10:33,883 Hova a manóba dugtad a születésnapi ajándékomat? 172 00:10:34,467 --> 00:10:38,220 Ha elmondanám, nem lenne értelme a feladatnak. 173 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 Drágám, légy vele kedvesebb! 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,018 Lyserg még csak hatéves. 175 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Ostobaság! 176 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 Egy sámán nem kezdheti elég hamar a felkészülést. 177 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Kötelességem átadni neki ezt a művészetet. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 Ő a felderítő technikájáért csodált 179 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 Diethel család leszármazottja. 180 00:10:59,116 --> 00:11:03,079 Modern társadalmunkban, ahol a szívek és az agyak oly összetetté váltak, 181 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 egyre gyakoribbak az értelmetlen gyilkosságok. 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 Akárhogy fejlődik is a technika, 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,962 sosem lesz képes felfedni az emberi szív legsötétebb bugyrait. 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,757 Pontosan ezért kell átadnunk 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 képességeinket a következő nemzedéknek. 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 Fogadj szót édesanyádnak, 187 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 és fejleszd a képességeidet, Lyserg! 188 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 Jó! 189 00:11:24,558 --> 00:11:27,395 Édesapám, Liam Diethel volt 190 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 a világ legjobb nyomozója. 191 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 Briliáns felderítő volt, 192 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 az én személyes hősöm. 193 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 Nem volt, amit ne tudott volna megtalálni. 194 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Mindenáron olyan akartam lenni, mint ő. 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,662 Fáradhatatlanul dolgoztam és tanultam. 196 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Amíg végül 197 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 el nem sajátítottam a képességeit. 198 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 {\an8}BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 Gratulálok, Lyserg! 200 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 Ettől a naptól fogva remek felderítő leszel. 201 00:11:56,465 --> 00:12:00,052 Repestem az örömtől, de amikor hazaértem, szörnyű látvány fogadott… 202 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 Ki vagy te? 203 00:12:05,307 --> 00:12:07,726 Mit tettél anyával és apával? 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 A bolondja. 205 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 Ha befogta volna, és felesküszik, hogy segít nekem, 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 nem kellett volna meghalniuk. 207 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 Várj! 208 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Szánalmas! 209 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 Így van. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 Még gyenge vagyok. 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 Ha eljutok Patchfalvába, 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,964 erős szövetségesekre találhatok. 213 00:12:37,465 --> 00:12:40,718 Csupán annyit akarok, hogy odavezessetek, 214 00:12:41,218 --> 00:12:43,262 de addig is, hadd tegyelek próbára! 215 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 Követőinga! 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Ugye Lysergnek hívnak? 217 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Azt mondtam, hogy kíméletlen leszek, ha az utunkba állsz. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,773 Nem harcolok ellened. 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Egy csapással véget vetek ennek. 220 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 Az nem lehet, hogy Amidamaru nem látott át rajta. 221 00:13:19,048 --> 00:13:23,969 MORPHEA 222 00:13:24,053 --> 00:13:25,346 Azta! 223 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 Tőled ezt vártam, Yoh! 224 00:13:27,306 --> 00:13:29,350 Jól vagy, Horohoro? 225 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 A követőingám… 226 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 Ilyen könnyen? 227 00:13:34,980 --> 00:13:36,941 Lehet… 228 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Lehet, hogy ő képes… 229 00:13:41,654 --> 00:13:42,571 Örülök. 230 00:13:43,781 --> 00:13:47,910 Azt hittem, csak arra kelletek, hogy elvezessetek Patchfalvába. 231 00:13:48,494 --> 00:13:50,829 Nem gondoltam, hogy ilyen erős valakibe futok bele… 232 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 De még nincs vége. 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 Addig nem lehetek a szövetségesetek, 234 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 amíg le nem győzlek titeket. 235 00:13:58,921 --> 00:14:01,465 Fordítsuk komolyra a szót! 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 Jaj már! Még nem unta meg? 237 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 Úgy látom, nagyon megtetszettél neki, Yoh. 238 00:14:08,389 --> 00:14:09,265 Nem érdekel. 239 00:14:10,683 --> 00:14:12,268 Nem változik a véleményem. 240 00:14:12,851 --> 00:14:16,272 Nem akarok olyan csapattársat, aki bántja a barátaimat. 241 00:14:16,355 --> 00:14:17,773 Nem változik? 242 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 Ezt a kristályingát apámtól kaptam. 243 00:14:21,402 --> 00:14:24,905 Ne hasonlítsd ahhoz az üvegmásolathoz, amelyet az előbb használtam! 244 00:14:29,535 --> 00:14:30,744 Mi a… 245 00:14:30,828 --> 00:14:32,830 Ez fényévekre van az előzőtől! 246 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 Hát persze! 247 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 A kristályok minden más anyagnál jobban vezetik 248 00:14:36,584 --> 00:14:38,335 a spirituális energiát. 249 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 Alapos kutatómunka árán fejlesztettem ki ezt a technikát. 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,684 A drót… 251 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Egy… 252 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 hatalmas óratorony? 253 00:14:58,898 --> 00:14:59,773 Big Ben. 254 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 255 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 Fontos számomra ez a hely, itt kaptam az ingát. 256 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Most a drót teljes hosszát kihasználva 257 00:15:08,782 --> 00:15:10,451 foglak megtámadni benneteket. 258 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 Továbbra sem vagy hajlandó küzdeni? 259 00:15:16,373 --> 00:15:18,125 Nem. 260 00:15:19,460 --> 00:15:20,669 Hao? 261 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 Amida-stílusú 262 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 fényudvarpenge! 263 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Hogyan? 264 00:15:39,396 --> 00:15:42,608 Nekem kellene a legerősebbnek lennem! 265 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Nem veszíthetek! 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 Azért van, mert gyenge vagy. 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 Valószínűleg te vagy közülünk a leggyengébb. 268 00:15:55,746 --> 00:15:59,625 Ren és Horohoro csak elővigyázatlanok voltak. 269 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 Mit mondtál? 270 00:16:01,377 --> 00:16:03,420 A felderítő technikám tökéletes! 271 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 Akkor miért vesztettél? 272 00:16:06,715 --> 00:16:07,841 Lyserg! 273 00:16:07,925 --> 00:16:10,344 Pontosan ki ellen küzdesz? 274 00:16:11,845 --> 00:16:15,307 Látom, hogy jók a képességeid. 275 00:16:15,849 --> 00:16:18,727 De függetlenül attól, hogy milyen erős a szuperlelked, 276 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 az elméd cserben hagy, és védtelenné válsz. 277 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Van egy másik ellenség a fejedben. 278 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 És látom, hogy legyőzött téged. 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 És ez téged miért érdekel? 280 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 Úgy érted, hogy ezért nem akartál kiállni ellenem? 281 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 Nem érdekel a múltad. 282 00:16:43,919 --> 00:16:47,131 De erre hivatkozva használtad ki a barátaimat. 283 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 Most megbüntettelek az önzőségedért. 284 00:16:51,176 --> 00:16:53,929 A történetedet meghallgatjuk a kórházban. 285 00:16:55,514 --> 00:16:57,349 Horo! 286 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Nem tudtam, 287 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 hogy ilyen nehéz életed volt! 288 00:17:02,604 --> 00:17:07,192 Ehhez képest az én haragom nevetségesnek tűnik! 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Semmi baj. Nem haragszom. 290 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 A terhetekre voltam. 291 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 Mi? 292 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 Csak akkor vettem észre, amikor Yoh rámutatott. 293 00:17:17,036 --> 00:17:19,288 A bosszú elvakított és önzővé tett. 294 00:17:19,371 --> 00:17:20,998 Megfeledkeztem a környezetemről. 295 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 Ezért vesztettem. 296 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Nem vagyok méltó a barátságotokra. 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 Fogadjátok el a megrongált fegyverekért! 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 Hé! Lyserg! 299 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 Yoh 300 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 egyértelműen megvert. 301 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 A saját kezemmel kell legyőznöm Haót. 302 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 Nem támaszkodhatok másokra. 303 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 Az a lényeg, hogy erősebbé kell válnom. 304 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Igyekezzetek valóra váltani az álmaitokat! 305 00:17:54,740 --> 00:17:58,035 Már megint visszatért az önző éned? 306 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 Ren! 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Yoh azt mondta, hogy csatlakozhatsz hozzánk. 308 00:18:04,625 --> 00:18:09,671 De nem keverhetlek bele titeket a bosszúhadjáratomba. 309 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 Akkor sem, 310 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 ha mi is Haón akarunk bosszút állni? 311 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 ÉTTEREM 312 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 Nem hiszem el, hogy más is a nyomában van! 313 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Már a nevét is nehéz volt kideríteni. 314 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Ti hogyan… 315 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 Hosszú történet. 316 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 A lényeg, hogy mindannyian Haót akarjuk elkapni. 317 00:18:34,655 --> 00:18:37,116 Szóval nincs miért aggódnod. 318 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 Csak csatlakozz hozzánk, és csináljunk mindent együtt! 319 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Együtt is alszunk. Oké? 320 00:18:45,290 --> 00:18:46,333 Köszi… 321 00:18:47,209 --> 00:18:48,252 ÉTTEREM 322 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Valami nem fér a fejembe. 323 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 Hogy lehet, hogy Hao egyetlen pillantásból 324 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 megállapította, hogy Yoh különleges? 325 00:18:59,388 --> 00:19:00,889 Szerintetek ez nem furcsa? 326 00:19:02,099 --> 00:19:04,601 Bárki, aki látta az utolsó selejtező kört, 327 00:19:04,685 --> 00:19:06,770 láthatta, hogy Ren ugyanolyan erős. 328 00:19:07,646 --> 00:19:10,607 Amikor Hao nyolc évvel ezelőtt megölte az apámat, 329 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 valószínűleg csak csatlósokat gyűjtött. 330 00:19:14,486 --> 00:19:18,448 {\an8}Ezért az lenne a természetes, ha Ren is különleges lenne a szemében. 331 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Most, hogy mondod, igen. 332 00:19:21,952 --> 00:19:26,039 Nem lehet, hogy egyszerűen megkedvelte Yoht? 333 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Nem lehet, hogy erről van szó? 334 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 Nem. Nem tudom. 335 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 Kit érdekel egyáltalán? 336 00:19:35,716 --> 00:19:37,759 Akárhogy is törjük most a fejünket, 337 00:19:37,843 --> 00:19:39,386 nem fogunk választ kapni. 338 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 Így van. 339 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 Egyébként meg hol van ez a nagyon fontos Yoh? 340 00:19:45,142 --> 00:19:47,728 Őt ismerve valahol épp szunyókál. 341 00:19:47,811 --> 00:19:49,062 Most komolyan! 342 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 A vezérünk egy pancser. 343 00:19:57,196 --> 00:19:59,531 Tudom, hogy láttam. 344 00:19:59,615 --> 00:20:02,367 Yoh arcában láttam az arcát… 345 00:20:04,453 --> 00:20:07,206 Valamiféle különleges kapocs lehet kettejük között? 346 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Remélem, csak túlgondolom. 347 00:20:15,464 --> 00:20:18,133 Amidamaru! Hol van mindenki? 348 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 Azt hiszem, az előbb elmentek enni Lyserg mesterrel. 349 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 Hát nem csodás? 350 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 Úgy látszik, megtalálták a közös hangot. 351 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Igen, gondoltam, hogy ez lesz, ha meghallgatják egymást. 352 00:20:32,356 --> 00:20:35,734 Mindenki okkal cselekszik. 353 00:20:36,693 --> 00:20:40,280 Még mindig az a meggyőződésem, hogy a rossz emberek 354 00:20:40,364 --> 00:20:42,491 nem látják a szellemeket. 355 00:20:43,742 --> 00:20:47,371 Viszont Lyserg mester meséje nagyon meglepett. 356 00:20:47,454 --> 00:20:48,330 Úgy érted, 357 00:20:48,413 --> 00:20:52,042 {\an8}hogy még ez a Hao sem olyan megátalkodott? 358 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 Még én sem tudom megbocsátani Hao tettét. 359 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 {\an8}De ő is valamiféle indokkal cselekszik. 360 00:21:01,969 --> 00:21:04,721 Ez az indok lehet megátalkodott. 361 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Értem. Rendben. 362 00:21:12,229 --> 00:21:14,481 Most húzódj vissza! 363 00:21:15,023 --> 00:21:18,151 Senki sem vehet észre. 364 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 Nem, emiatt nem kell aggódnod. 365 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Egyelőre nem fog kezet emelni Yohra. 366 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 Igen. Rendben, szép munka, 367 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 Mikihisa. 368 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Szóval végre akcióba lendült. 369 00:21:37,129 --> 00:21:38,255 Gyere velem, Anna! 370 00:21:39,256 --> 00:21:44,761 Úgy tűnik, végre eljött az idő, hogy mindent elmondjak neked. 371 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 {\an8}Emiatt kértelek arra, hogy Izumóba gyere. 372 00:21:52,227 --> 00:21:56,023 {\an8}Az Asakura család majdani örököseként tudnod kell erről. 373 00:21:56,982 --> 00:22:01,528 {\an8}Tudnod kell, hogy milyen sors vár ránk, Asakurákra. 374 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Ismerned kell az Asakurák 1000 éves történetét. 375 00:22:05,907 --> 00:22:09,786 És meg kell ismerned az Asakurák valódi célját. 376 00:22:10,287 --> 00:22:15,042 Itt az ideje, hogy feltörjem a pecsétet. 377 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 A pecsétet, amely azt az ajtót őrzi, 378 00:22:17,961 --> 00:22:19,546 amely mögött első ősünk 379 00:22:19,629 --> 00:22:22,924 {\an8}és végső ellenségünk, a Nagy Onmjódzsi, 380 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 {\an8}Asakura Hao található. Ez a Hao-Do! 381 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 HAO-DO 382 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit