1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
Lilirara!
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
Már elvégezted a feladatod.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,105
{\an8}Igazán bosszantó lenne,
ha az utamba állnál.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Most már pihenhetsz.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Térj vissza a feledésbe, Lilirara!
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,747
Mi az, Yoh?
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,251
{\an8}Mintha Lilirara hangját hallottam volna.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,254
Miről beszélsz?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Az előbb búcsúztunk el tőle.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Ha történt valami, sámánok vagyunk.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,805
Ha mondani akar valamit,
küldhet egy szellemet.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,515
Hosszú út áll előttünk.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Ha totojáztok, itt hagylak.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
Még mindig bánt a dolog?
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,281
Mégiscsak érzékeny lelkű vagy.
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Sajnálom.
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
De folyton ő jár az eszemben.
19
00:01:19,829 --> 00:01:21,206
Hao?
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Nehéz nem rá gondolni.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,879
Vagy Goldvára és a patch papokra.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,675
Nehéz elhinni, hogy nem tudnak Haóról,
vagy az 500 évvel ezelőtt történtekről.
23
00:01:33,259 --> 00:01:36,262
Mégis hagyják,
hogy azt csináljon, amit akar…
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
{\an8}Amíg oda nem értünk,
nem tudunk meg többet.
25
00:01:39,599 --> 00:01:40,850
{\an8}Mindenesetre
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
{\an8}ez az egész sámánharcos dolog
kezd tiszta őrület lenni.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,316
Először is ez a „sámánkirályságos” dolog.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,528
{\an8}Hao akarta így?
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,906
Úgy érzem,
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
ezt meg kell állítanom.
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,745
A sámánok és a nem sámánok is
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
csak boldogulni akarnak.
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
Pusztán kényelemből
elpusztítani őket helytelen.
34
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
Ugyanakkor
35
00:02:08,795 --> 00:02:12,340
ha valamelyikünkből válik sámánkirály,
minden rendben lesz.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,640
Tegnapig még egész biztosan ide mutatott.
37
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
Miért mutat most hirtelen máshova?
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,810
Mindegy.
39
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Amíg követem az ingát,
meg fogom találni őket.
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
Ők tudják, hogy merre van Patchfalva…
41
00:02:32,318 --> 00:02:34,946
ASA…
42
00:04:05,578 --> 00:04:07,413
{\an8}Oké, mindenki, figyelem!
43
00:04:08,039 --> 00:04:11,501
{\an8}Lilirara ezt a térképet
adta nekünk tegnap.
44
00:04:11,584 --> 00:04:15,922
Jelenleg 300 kilométerre
északra vagyunk Yonta Fetől.
45
00:04:16,005 --> 00:04:19,050
Hé! Most miért te vagy a főnök?
46
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
- Én javasoltam.
- Mi?
47
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Habár egyszer ellenfelek leszünk,
48
00:04:24,097 --> 00:04:27,392
most egy csónakban evezünk.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
Ezért muszáj,
hogy egyikünk legyen a vezér.
50
00:04:30,561 --> 00:04:31,854
A vezér?
51
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Pusztán képességek alapján
én vagyok a legalkalmasabb.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,903
De sajnos nem szeretek
a figyelem középpontjában lenni.
53
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
Baromság!
54
00:04:40,238 --> 00:04:41,781
Mindig különcködsz!
55
00:04:41,864 --> 00:04:46,536
Mivel ti ketten ostoba nyápicok vagytok,
ezért Yoh maradt.
56
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
Mi?
57
00:04:47,870 --> 00:04:50,415
Yoh nálad is alkalmasabb.
58
00:04:52,458 --> 00:04:55,169
És ahova megyünk,
59
00:04:55,253 --> 00:04:59,507
az még 200 kilométerre van
a Lucky-hegység lábánál.
60
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Duringo városa.
61
00:05:01,217 --> 00:05:03,845
Azon a helyen állt Patchfalva
500 évvel ezelőtt,
62
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
amikor a seminoa harcosok odaértek.
63
00:05:07,473 --> 00:05:11,060
Kicsi az esélye,
hogy Patchfalva még mindig ott van,
64
00:05:11,144 --> 00:05:14,439
de biztosan rábukkanhatunk a nyomára.
65
00:05:14,939 --> 00:05:17,775
Oké! Akkor induljunk útnak!
66
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Várjatok!
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
Engedjétek meg,
68
00:05:21,612 --> 00:05:23,823
hogy veletek tartsak az úton!
69
00:05:26,701 --> 00:05:27,994
Te meg ki a fene vagy?
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,622
Hová tettem a jó modorom?
Be sem mutatkoztam.
71
00:05:32,165 --> 00:05:35,251
Én is részt veszek a Sámánharcon,
brit vagyok,
72
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
a nevem Lyserg Diethel.
73
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Szellemtársam Morphea, a tündér.
74
00:05:39,547 --> 00:05:42,091
Szeretnék a világ legjobb nyomozója lenni.
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,092
Örvendek!
76
00:05:43,885 --> 00:05:45,970
Én is örvendek!
77
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Mit művelsz, Vezér?
78
00:05:48,347 --> 00:05:50,224
Ha ő is versenyző, akkor az ellenségünk!
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
Nyomozó, vagy sem, nincs értelme,
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
hogy ez a fiú csatlakozzon hozzánk.
81
00:05:55,646 --> 00:05:56,773
{\an8}Mi?
82
00:05:56,856 --> 00:05:58,357
{\an8}Fiú?
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,109
Igen.
84
00:06:00,193 --> 00:06:01,736
Nem bízom benne!
85
00:06:01,819 --> 00:06:03,821
Lehet, hogy Hao egyik csatlósa!
86
00:06:06,616 --> 00:06:10,078
A felderítő technikám
segítségével jutottam ide.
87
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
„Felderítés”?
88
00:06:13,122 --> 00:06:15,208
Ez egy sugárzásérzékelési módszer.
89
00:06:15,291 --> 00:06:18,169
Megmutatja, hogy merre van
a föld alatt víz vagy érc,
90
00:06:18,252 --> 00:06:21,798
az orvoslásban pedig
betegségek azonosítására használják.
91
00:06:22,340 --> 00:06:25,802
A rendőrség eltűnt emberek
megtalálására használja.
92
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
A szuperlélekkel Morpheát
bele tudom helyezni ebbe az ingába,
93
00:06:30,973 --> 00:06:34,977
és a spirituális elem
még hatékonyabbá teszi a felderítést.
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,816
Épp olyasvalakit kerestem,
aki tudja, merre van Patchfalva,
95
00:06:39,899 --> 00:06:40,983
és belétek botlottam.
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
Mi történt Lilirarával?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
Hogy kivel?
98
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
Látod! Nem megmondtam?
99
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Ez a csávó tök kamu.
100
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Ez nem volt szép!
101
00:06:50,868 --> 00:06:54,455
Megtévesztő lehet a külsőm,
de a felderítő technikám tévedhetetlen.
102
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Veletek ellentétben intelligens vagyok,
103
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
és van költőpénzem,
104
00:06:58,918 --> 00:07:00,253
ráadásul erős vagyok.
105
00:07:00,336 --> 00:07:05,133
Nem tudjuk, hogy mi vár ránk,
ezért azt tanácsolom, tartsunk össze!
106
00:07:05,216 --> 00:07:09,220
Szerintem érdeketekben áll,
hogy veletek tartsak, de…
107
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
Mi?
108
00:07:10,429 --> 00:07:12,807
Verekedni akarsz?
109
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Mit művelsz, Horohoro?
110
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Fogd be!
111
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
Épp kiiktatom az egyik ellenfelünket.
112
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Ha nyerek, akkor csatlakozhatok hozzátok?
113
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
Hé! Mindketten hagyjátok abba!
114
00:07:29,615 --> 00:07:30,533
Ne haragudjatok!
115
00:07:31,033 --> 00:07:34,287
Tényleg szükségem van barátokra.
116
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
Azt hiszed,
legyőzhetsz azzal az olcsó játékkal?
117
00:07:43,254 --> 00:07:45,047
Ez majd szépen lehűt!
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
Azt a mindenit!
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
A szellemed jégtámadást használ.
120
00:07:52,930 --> 00:07:55,266
{\an8}Követőinga!
121
00:07:55,808 --> 00:07:58,811
A szuperlélekkel bele tudom helyezni
Morpheát az ingámba,
122
00:07:58,895 --> 00:08:00,813
és így bárhova követni tud!
123
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
Nem említettem?
124
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
A felderítő technikám sosem hibázik.
125
00:08:07,653 --> 00:08:09,447
{\an8}Akkor hencegj, ha sikerül megütnöd!
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Ejnye!
127
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Ekkora mozdulatokkal
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
sosem kapod el Morpheát.
129
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
Horohoro!
130
00:08:19,165 --> 00:08:22,877
Akkor úgy látom,
a drótoddal együtt kell kiiktassalak.
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,922
Bocsi, de bekapcsolódom a harcba!
132
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Oké, csak nyugodtan.
133
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
A felderítő technikám
akkor is tévedhetetlen.
134
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
{\an8}Nem hiszem el!
135
00:08:42,021 --> 00:08:44,857
{\an8}Az egész drót
szuperlélekkel van feltöltve?
136
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Szerencsétek van,
137
00:08:47,235 --> 00:08:49,362
hogy nem találkoztunk a selejtezőben,
138
00:08:49,445 --> 00:08:51,280
és hogy most megkíméltelek.
139
00:08:51,864 --> 00:08:53,699
Ez a fiú…
140
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
Nemcsak cuki a pofija,
141
00:08:55,535 --> 00:08:59,413
de irtó dögösek a harci képességei!
142
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
Nos,
143
00:09:02,833 --> 00:09:05,670
azt hiszem, meggyőződhettetek az erőmről.
144
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
Puszta erő tekintetében
145
00:09:07,672 --> 00:09:10,967
{\an8}valószínűleg erősebbek vagytok.
A manaszintünk viszont egyenlő.
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,345
{\an8}Ekkora különbséget jelent
egy kis találékonyság.
147
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}- Úgyhogy…
- Elég!
148
00:09:18,933 --> 00:09:21,978
Hogy lehetnél a barátunk,
miután így elbántál velük?
149
00:09:22,687 --> 00:09:26,023
Most kórházba kell vinnem őket,
ne állj az utunkba!
150
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
Ha ellenkezel, nem leszek könyörületes.
151
00:09:32,488 --> 00:09:34,824
Én meg azt hittem,
hogy indulatból megtámadsz.
152
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
Meglepő.
153
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
Jól vagytok?
154
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
Ren? Horohoro?
155
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
Persze.
156
00:09:43,624 --> 00:09:46,669
Ennyitől nem adom fel.
157
00:09:47,336 --> 00:09:50,298
De úgy látom, hogy Horohorót kiütötte.
158
00:09:51,132 --> 00:09:52,925
Szánalmas.
159
00:09:53,509 --> 00:09:57,722
Jobb lenne, ha te is lefeküdnél, Ren.
160
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
Majd Ryu segít neked.
161
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Én viszem Horohorót.
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
Azonnal kórházba kell mennünk.
163
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
Nem engedhetem.
164
00:10:06,647 --> 00:10:09,358
Kegyetlenség, hogy semmibe veszel.
165
00:10:10,401 --> 00:10:12,862
Barátokra van szükségem.
166
00:10:12,945 --> 00:10:17,408
Akik elég erősek hozzá
testben és lélekben, hogy legyőzzék.
167
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}1992, LONDON
168
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
Lyserg!
169
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Ha így folytatod,
170
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
sosem lesz belőled
apádhoz hasonló kiváló nyomozó.
171
00:10:29,670 --> 00:10:33,883
Hova a manóba dugtad
a születésnapi ajándékomat?
172
00:10:34,467 --> 00:10:38,220
Ha elmondanám,
nem lenne értelme a feladatnak.
173
00:10:38,304 --> 00:10:41,265
Drágám, légy vele kedvesebb!
174
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
Lyserg még csak hatéves.
175
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
Ostobaság!
176
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
Egy sámán nem kezdheti
elég hamar a felkészülést.
177
00:10:49,857 --> 00:10:52,485
Kötelességem átadni neki ezt a művészetet.
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
Ő a felderítő technikájáért csodált
179
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
Diethel család leszármazottja.
180
00:10:59,116 --> 00:11:03,079
Modern társadalmunkban, ahol a szívek
és az agyak oly összetetté váltak,
181
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
egyre gyakoribbak
az értelmetlen gyilkosságok.
182
00:11:06,832 --> 00:11:08,751
Akárhogy fejlődik is a technika,
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,962
sosem lesz képes felfedni
az emberi szív legsötétebb bugyrait.
184
00:11:12,672 --> 00:11:14,757
Pontosan ezért kell átadnunk
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
képességeinket a következő nemzedéknek.
186
00:11:18,886 --> 00:11:20,388
Fogadj szót édesanyádnak,
187
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
és fejleszd a képességeidet, Lyserg!
188
00:11:22,848 --> 00:11:23,974
Jó!
189
00:11:24,558 --> 00:11:27,395
Édesapám, Liam Diethel volt
190
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
a világ legjobb nyomozója.
191
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
Briliáns felderítő volt,
192
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
az én személyes hősöm.
193
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
Nem volt, amit ne tudott volna megtalálni.
194
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
Mindenáron olyan akartam lenni, mint ő.
195
00:11:41,117 --> 00:11:44,662
Fáradhatatlanul dolgoztam és tanultam.
196
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
Amíg végül
197
00:11:46,997 --> 00:11:49,333
el nem sajátítottam a képességeit.
198
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
{\an8}BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
199
00:11:51,168 --> 00:11:52,837
Gratulálok, Lyserg!
200
00:11:53,421 --> 00:11:55,756
Ettől a naptól fogva
remek felderítő leszel.
201
00:11:56,465 --> 00:12:00,052
Repestem az örömtől, de amikor
hazaértem, szörnyű látvány fogadott…
202
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
Ki vagy te?
203
00:12:05,307 --> 00:12:07,726
Mit tettél anyával és apával?
204
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
A bolondja.
205
00:12:11,147 --> 00:12:14,233
Ha befogta volna,
és felesküszik, hogy segít nekem,
206
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
nem kellett volna meghalniuk.
207
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
Várj!
208
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Szánalmas!
209
00:12:28,706 --> 00:12:29,623
Így van.
210
00:12:30,207 --> 00:12:32,126
Még gyenge vagyok.
211
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
Ha eljutok Patchfalvába,
212
00:12:34,503 --> 00:12:36,964
erős szövetségesekre találhatok.
213
00:12:37,465 --> 00:12:40,718
Csupán annyit akarok, hogy odavezessetek,
214
00:12:41,218 --> 00:12:43,262
de addig is, hadd tegyelek próbára!
215
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
Követőinga!
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
Ugye Lysergnek hívnak?
217
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Azt mondtam, hogy kíméletlen leszek,
ha az utunkba állsz.
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,773
Nem harcolok ellened.
219
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Egy csapással véget vetek ennek.
220
00:13:03,949 --> 00:13:07,495
Az nem lehet,
hogy Amidamaru nem látott át rajta.
221
00:13:19,048 --> 00:13:23,969
MORPHEA
222
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
Azta!
223
00:13:25,429 --> 00:13:27,223
Tőled ezt vártam, Yoh!
224
00:13:27,306 --> 00:13:29,350
Jól vagy, Horohoro?
225
00:13:30,476 --> 00:13:32,520
A követőingám…
226
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
Ilyen könnyen?
227
00:13:34,980 --> 00:13:36,941
Lehet…
228
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Lehet, hogy ő képes…
229
00:13:41,654 --> 00:13:42,571
Örülök.
230
00:13:43,781 --> 00:13:47,910
Azt hittem, csak arra kelletek,
hogy elvezessetek Patchfalvába.
231
00:13:48,494 --> 00:13:50,829
Nem gondoltam,
hogy ilyen erős valakibe futok bele…
232
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
De még nincs vége.
233
00:13:52,498 --> 00:13:54,583
Addig nem lehetek a szövetségesetek,
234
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
amíg le nem győzlek titeket.
235
00:13:58,921 --> 00:14:01,465
Fordítsuk komolyra a szót!
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,260
Jaj már! Még nem unta meg?
237
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Úgy látom, nagyon megtetszettél neki, Yoh.
238
00:14:08,389 --> 00:14:09,265
Nem érdekel.
239
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
Nem változik a véleményem.
240
00:14:12,851 --> 00:14:16,272
Nem akarok olyan csapattársat,
aki bántja a barátaimat.
241
00:14:16,355 --> 00:14:17,773
Nem változik?
242
00:14:18,399 --> 00:14:21,318
Ezt a kristályingát apámtól kaptam.
243
00:14:21,402 --> 00:14:24,905
Ne hasonlítsd ahhoz az üvegmásolathoz,
amelyet az előbb használtam!
244
00:14:29,535 --> 00:14:30,744
Mi a…
245
00:14:30,828 --> 00:14:32,830
Ez fényévekre van az előzőtől!
246
00:14:32,913 --> 00:14:33,998
Hát persze!
247
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
A kristályok minden más anyagnál
jobban vezetik
248
00:14:36,584 --> 00:14:38,335
a spirituális energiát.
249
00:14:45,342 --> 00:14:49,054
Alapos kutatómunka árán
fejlesztettem ki ezt a technikát.
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
A drót…
251
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
Egy…
252
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
hatalmas óratorony?
253
00:14:58,898 --> 00:14:59,773
Big Ben.
254
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
255
00:15:00,941 --> 00:15:03,527
Fontos számomra ez a hely,
itt kaptam az ingát.
256
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Most a drót teljes hosszát kihasználva
257
00:15:08,782 --> 00:15:10,451
foglak megtámadni benneteket.
258
00:15:11,535 --> 00:15:14,330
Továbbra sem vagy hajlandó küzdeni?
259
00:15:16,373 --> 00:15:18,125
Nem.
260
00:15:19,460 --> 00:15:20,669
Hao?
261
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
Amida-stílusú
262
00:15:29,345 --> 00:15:30,721
fényudvarpenge!
263
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Hogyan?
264
00:15:39,396 --> 00:15:42,608
Nekem kellene a legerősebbnek lennem!
265
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Nem veszíthetek!
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,197
Azért van, mert gyenge vagy.
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Valószínűleg
te vagy közülünk a leggyengébb.
268
00:15:55,746 --> 00:15:59,625
Ren és Horohoro
csak elővigyázatlanok voltak.
269
00:16:00,209 --> 00:16:01,293
Mit mondtál?
270
00:16:01,377 --> 00:16:03,420
A felderítő technikám tökéletes!
271
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
Akkor miért vesztettél?
272
00:16:06,715 --> 00:16:07,841
Lyserg!
273
00:16:07,925 --> 00:16:10,344
Pontosan ki ellen küzdesz?
274
00:16:11,845 --> 00:16:15,307
Látom, hogy jók a képességeid.
275
00:16:15,849 --> 00:16:18,727
De függetlenül attól,
hogy milyen erős a szuperlelked,
276
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
az elméd cserben hagy,
és védtelenné válsz.
277
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Van egy másik ellenség a fejedben.
278
00:16:26,193 --> 00:16:28,487
És látom, hogy legyőzött téged.
279
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
És ez téged miért érdekel?
280
00:16:33,742 --> 00:16:36,245
Úgy érted, hogy ezért nem akartál
kiállni ellenem?
281
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
Nem érdekel a múltad.
282
00:16:43,919 --> 00:16:47,131
De erre hivatkozva
használtad ki a barátaimat.
283
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Most megbüntettelek az önzőségedért.
284
00:16:51,176 --> 00:16:53,929
A történetedet meghallgatjuk a kórházban.
285
00:16:55,514 --> 00:16:57,349
Horo!
286
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Nem tudtam,
287
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
hogy ilyen nehéz életed volt!
288
00:17:02,604 --> 00:17:07,192
Ehhez képest az én haragom
nevetségesnek tűnik!
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Semmi baj. Nem haragszom.
290
00:17:09,737 --> 00:17:11,613
A terhetekre voltam.
291
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
Mi?
292
00:17:13,532 --> 00:17:16,160
Csak akkor vettem észre,
amikor Yoh rámutatott.
293
00:17:17,036 --> 00:17:19,288
A bosszú elvakított és önzővé tett.
294
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
Megfeledkeztem a környezetemről.
295
00:17:21,749 --> 00:17:23,542
Ezért vesztettem.
296
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Nem vagyok méltó a barátságotokra.
297
00:17:27,546 --> 00:17:30,591
Fogadjátok el a megrongált fegyverekért!
298
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
Hé! Lyserg!
299
00:17:34,303 --> 00:17:35,387
Yoh
300
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
egyértelműen megvert.
301
00:17:39,683 --> 00:17:42,728
A saját kezemmel kell legyőznöm Haót.
302
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
Nem támaszkodhatok másokra.
303
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
Az a lényeg, hogy erősebbé kell válnom.
304
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Igyekezzetek valóra váltani az álmaitokat!
305
00:17:54,740 --> 00:17:58,035
Már megint visszatért az önző éned?
306
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
Ren!
307
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Yoh azt mondta,
hogy csatlakozhatsz hozzánk.
308
00:18:04,625 --> 00:18:09,671
De nem keverhetlek bele titeket
a bosszúhadjáratomba.
309
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
Akkor sem,
310
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
ha mi is Haón akarunk bosszút állni?
311
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
ÉTTEREM
312
00:18:19,890 --> 00:18:23,185
Nem hiszem el, hogy más is a nyomában van!
313
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Már a nevét is nehéz volt kideríteni.
314
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Ti hogyan…
315
00:18:29,233 --> 00:18:30,651
Hosszú történet.
316
00:18:30,734 --> 00:18:34,571
A lényeg,
hogy mindannyian Haót akarjuk elkapni.
317
00:18:34,655 --> 00:18:37,116
Szóval nincs miért aggódnod.
318
00:18:38,033 --> 00:18:41,161
Csak csatlakozz hozzánk,
és csináljunk mindent együtt!
319
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Együtt is alszunk. Oké?
320
00:18:45,290 --> 00:18:46,333
Köszi…
321
00:18:47,209 --> 00:18:48,252
ÉTTEREM
322
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Valami nem fér a fejembe.
323
00:18:51,463 --> 00:18:53,841
Hogy lehet, hogy Hao egyetlen pillantásból
324
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
megállapította, hogy Yoh különleges?
325
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
Szerintetek ez nem furcsa?
326
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
Bárki, aki látta az utolsó selejtező kört,
327
00:19:04,685 --> 00:19:06,770
láthatta, hogy Ren ugyanolyan erős.
328
00:19:07,646 --> 00:19:10,607
Amikor Hao nyolc évvel ezelőtt
megölte az apámat,
329
00:19:10,691 --> 00:19:13,402
valószínűleg csak csatlósokat gyűjtött.
330
00:19:14,486 --> 00:19:18,448
{\an8}Ezért az lenne a természetes,
ha Ren is különleges lenne a szemében.
331
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Most, hogy mondod, igen.
332
00:19:21,952 --> 00:19:26,039
Nem lehet, hogy egyszerűen
megkedvelte Yoht?
333
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Nem lehet, hogy erről van szó?
334
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
Nem. Nem tudom.
335
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
Kit érdekel egyáltalán?
336
00:19:35,716 --> 00:19:37,759
Akárhogy is törjük most a fejünket,
337
00:19:37,843 --> 00:19:39,386
nem fogunk választ kapni.
338
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
Így van.
339
00:19:40,637 --> 00:19:43,599
Egyébként meg hol van
ez a nagyon fontos Yoh?
340
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
Őt ismerve valahol épp szunyókál.
341
00:19:47,811 --> 00:19:49,062
Most komolyan!
342
00:19:49,146 --> 00:19:50,731
A vezérünk egy pancser.
343
00:19:57,196 --> 00:19:59,531
Tudom, hogy láttam.
344
00:19:59,615 --> 00:20:02,367
Yoh arcában láttam az arcát…
345
00:20:04,453 --> 00:20:07,206
Valamiféle különleges kapocs lehet
kettejük között?
346
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Remélem, csak túlgondolom.
347
00:20:15,464 --> 00:20:18,133
Amidamaru! Hol van mindenki?
348
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
Azt hiszem, az előbb elmentek enni
Lyserg mesterrel.
349
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
Hát nem csodás?
350
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
Úgy látszik, megtalálták a közös hangot.
351
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Igen, gondoltam, hogy ez lesz,
ha meghallgatják egymást.
352
00:20:32,356 --> 00:20:35,734
Mindenki okkal cselekszik.
353
00:20:36,693 --> 00:20:40,280
Még mindig az a meggyőződésem,
hogy a rossz emberek
354
00:20:40,364 --> 00:20:42,491
nem látják a szellemeket.
355
00:20:43,742 --> 00:20:47,371
Viszont Lyserg mester meséje
nagyon meglepett.
356
00:20:47,454 --> 00:20:48,330
Úgy érted,
357
00:20:48,413 --> 00:20:52,042
{\an8}hogy még ez a Hao sem olyan megátalkodott?
358
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
Még én sem tudom megbocsátani Hao tettét.
359
00:20:57,589 --> 00:21:00,634
{\an8}De ő is valamiféle indokkal cselekszik.
360
00:21:01,969 --> 00:21:04,721
Ez az indok lehet megátalkodott.
361
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Értem. Rendben.
362
00:21:12,229 --> 00:21:14,481
Most húzódj vissza!
363
00:21:15,023 --> 00:21:18,151
Senki sem vehet észre.
364
00:21:19,027 --> 00:21:22,030
Nem, emiatt nem kell aggódnod.
365
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Egyelőre nem fog kezet emelni Yohra.
366
00:21:25,742 --> 00:21:28,453
Igen. Rendben, szép munka,
367
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
Mikihisa.
368
00:21:32,791 --> 00:21:35,168
Szóval végre akcióba lendült.
369
00:21:37,129 --> 00:21:38,255
Gyere velem, Anna!
370
00:21:39,256 --> 00:21:44,761
Úgy tűnik, végre eljött az idő,
hogy mindent elmondjak neked.
371
00:21:48,015 --> 00:21:51,351
{\an8}Emiatt kértelek arra, hogy Izumóba gyere.
372
00:21:52,227 --> 00:21:56,023
{\an8}Az Asakura család majdani örököseként
tudnod kell erről.
373
00:21:56,982 --> 00:22:01,528
{\an8}Tudnod kell,
hogy milyen sors vár ránk, Asakurákra.
374
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Ismerned kell az Asakurák
1000 éves történetét.
375
00:22:05,907 --> 00:22:09,786
És meg kell ismerned
az Asakurák valódi célját.
376
00:22:10,287 --> 00:22:15,042
Itt az ideje, hogy feltörjem a pecsétet.
377
00:22:15,542 --> 00:22:17,878
A pecsétet, amely azt az ajtót őrzi,
378
00:22:17,961 --> 00:22:19,546
amely mögött első ősünk
379
00:22:19,629 --> 00:22:22,924
{\an8}és végső ellenségünk, a Nagy Onmjódzsi,
380
00:22:23,008 --> 00:22:25,344
{\an8}Asakura Hao található. Ez a Hao-Do!
381
00:22:26,303 --> 00:22:27,971
HAO-DO
382
00:23:52,931 --> 00:23:57,936
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit