1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 ‫לילירארה. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ‫כבר מילאת את תפקידך. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 {\an8}‫זה יהיה מטרד של ממש אם תעמדי בדרכי. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 ‫את יכולה לנוח עכשיו. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 ‫חזרי לשכחה, לילירארה. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,747 ‫מה קורה, יו? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 {\an8}‫בדיוק הרגשתי שלילירארה קוראת לנו איכשהו. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,254 ‫על מה אתה מדבר? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 ‫רק עכשיו נפרדנו ממנה. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 ‫טוב, אם קרה משהו, אנחנו שמאנים. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 ‫אם יש לה משהו לומר, ‫היא יכולה פשוט לשלוח רוח. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 ‫מסע ארוך לפנינו. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 ‫אם אתה רוצה להתמהמה, אשאיר אותך מאחור. 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,565 ‫- מוטל - 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 ‫זה עדיין מטריד אותך? 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,281 ‫בסופו של יום, אתה עדיין רך לב, נכון? 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‫מצטער. 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 ‫אבל אני לא יכול שלא לתהות לגביו. נכון? 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,206 ‫האו? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 ‫אני מניח שקשה שלא לתהות. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,879 ‫אותו הדבר תקף גם לגבי גולדווה ‫והשופטים משבט הפאטץ'. 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 ‫קשה להאמין שהם לא יודעים על האו ‫או מה קרה לפני 500 שנים. 24 00:01:33,259 --> 00:01:36,262 ‫ובכל זאת הם נתנו לו להסתובב חופשי… 25 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 {\an8}‫אני מניח שלא נדע כלום עד שנגיע לשם. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,850 {\an8}‫כך או כך, 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}‫כל העניינים האלה של טורניר השמאנים ‫נעשים מטורפים. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 ‫קודם כול, העניין הזה של "ממלכת השמאנים". 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,528 {\an8}‫המשאלה של האו? 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,906 ‫אני מרגיש כאילו 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,825 ‫שזה הדבר האחד שאני מוכרח לעצור. 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,745 ‫שמאנים או לא, 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 ‫כולם מתאמצים כל כך רק לשרוד. 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 ‫להשמיד אותם כי זה מתאים לך זה כל כך רע. 35 00:02:07,669 --> 00:02:08,711 ‫עם זאת, 36 00:02:08,795 --> 00:02:12,340 ‫כל עוד אחד מאיתנו יהפוך לשמאן קינג, ‫יהיה בסדר. 37 00:02:17,428 --> 00:02:20,640 ‫היא בוודאות הצביעה לכאן לפני היום. 38 00:02:20,723 --> 00:02:22,600 ‫למה היא זזה פתאום? 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 ‫טוב, זה בסדר. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 ‫כל עוד אגיע להיכן שהמטוטלת מצביעה, ‫אפגוש אותם. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 ‫אלה שיודעים היכן נמצא כפר שבט הפאטץ'… 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 ‫- אסא… - 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 {\an8}‫בסדר, תקשיבו כולכם! 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,501 {\an8}‫זאת המפה שלילירארה נתנה לנו אתמול. 45 00:04:11,584 --> 00:04:15,922 ‫כרגע, אנו נמצאים 300 ק"מ מצפון ליונטה פה. 46 00:04:16,005 --> 00:04:19,050 ‫היי! למה אתה האחראי פתאום? 47 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 ‫זו הייתה ההצעה שלי. ‫-מה? 48 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 ‫למרות שנועדנו להילחם בשלב כלשהו, 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 ‫כולנו גם יחד באותה הסירה. 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 ‫במקרה כזה, זה חיוני שיהיה מנהיג. 51 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 ‫מנהיג? ‫-מנהיג? 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 ‫במונחים של יכולת טהורה, ‫אני צריך להיות המנהיג. 53 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 ‫אבל, לרוע המזל, ‫להיות במוקד תשומת הלב זה לא הסגנון שלי. 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 ‫שטויות! ‫-שטויות! 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 ‫אתה רוכב על סוס ברחוב! ‫-אתה רוכב על סוס ברחוב! 56 00:04:41,864 --> 00:04:46,536 ‫ואחרי שניכם, חלשלושים טיפשים, ‫זה משאיר רק את יו. 57 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 ‫מה? ‫-מה? 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,415 ‫יו הוא בחירה יותר טובה גם ממך. ‫-יו הוא בחירה יותר טובה גם ממך. 59 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 ‫והמקום שאליו מועדות פנינו 60 00:04:55,253 --> 00:04:59,507 ‫נמצא במרחק 200 ק"מ נוספים, ‫למרגלות הרי הלאקי. 61 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 ‫העיירה דורינגו. 62 00:05:01,217 --> 00:05:03,845 ‫שם היה כפר שבט הפאטץ' לפני 500 שנים, 63 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 ‫כשלוחמי הסמינואה הגיעו לשם. 64 00:05:07,473 --> 00:05:11,060 ‫הסיכויים שכפר שבט הפאטץ' עדיין שם ‫הם קלושים, 65 00:05:11,144 --> 00:05:14,439 ‫אבל אני בטוח שנוכל למצוא שם קצה חוט ‫לגבי היכן הוא נמצא. 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‫בסדר! ‫בואו נהפוך את זה לעוד יום נפלא בדרכים! 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 ‫חכו! 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 ‫הרשו לי, בבקשה, 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 ‫להצטרף אליכם בדרך ליעדכם. 70 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 ‫מי אתה, לעזאזל? 71 00:05:28,703 --> 00:05:31,622 ‫איפה הנימוסים שלי? לא הצגתי את עצמי. 72 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 ‫אני משתתף בטורניר השמאנים מבריטניה, 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 ‫ליזרג דיית'ל. 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 ‫הרוח בעלת הברית שלי היא הפיה מורפי. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,091 ‫חלומי הוא להיות הבלש הכי טוב בעולם! 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 ‫נעים להכיר אתכם! 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,970 ‫נעים להכיר גם אותך! 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 ‫על מה אתה חושב, מנהיג? 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,224 ‫אם הוא מתחרה, הוא האויב שלנו! 80 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 ‫בלש או לא, זה לא ישרת שום מטרה 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 ‫אם ניתן לו להצטרף אלינו. 82 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 {\an8}‫מה? 83 00:05:56,856 --> 00:05:58,357 {\an8}‫זה "הוא"? 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,109 ‫כן! 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 ‫אני לא בוטח בו! 86 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 ‫הוא עשוי להיות אחד מעושי דברו של האו! 87 00:06:06,616 --> 00:06:10,078 ‫פשוט השתמשתי בדאוזינג כדי להגיע לכאן. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 ‫"דאוזינג"? 89 00:06:13,122 --> 00:06:15,208 ‫זו שיטת גילוי קרינה. 90 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 ‫היא יכולה לאתר מי תהום ‫או מחצבים תת־קרקעיים, 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,798 ‫ומשמשת ברפואה כדי לזהות מחלות במטופלים. 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,802 ‫גם המשטרה נעזרת באנשים העוסקים בדאוזינג ‫למציאת נעדרים. 93 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 ‫אני משתמש באובר סול ‫כדי להכניס את מורפי למטוטלת הזאת, 94 00:06:30,973 --> 00:06:34,977 ‫והאלמנט הרוחני הזה ‫יוצר כוח גילוי גדול עוד יותר. 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,816 ‫ואחרי שחיפשתי מישהו ‫שיודע היכן נמצא כפר שבט הפאטץ', 96 00:06:39,899 --> 00:06:40,983 ‫נתקלתי בכם. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 ‫מה קרה ללילירארה? 98 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 ‫לילירארה? 99 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 ‫רואה? לא אמרתי לך? 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 ‫הבחור הזה מדבר שטויות. 101 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 ‫היי, זה לא נחמד! 102 00:06:50,868 --> 00:06:54,455 ‫למרות המראה שלי, ‫הדאוזינג שלי אף פעם לא מפספס את המטרה. 103 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 ‫חוץ מזה, בניגוד אליכם, אני אינטליגנטי, 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 ‫יש לי כסף לנסיעות, 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,253 ‫ויותר מכול, אני חזק. 106 00:07:00,336 --> 00:07:05,133 ‫איננו יודעים מה מצפה לנו בהמשך, ‫אז אני מציע שנעבוד יחד. 107 00:07:05,216 --> 00:07:09,220 ‫אני חושב שזה בהחלט יהיה לטובתכם ‫אם אהיה לצידכם, אבל… 108 00:07:09,303 --> 00:07:10,346 ‫מה? 109 00:07:10,429 --> 00:07:12,807 ‫אתה מנסה לריב איתי? 110 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‫מה אתה עושה, הורוהורו? 111 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ‫סתום את הפה! 112 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 ‫אני עומד להעלים לנו יריב! 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 ‫אז אם אנצח, האם תיתנו לי להיות חברכם לדרך? 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 ‫היי! תפסיקו, שניכם. 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,533 ‫סלח לי. 116 00:07:31,033 --> 00:07:34,287 ‫אני באמת צריך כמה חברים! 117 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 ‫אתה חושב שתוכל להביס אותי ‫עם הצעצוע הזול הזה? 118 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 ‫זה יקרר אותך! 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 ‫וואו, נהדר! 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ‫הרוח שלך משתמשת במתקפות קרח! 121 00:07:52,930 --> 00:07:55,266 {\an8}‫מטוטלת מתבייתת! 122 00:07:55,808 --> 00:07:58,811 ‫עם מורפי במטוטלת שלי, דרך אובר סול, 123 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 ‫היא יכולה לעקוב אחריך לכל מקום! 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,357 ‫לא אמרתי לך? 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 ‫הדאוזינג שלי אף פעם לא מפספס את המטרה! 126 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 {\an8}‫תגיד את זה אחרי שתפגע בי! 127 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‫זה לא טוב. 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 ‫לעולם לא תתפוס את מורפי 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 ‫עם כזאת הנפה גדולה! 130 00:08:17,205 --> 00:08:18,372 ‫הורוהורו! 131 00:08:19,165 --> 00:08:22,877 ‫אז אני מניח שפשוט אצטרך ‫לפגוע בך, ביחד עם החוט שלך. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,922 ‫מצטער, אבל גם אני מצטרף לקרב! 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 ‫זה בסדר גמור. 134 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 ‫הדאוזינג שלי עדיין לא יפספס. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 {\an8}‫אני לא מאמין! 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 {\an8}‫כל החוט טעון באובר סול? 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 ‫לשניכם יש מזל. 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,362 ‫לא רק שלא נפגשנו בשלב המוקדמות, 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 ‫גם הייתי עדין איתכם. 140 00:08:51,864 --> 00:08:53,699 ‫הבחור הזה! 141 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 ‫יש לו פנים יפות, 142 00:08:55,535 --> 00:08:59,413 ‫אבל כישורי הלחימה שלו לוהטים! 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 ‫טוב, 144 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 ‫אני חושב שאתם מעריכים את הכוח שלי עכשיו. 145 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 ‫במונחים של עוצמה גולמית, 146 00:09:07,672 --> 00:09:10,967 {\an8}‫בטח יש לכם יותר. ואנחנו שווים מבחינת מאנה. 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 {\an8}‫אבל רק קצת תחכום עושה את כל ההבדל. 148 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}‫אז… ‫-זה מספיק. 149 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 ‫אתה מצפה להיות חבר שלנו ‫אחרי שפצעת אותם ככה? 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 ‫אני לוקח את שני אלה לבית החולים, ‫אז סור מדרכנו. 151 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 ‫אם לא תעשה זאת, לא ארחם עליך. 152 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 ‫ואני חשבתי שתתקוף אותי מתוך כעס. 153 00:09:34,907 --> 00:09:36,242 ‫כמה מפתיע. 154 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 ‫אתם בסדר? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 ‫רן? הורוהורו? 156 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 ‫כמובן. 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,669 ‫משהו כזה לעולם לא יגרום לי להיכנע. 158 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 ‫אבל נראה שהורוהורו מעולף. 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 ‫כמה פתטי! 160 00:09:53,509 --> 00:09:57,722 ‫למעשה, אני חושב שכדאי שגם אתה תשכב, רן. 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 ‫תן לריו לעזור לך ללכת. 162 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 ‫אני אסחב את הורוהורו. 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 ‫אנו צריכים להגיע מייד לבית החולים. 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,229 ‫לא ארשה זאת. 165 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 ‫כמה אכזרי מצידך להתעלם ממני. 166 00:10:10,526 --> 00:10:12,403 ‫אני צריך חברים! 167 00:10:12,945 --> 00:10:17,408 ‫חברים חזקים מספיק בגוף ובנפש ‫כדי להביס אותו! 168 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}‫- 1992, לונדון - 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 ‫ליזרג. 170 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 ‫לעולם לא תהיה 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 ‫בלש מעולה כמו אבא שלך, כפי שאתה עכשיו. 172 00:10:29,670 --> 00:10:33,883 ‫איפה לכל הרוחות החבאת ‫את מתנת יום ההולדת שלי? 173 00:10:34,467 --> 00:10:38,220 ‫אם הייתי אומר לך, התרגיל הזה היה חסר טעם. 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 ‫הו, יקירי, בבקשה אל תהיה כזה גועלי. 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,018 ‫ליזרג רק בן שש. 176 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 ‫שטויות! 177 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 ‫מוטב להתחיל בהכשרה של שמאן כמה שיותר מהר. 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 ‫יש לי מחויבות להעביר הלאה את האומנות הזאת. 179 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 ‫כיורש השם דיית'ל, 180 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 ‫משפחה שידועה ביכולות הדאוזינג שלה! 181 00:10:59,116 --> 00:11:03,079 ‫בחברה המודרנית, ‫שבה מחשבותיהם של האנשים מורכבות כל כך, 182 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 ‫מקרי רצח חסרי משמעות הפכו להיות נפוצים. 183 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 ‫לא משנה איך הטכנולוגיה תתקדם, 184 00:11:08,834 --> 00:11:11,962 ‫היא לעולם לא תוכל לחקור ‫את עומקו האפל של הלב האנושי. 185 00:11:12,672 --> 00:11:14,757 ‫וזוהי בדיוק הסיבה שעלינו להעביר הלאה 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 ‫את היכולות שלנו לדור הבא. 187 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 ‫תעשה מה שאימך אומרת לך, 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 ‫ותתרגל את כישוריך כמו שצריך, ליזרג. 189 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 ‫בסדר! 190 00:11:24,558 --> 00:11:27,395 ‫אבי, ליאם דיית'ל, 191 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 ‫היה הבלש הכי טוב בעולם, 192 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 ‫בעל יכולת דאוזינג מדהימה, 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 ‫והגיבור שלי. 194 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 ‫לא היה שום דבר שאבי לא יכול היה למצוא. 195 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‫יותר מכל דבר אחר, רציתי להיות כמוהו. 196 00:11:41,117 --> 00:11:44,662 ‫ולכן עבדתי ולמדתי ללא לאות, 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 ‫עד שלבסוף, 198 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 {\an8}‫גם לי היו היכולות שלו. 199 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 {\an8}‫- יום הולדת שמח - 200 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 ‫מזל טוב, ליזרג. 201 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 ‫מיום זה ואילך, תצטיין בדאוזינג. 202 00:11:56,465 --> 00:12:00,052 ‫מלא אושר, חזרתי הביתה ‫רק כדי שיקדם את פניי המראה של… 203 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 ‫מי אתה? 204 00:12:05,307 --> 00:12:07,726 ‫מה עשית לאימא ולאבא שלי? 205 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 ‫איזה טיפש. 206 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 ‫אם הוא רק היה שותק ‫ונשבע להשתמש בכוחותיו כדי לסייע לי, 207 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 ‫הם לא היו צריכים למות. 208 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 ‫חכה! 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 ‫כמה קטנוני. 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 ‫נכון. 211 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 ‫אני עדיין חלש! 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 ‫אם אוכל ללכת לכפר שבט הפאטץ', 213 00:12:34,503 --> 00:12:36,964 ‫בטוח אפגוש שם בעלי ברית חזקים! 214 00:12:37,465 --> 00:12:40,718 ‫אתה רק תשמש בתור המדריך שלי עד שנגיע לשם, 215 00:12:41,218 --> 00:12:43,262 ‫אבל הרשה לי לבחון אותך. 216 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 ‫מטוטלת מתבייתת! 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 ‫ליזרג, נכון? 218 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 ‫חשבתי שאמרתי לך ‫שלא ארחם עליך אם תעמוד בדרכנו. 219 00:12:52,730 --> 00:12:54,773 ‫כדי שלא אלחם בך. 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 ‫אסיים את זה במכה אחת! 221 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 ‫אין סיכוי שאמידמארו ‫לא היה יכול לראות משהו כזה בא. 222 00:13:14,043 --> 00:13:18,964 ‫- ליזרג דיית'ל - 223 00:13:19,048 --> 00:13:23,969 ‫- מורפי - 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,346 ‫וואו! 225 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 ‫לא ציפיתי לפחות ממך, יו! 226 00:13:27,306 --> 00:13:29,350 ‫אתה בסדר, הורוהורו? 227 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 ‫המטוטלת המתבייתת שלי… 228 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 ‫כל כך בקלות? 229 00:13:34,980 --> 00:13:36,941 ‫אולי… 230 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 ‫רק אולי, הוא יוכל… 231 00:13:41,654 --> 00:13:42,571 ‫אני מאושר! 232 00:13:43,781 --> 00:13:47,910 ‫חשבתי שרק אצטרך שתיקח אותי ‫לכפר שבט הפאטץ'. 233 00:13:48,494 --> 00:13:50,829 ‫אבל לחשוב שאני איתקל במישהו כל כך חזק… 234 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 ‫אבל זה לא נגמר. 235 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 ‫אם לא אביס את כולכם, 236 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 ‫לא אוכל להיות בעל ברית שלכם. 237 00:13:58,921 --> 00:14:01,465 ‫עכשיו אני הולך להיות רציני. 238 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 ‫היי! הוא לא סיים עדיין? 239 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 ‫נראה שאתה ממש מוצא חן בעיניו, יו. 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,265 ‫לא אכפת לי. 241 00:14:10,683 --> 00:14:12,268 ‫זה יהיה אותו הדבר בכל פעם. 242 00:14:12,851 --> 00:14:16,272 ‫אני לא מעוניין לשתף פעולה ‫עם מישהו שיפגע בחברים שלי. 243 00:14:16,355 --> 00:14:17,773 ‫זה יהיה אותו הדבר? 244 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 ‫אבי נתן לי את מטוטלת הגביש הזאת. 245 00:14:21,402 --> 00:14:24,905 ‫אל תעז להשוות אותה ‫לחיקוי הזכוכית שהשתמשתי בו! 246 00:14:29,535 --> 00:14:30,744 ‫מה לעזאזל… 247 00:14:30,828 --> 00:14:32,830 ‫היא בדרגה אחרת לגמרי מהקודמת! 248 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 ‫כמובן! 249 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 ‫גבישים תורמים לכוח רוחני 250 00:14:36,584 --> 00:14:38,335 ‫יותר מכל חומר אחר! 251 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 ‫זאת טכניקה שיצרתי אחרי מחקר מעמיק! 252 00:14:52,391 --> 00:14:53,684 ‫החוט… 253 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ‫זה… 254 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 ‫מגדל שעון ענקי? 255 00:14:58,898 --> 00:14:59,773 ‫ביג בן. 256 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 {\an8}‫- יום הולדת שמח - 257 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 ‫מקום שיקר לי מאוד, ‫בו קיבלתי לראשונה את המטוטלת הזו. 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 ‫עכשיו, בעזרת כל אורך החוט שלה, 259 00:15:08,782 --> 00:15:10,451 ‫אתקוף את כולכם בבת אחת. 260 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ‫אתה עדיין מתכוון לא להילחם? 261 00:15:16,373 --> 00:15:18,125 ‫לא, אני לא. 262 00:15:19,460 --> 00:15:20,669 ‫האו? 263 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 ‫סגנון אמידה, 264 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 ‫להב הילה! 265 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 ‫איך? 266 00:15:39,396 --> 00:15:42,608 ‫אני אמור להיות הכי חזק כאן! 267 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 ‫אני לא יכול להפסיד! 268 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 ‫זה מפני שאתה חלש. 269 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 ‫למעשה, את כנראה הכי חלש מכולנו. 270 00:15:55,746 --> 00:15:59,625 ‫רן והורוהורו בטח נעשו קצת פזיזים מדי. 271 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 ‫מה אמרת? 272 00:16:01,377 --> 00:16:03,420 ‫הדאוזינג שלי מושלם! 273 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 ‫אז למה הפסדת? 274 00:16:06,715 --> 00:16:07,841 ‫ליזרג. 275 00:16:07,925 --> 00:16:10,344 ‫עם מי בדיוק אתה נלחם? 276 00:16:11,845 --> 00:16:15,307 ‫אני רואה היטב שיש לך יכולת אמיתית. 277 00:16:15,849 --> 00:16:18,727 ‫אבל לא משנה כמה חזק האובר סול שלך, 278 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 ‫ראשך מאכזב אותך ומותיר אותך חלש. 279 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 ‫ישנו אויב נוסף בראשך. 280 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 ‫ואני בטוח שהפסדת לו. 281 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 ‫ואיך זה קשור אליך? 282 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 ‫אתה מתכוון שזו הסיבה ‫שלא היית מעוניין להילחם? 283 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 ‫הסיפור שלך הוא לא ענייני. 284 00:16:43,919 --> 00:16:47,131 ‫אבל השתמשת בו כדי להצדיק שימוש בחבריי. 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 ‫זה אומר שאנחנו בתיקו, בגלל האנוכיות שלך. 286 00:16:51,176 --> 00:16:53,929 ‫אם אתה רוצה לספר לנו את סיפורך, ‫נקשיב לו בבית החולים. 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,349 ‫הורו! 288 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 ‫לא ידעתי… 289 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 ‫שהיו לך חיים כל כך קשים! 290 00:17:02,604 --> 00:17:07,192 ‫הכעס שלי נראה כל כך טיפשי בהשוואה לכך! 291 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 ‫זה בסדר. זה לא מפריע לי. 292 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 ‫הייתי מטרד לכולכם. 293 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 ‫מה? 294 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 ‫הבנתי זאת רק כשיו הצביע על כך. 295 00:17:17,036 --> 00:17:19,288 ‫המחשבה רק על נקמה הפכה אותי לאנוכי. 296 00:17:19,371 --> 00:17:20,998 ‫לא ראיתי מה שהיה סביבי. 297 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 ‫לכן הפסדתי. 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 ‫אני לא מספיק טוב כדי להיות חבר שלכם. 299 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 ‫בבקשה תשתמשו בזה ‫כדי לתקן את כלי הנשק ששברתי. 300 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 ‫היי! ליזרג! 301 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 ‫יו 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 ‫הביס אותי ללא ספק. 303 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 ‫אני חייב להביס את האו במו ידיי. 304 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 ‫איני יכול להסתמך על אחרים. 305 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 ‫הדבר הכי חשוב ‫הוא להפוך להיות חזק יותר בעצמי. 306 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 ‫גם אתה תעבוד קשה ‫על מנת להגשים את חלומותיך, בסדר? 307 00:17:54,740 --> 00:17:58,035 ‫כבר חזרת לדרכיך האנוכיות? 308 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 ‫רן! 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 ‫יו אמר שהוא ייתן לך להצטרף אלינו. 310 00:18:04,625 --> 00:18:09,671 ‫אבל איני יכול לגרור אתכם למסע הנקמה שלי. 311 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 ‫אפילו אם גם לנו 312 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 ‫יש חשבון ליישב עם האו? 313 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 ‫- מסעדה - 314 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 ‫אני לא מאמין שיש גם אחרים שרודפים אחריו. 315 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 ‫היה קשה מאוד רק לגלות את שמו. 316 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 ‫איך בדיוק… 317 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 ‫זה סיפור ארוך. 318 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 ‫על כל פנים, העובדה שאנו מחפשים את האו ‫היא משהו שיש לנו במשותף. 319 00:18:34,655 --> 00:18:37,116 ‫אז אין סיבה לדאוג. 320 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 ‫פשוט תשקיע מאמץ בלעשות הכול יחד איתנו. 321 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 ‫כולל לישון. כן? 322 00:18:45,290 --> 00:18:46,333 ‫תודה… 323 00:18:47,209 --> 00:18:48,252 ‫- מסעדה - 324 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 ‫אבל יש דבר אחד שמטריד אותי. 325 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 ‫למה רק מבט אחד ביו 326 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 ‫גרם להאו לחשוב שהוא מישהו מיוחד? 327 00:18:59,388 --> 00:19:00,889 ‫זה לא נראה לכם מוזר? 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,601 ‫כל מי שצפה בסיבוב האחרון של שלב המוקדמות, 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,770 ‫ראה שרן חזק באותה המידה. 330 00:19:07,646 --> 00:19:10,607 ‫כשהאו רצח את אבא שלי לפני שמונה שנים, 331 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 ‫ייתכן שהוא בסך הכול ניסה לגייס משרתים. 332 00:19:14,486 --> 00:19:18,448 {\an8}‫אז זה רק יהיה טבעי ‫אם גם רן היה "מישהו מיוחד". 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‫עכשיו שאתה אומר את זה, כן. 334 00:19:21,952 --> 00:19:26,039 ‫לא יכול להיות שהוא פשוט נדלק על יו? 335 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 ‫זה נשמע מוכר? 336 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 ‫לא. אני לא יודע. 337 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 ‫טוב, אז למי אכפת? 338 00:19:35,716 --> 00:19:37,759 ‫לא משנה עד כמה נשבור את הראש עכשיו, 339 00:19:37,843 --> 00:19:39,386 ‫לא נקבל תשובה. 340 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 ‫מה שנכון נכון. 341 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 ‫בכל מקרה, איפה יו רב החשיבות? 342 00:19:45,142 --> 00:19:47,728 ‫כמו שאני מכיר אותו, הוא בטח מנמנם איפשהו. 343 00:19:47,811 --> 00:19:49,062 ‫נו, באמת! 344 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 ‫המנהיג שלנו הוא מקרה אבוד! 345 00:19:57,196 --> 00:19:59,531 ‫אני יודע שראיתי את זה. 346 00:19:59,615 --> 00:20:02,367 ‫הפנים שלו בפנים של יו… 347 00:20:04,453 --> 00:20:07,206 ‫האם יש איזשהו קשר מיוחד בין שני אלה? 348 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 ‫אני מקווה שאני סתם חושב על זה יותר מדי. 349 00:20:15,464 --> 00:20:18,133 ‫אמידמארו. איפה כולם? 350 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 ‫נראה שהם יצאו לאכול עם אדון ליזרג לא מזמן. 351 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 ‫נכון שזה נחמד? 352 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 ‫נראה שכולם מבינים זה את זה עכשיו. 353 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 ‫טוב, חשבתי שכולם יבינו זה את זה ‫אם הם פשוט ידברו! 354 00:20:32,356 --> 00:20:35,734 ‫לכל אחד יש סיבה למעשיו. 355 00:20:36,693 --> 00:20:40,280 ‫אמונתי שאין אדם רע שיכול לראות רוחות 356 00:20:40,364 --> 00:20:42,491 ‫עדיין לא השתנתה. 357 00:20:43,742 --> 00:20:47,371 ‫עם זאת, נדהמתי מהסיפור של אדון ליזרג. 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,330 ‫אתה מתכוון לומר 359 00:20:48,413 --> 00:20:52,042 {\an8}‫שאפילו האו הזה אינו אדם רע? 360 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 ‫אפילו אני לא הייתי יכול לסלוח ‫על מה שהאו עשה. 361 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 {\an8}‫אבל אפילו לו חייבת להיות סיבה כלשהי. 362 00:21:01,969 --> 00:21:04,721 ‫מה שרשע הוא בטח הסיבה הזאת. 363 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 ‫אני מבין. בסדר גמור. 364 00:21:12,229 --> 00:21:14,481 ‫עכשיו תיסוג. 365 00:21:15,023 --> 00:21:18,151 ‫אסור שמישהו ישים לב אליך. 366 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 ‫לא, זו לא סיבה לדאגה. 367 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 ‫הוא לא יניח אצבע על יו לעת עתה. 368 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 ‫כן. בסדר, עבודה טובה, 369 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 ‫מיקיהיסה. 370 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 ‫אז הוא סוף־סוף עשה מהלך. 371 00:21:37,129 --> 00:21:38,255 ‫בואי איתי, אנה. 372 00:21:39,256 --> 00:21:44,761 ‫נראה שסוף־סוף הגיע הזמן ‫ליידע גם אותך בכל הסיפור שלנו. 373 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 {\an8}‫זו הסיבה היחידה ‫שביקשתי ממך לעשות את המסע לאיזומו. 374 00:21:52,227 --> 00:21:56,023 {\an8}‫כיורשת עתידית של משפחת אסאקורה, ‫עלייך לדעת זאת. 375 00:21:56,982 --> 00:22:01,528 {\an8}‫עלייך לדעת לגבי הגורל שמצפה לנו, ‫משפחת אסאקורה. 376 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}‫עלייך לדעת את כל 1,000 שנות ההיסטוריה ‫של משפחת אסאקורה. 377 00:22:05,907 --> 00:22:09,786 ‫ועלייך לדעת מהי המטרה האמיתית ‫של משפחת אסאקורה. 378 00:22:10,287 --> 00:22:15,042 ‫עכשיו הגיע הזמן לשבור את החותם, 379 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 ‫חותם הדלת למקום 380 00:22:17,961 --> 00:22:19,546 ‫שבו טמון 381 00:22:19,629 --> 00:22:22,924 {\an8}‫גם האב הקדמון הראשון שלנו ‫וגם האויב הסופי שלנו, 382 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 {\an8}‫האונמיוג'י הגדול, האו אסאקורה. ‫זהו ההאו־דו! 383 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 ‫- האו־דו - 384 00:23:53,431 --> 00:23:57,936 {\an8}‫תרגום כתוביות: תומר יעקובי