1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 Lililala. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 Ya has cumplido tu papel. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 {\an8}Será una verdadera molestia si te interpones en mi camino. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Ya puedes descansar. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Regresa al olvido, Lililala. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,747 ¿Qué pasa, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 {\an8}Sentí que Lililala nos llamaba de alguna manera. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,254 ¿De qué hablas? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Acabamos de despedirnos de ella. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Si ha pasado algo, somos chamanes. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 Si tiene algo que decir, puede enviar un espíritu. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Nos espera un largo viaje. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Si queréis entreteneros, os dejaré atrás. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 ¿Aún te preocupa? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,281 Resulta que en el fondo eres muy sensible, ¿no? 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 Lo siento. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 Pero no puedo evitar pensar en él. ¿Verdad? 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,206 ¿Hao? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Supongo que es difícil no hacerlo. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,879 Lo mismo se aplica a Goldva y los Sacerdotes Pache. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 Cuesta creer que no sepan nada de Hao o lo que pasó hace 500 años. 23 00:01:33,259 --> 00:01:36,262 Y aun así le dejaron salirse con la suya… 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,015 {\an8}Supongo que no lo sabremos hasta que lleguemos. 25 00:01:39,599 --> 00:01:40,850 {\an8}De cualquier forma, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}todo esto del Torneo de Chamanes se está volviendo una locura. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,316 Primero, esto del reino chamán. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,528 {\an8}¿El deseo de Hao? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,906 Siento 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,825 que eso es lo que debo detener. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,745 Chamán o no, 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 todos se esfuerzan mucho por sobrevivir. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 Destruirlos porque te conviene está muy mal. 34 00:02:07,669 --> 00:02:08,711 Sin embargo, 35 00:02:08,795 --> 00:02:12,340 mientras uno de nosotros se convierta en el rey chamán, estará bien. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,640 Definitivamente apuntaba hacia aquí antes de hoy. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,600 ¿Por qué se movió de repente? 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 Bueno, está bien. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Mientras vaya a donde apunta el péndulo, los encontraré. 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 Los que saben dónde está la aldea Pache… 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 ASA… 42 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 {\an8}¡Muy bien, escuchad todos! 43 00:04:08,039 --> 00:04:11,501 {\an8}Este es el mapa que Lililala nos dio ayer. 44 00:04:11,584 --> 00:04:15,922 Estamos a 300 kilómetros al norte de Yonta Fe. 45 00:04:16,005 --> 00:04:19,050 ¡Oye! ¿Por qué estás a cargo de repente? 46 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 - Lo sugerí yo. - ¿Qué? 47 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Aunque estemos destinados a luchar en el futuro, 48 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 todos tenemos la misma meta. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 En ese caso, tener un líder será esencial. 50 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 - ¿Líder? - ¿Líder? 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 En términos de habilidad pura, yo debería ser el líder. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,903 Pero, por desgracia, ser el centro de atención no es mi estilo. 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 - ¡Ridículo! - ¡Ridículo! 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 - ¡Vas a caballo! - ¡Vas a caballo! 55 00:04:41,864 --> 00:04:46,536 Y, después de ustedes dos, tontos debiluchos, solo queda Yoh. 56 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 - ¿Qué? - ¿Qué? 57 00:04:47,870 --> 00:04:50,415 - Yoh es mejor que tú. - Yoh es mejor que tú. 58 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 Y el lugar al que vamos 59 00:04:55,253 --> 00:04:59,507 está a 200 kilómetros, en las laderas de la Montaña de la Suerte. 60 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 El pueblo de Duringo. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,845 Ahí estaba la aldea Pache hace 500 años 62 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 cuando llegaron los guerreros Seminoa. 63 00:05:07,473 --> 00:05:11,060 Las probabilidades de que la aldea Pache siga allí son escasas, 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,439 pero estoy seguro de que podremos averiguar dónde está. 65 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ¡Bien! ¡Otro gran día de viaje! 66 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 ¡Esperad! 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Permitidme amablemente 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 acompañaros en el camino a vuestro destino. 69 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 ¿Quién diablos eres? 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,622 ¿Dónde están mis modales? No me he presentado. 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 Participo en el Torneo de Chamanes, vengo de Gran Bretaña, 72 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Lyserg Diethel. 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Mi aliada espiritual es el hada Morphin. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,091 Mi sueño es ser el mejor detective del mundo. 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 ¡Encantado! 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,970 ¡Encantado de conocerte! 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 ¿En qué piensas, líder? 78 00:05:48,347 --> 00:05:50,224 Si compite, ¡es nuestro enemigo! 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 Detective o no, dejar que se nos una 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 no servirá de nada. 81 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 {\an8}¿Qué? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,357 {\an8}¿Es un chico? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,109 ¡Sí! 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 ¡No confío en él! 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 ¡Podría ser uno de los secuaces de Hao! 86 00:06:06,616 --> 00:06:10,078 Usé rabdomancia para llegar aquí. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 ¿"Rabdomancia"? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,208 Es un método de detección de radiación. 89 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 Puede localizar agua o minerales subterráneos, 90 00:06:18,252 --> 00:06:21,798 y se usa en la medicina para detectar enfermedades. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,802 La policía también emplea vara de zahorí para encontrar a los desaparecidos. 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 Uso superalma para poner a Morphin en este péndulo, 93 00:06:30,973 --> 00:06:34,977 y este elemento espiritual aumenta aún más el poder de detección. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,816 Y después de buscar a alguien que conozca el paradero de la aldea Pache, 95 00:06:39,899 --> 00:06:40,983 me crucé con vosotros. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 ¿Qué le pasó a Lililala? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 ¿Lililala? 98 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 ¡Mira! ¿No te lo dije? 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Este tipo es un mentiroso. 100 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 ¡Qué pocos modales! 101 00:06:50,868 --> 00:06:54,455 A pesar de mi apariencia, mi rabdomancia nunca falla. 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Además, a diferencia de ti, soy inteligente. 103 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 Tengo dinero para viajar, 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,253 y, sobre todo, soy fuerte. 105 00:07:00,336 --> 00:07:05,133 No sabemos qué nos espera, así que sugiero que trabajemos juntos. 106 00:07:05,216 --> 00:07:09,220 Creo que tenerme de vuestro lado es lo mejor para vosotros, pero… 107 00:07:09,303 --> 00:07:10,346 ¿Qué? 108 00:07:10,429 --> 00:07:12,807 ¿Quieres pelear conmigo? 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ¿Qué haces, Horohoro? 110 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ¡Cierra la boca! 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 ¡Estoy a punto de eliminar a un rival! 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 Si gano, ¿me dejaréis ser vuestro compañero de viaje? 113 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 ¡Oye! Basta, los dos. 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,533 Perdóname. 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,287 ¡De verdad necesito amigos! 116 00:07:37,707 --> 00:07:41,752 ¿Crees que puedes vencerme con ese juguete barato? 117 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 ¡Esto te parará los pies! 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 ¡Vaya, genial! 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ¡Tu espíritu usa ataques de hielo! 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,266 {\an8}¡Péndulo Teledirigido! 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,811 Con Morphin en mi péndulo a través de la superalma, 122 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 puede seguirte a todas partes. 123 00:08:01,564 --> 00:08:03,357 ¿No te lo dije? 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 ¡Mi rabdomancia nunca falla! 125 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 {\an8}¡Dilo cuando me pegues! 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Eso no es bueno. 127 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 ¡Nunca atraparás a Morphin 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 con un golpe tan amplio! 129 00:08:17,205 --> 00:08:18,372 ¡Horohoro! 130 00:08:19,165 --> 00:08:22,877 Supongo que tendré que acabar contigo y con tu cuerda. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,922 Lo siento, pero también me uno a la pelea. 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Está bien. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Mi rabdomancia sigue sin fallar. 134 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 {\an8}¡No puedo creerlo! 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 {\an8}¿Toda la cuerda está cargada con superalma? 136 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Ambos habéis tenido suerte. 137 00:08:47,235 --> 00:08:49,362 No solo nos evitamos en la ronda preliminar, 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 además os lo he puesto fácil. 139 00:08:51,864 --> 00:08:53,699 ¡Este tipo! 140 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 Tiene una cara bonita, 141 00:08:55,535 --> 00:08:59,413 pero ¡sus habilidades de lucha son muy buenas! 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Bueno, 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 creo que ahora apreciáis mi fuerza. 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 En términos de poder puro, 145 00:09:07,672 --> 00:09:10,967 {\an8}probablemente tengas más. Y somos iguales en cuanto a maná. 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 {\an8}Pero un poco de ingenio marca mucho la diferencia. 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}- Así que… - Ya basta. 148 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 ¿Esperas ser nuestro amigo después de hacerles tanto daño? 149 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 Voy a llevar a estos dos al hospital, así que fuera de aquí. 150 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 Si no lo haces, no tendré piedad. 151 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Y pensé que me atacarías con ira. 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,242 Qué sorpresa. 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 ¿Estás bien? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 ¿Ren? ¿Horohoro? 155 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 Por supuesto. 156 00:09:43,624 --> 00:09:46,669 Algo así nunca podría hacerme renunciar. 157 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Aunque parece que Horohoro está inconsciente. 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 ¡Qué patético! 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,722 De hecho, creo que tú también deberías recostarte, Ren. 160 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 Deja que Ryu te ayude a caminar. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Yo llevaré a Horohoro. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 Debemos ir al hospital de inmediato. 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,229 No lo permitiré. 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 Qué cruel de tu parte ignorarme. 165 00:10:10,401 --> 00:10:12,862 ¡Necesito amigos! 166 00:10:12,945 --> 00:10:17,408 Amigos lo suficientemente fuertes en cuerpo y mente para vencerlo. 167 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}1992, LONDRES 168 00:10:21,954 --> 00:10:23,080 Lyserg. 169 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Nunca serás 170 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 un excelente detective como tu padre tal como eres. 171 00:10:29,670 --> 00:10:33,883 ¿Dónde diablos escondiste mi regalo de cumpleaños? 172 00:10:34,467 --> 00:10:38,220 Si te lo dijera, este ejercicio no tendría sentido. 173 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 Cariño, por favor, no seas tan cruel. 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,018 Lyserg solo tiene seis años. 175 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 ¡Tonterías! 176 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 Cuanto antes comience el entrenamiento de chamán, mejor. 177 00:10:49,857 --> 00:10:52,485 Tengo el deber de transmitir este arte. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 Como heredero del apellido Diethel, 179 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 ¡Una familia venerada por su destreza de rabdomancia! 180 00:10:59,116 --> 00:11:03,079 En esta sociedad, con tanta complejidad en el corazón y la mente de la gente, 181 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 los asesinatos sin sentido se han vuelto comunes. 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 No importa cómo avance la tecnología, 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,962 nunca podrá sondear las profundidades más oscuras del corazón humano. 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,757 Por eso mismo debemos transmitir 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,093 nuestras habilidades a la siguiente generación. 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 Haz lo que te dice tu madre 187 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 y practica bien tus habilidades, Lyserg. 188 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 ¡Bien! 189 00:11:24,558 --> 00:11:27,395 Mi padre, Liam Diethel, 190 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 era el mejor detective del mundo, 191 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 un brillante rabdomante, 192 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 y mi héroe. 193 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 No había nada que mi padre no pudiera encontrar. 194 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Más que nada, quería ser como él. 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,662 Así que trabajé y estudié sin descanso, 196 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 hasta que, finalmente, 197 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 mis habilidades igualaron las suyas. 198 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 Felicidades, Lyserg. 200 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 A partir de hoy, serás un maravilloso rabdomante. 201 00:11:56,465 --> 00:12:00,052 Rebosante de alegría, regresé a casa solo para encontrarme con… 202 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 ¿Quién eres? 203 00:12:05,307 --> 00:12:07,726 ¿Qué les has hecho a mi madre y a mi padre? 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 Qué tonto. 205 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 Si hubiera jurado usar sus poderes para ayudarme, 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 no habrían tenido que morir. 207 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 ¡Espera! 208 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Qué insignificante. 209 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 Así es. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,126 ¡Sigo siendo débil! 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 Si puedo ir a la aldea Pache, 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,964 ¡podré encontrar aliados fuertes! 213 00:12:37,465 --> 00:12:40,718 Solo serás mi guía hasta que lleguemos, 214 00:12:41,218 --> 00:12:43,262 pero permíteme ponerte a prueba. 215 00:12:43,929 --> 00:12:45,556 ¡Péndulo Teledirigido! 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 Lyserg, ¿no? 217 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Te dije que no tendría piedad si te ponías en nuestro camino. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,773 Así que no pelearé contigo. 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 ¡Acabaré con esto de un golpe! 220 00:13:03,949 --> 00:13:07,495 Es imposible que Amidamaru no se diera cuenta de algo así. 221 00:13:24,053 --> 00:13:25,346 ¡Vaya! 222 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 No esperaría menos de ti, Yoh. 223 00:13:27,306 --> 00:13:29,350 ¿Estás bien, Horohoro? 224 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 Mi Péndulo Teledirigido… 225 00:13:33,187 --> 00:13:34,480 ¿Así de fácil? 226 00:13:34,980 --> 00:13:36,941 Tal vez… 227 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Tal vez, sí… 228 00:13:41,654 --> 00:13:42,571 ¡Estoy encantado! 229 00:13:43,781 --> 00:13:47,910 Pensé que solo necesitaría que me llevaras a la aldea Pache. 230 00:13:48,494 --> 00:13:50,829 De saber que me encontraría a alguien tan fuerte… 231 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Aún no ha acabado. 232 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 Si no os derroto a todos, 233 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 no puedo ser vuestro aliado. 234 00:13:58,921 --> 00:14:01,465 Ahora me pondré serio. 235 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 ¡Oye! ¿Aún no ha terminado? 236 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 Parece que le gustas mucho, Yoh. 237 00:14:08,389 --> 00:14:09,265 No me importa. 238 00:14:10,683 --> 00:14:12,268 Siempre será igual. 239 00:14:12,851 --> 00:14:16,272 No me interesa hacer equipo con alguien que lastime a mis amigos. 240 00:14:16,355 --> 00:14:17,773 ¿Será igual? 241 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 Mi padre me dio este péndulo de cristal. 242 00:14:21,402 --> 00:14:24,905 ¡No te atrevas a compararlo con la imitación de vidrio que usé! 243 00:14:29,535 --> 00:14:30,744 ¿Qué? 244 00:14:30,828 --> 00:14:32,830 ¡Esto es muy distinto al último! 245 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 ¡Claro que sí! 246 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 ¡Los cristales son más propicios al poder espiritual 247 00:14:36,584 --> 00:14:38,335 que cualquier otro material! 248 00:14:45,342 --> 00:14:49,054 ¡Esta es una técnica que se me ocurrió después de una investigación exhaustiva! 249 00:14:52,391 --> 00:14:53,684 El cable… 250 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ¿Es… 251 00:14:56,353 --> 00:14:57,897 un reloj de torre gigante? 252 00:14:58,898 --> 00:14:59,773 El Big Ben. 253 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 FELIZ CUMPLEAÑOS 254 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 Un lugar muy querido, donde recibí este péndulo. 255 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Ahora, usando todo el cable, 256 00:15:08,782 --> 00:15:10,451 os atacaré a todos a la vez. 257 00:15:11,535 --> 00:15:14,330 ¿Y ahora no vas a pelear? 258 00:15:16,373 --> 00:15:18,125 No. 259 00:15:19,460 --> 00:15:20,669 ¿Hao? 260 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 Estilo Amida: 261 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 ¡Hoja Fugaz! 262 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 ¿Cómo? 263 00:15:39,396 --> 00:15:42,608 ¡Yo debería ser el más fuerte! 264 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 ¡No puedo perder! 265 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 Es porque eres débil. 266 00:15:50,199 --> 00:15:54,787 Probablemente eres el más débil de todos nosotros. 267 00:15:55,746 --> 00:15:59,625 Ren y Horohoro deben haberse vuelto un poco imprudentes. 268 00:16:00,209 --> 00:16:01,293 ¿Qué has dicho? 269 00:16:01,377 --> 00:16:03,420 ¡Mi rabdomancia es perfecta! 270 00:16:03,504 --> 00:16:05,547 ¿Y por qué has perdido? 271 00:16:06,715 --> 00:16:07,841 Lyserg. 272 00:16:07,925 --> 00:16:10,344 ¿Contra quién peleas? 273 00:16:11,845 --> 00:16:15,307 Puedo ver perfectamente que tienes habilidad. 274 00:16:15,849 --> 00:16:18,727 Pero más allá de lo fuerte que sea tu superalma, 275 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 tu mente te decepciona y te deja débil. 276 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Hay otro enemigo en tu mente. 277 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 Y estoy seguro de que ya te ganó. 278 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 ¿Y eso qué te importa? 279 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 ¿Por eso no te interesaba pelear? 280 00:16:41,250 --> 00:16:43,836 No es asunto mío cuál sea tu historia. 281 00:16:43,919 --> 00:16:47,131 Pero te aprovechaste de eso para justificar usar a mis amigos. 282 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 Con esto estamos en paz por tu egoísmo. 283 00:16:51,176 --> 00:16:53,929 Si quieres contar tu historia, la oiremos en el hospital. 284 00:16:55,514 --> 00:16:57,349 ¡Horo! 285 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 ¡No sabía… 286 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 que tu vida era tan dura! 287 00:17:02,604 --> 00:17:07,192 ¡Mi ira parece tan estúpida comparada con eso! 288 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Está bien. No me importa. 289 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 Fui una molestia para todos. 290 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 ¿Qué? 291 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 Solo me di cuenta cuando Yoh lo señaló. 292 00:17:17,036 --> 00:17:19,288 Pensar solo en venganza me hizo egoísta. 293 00:17:19,371 --> 00:17:20,998 Perdí de vista lo que me rodeaba. 294 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 Por eso perdí. 295 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 No soy tan bueno como para ser vuestro amigo. 296 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 Por favor, usa esto para reparar las armas que rompí. 297 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 ¡Oye! ¡Lyserg! 298 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 Yoh 299 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 me ganó sin problemas. 300 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 Debo derrotar a Hao con mis propias manos. 301 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 No puedo depender de otros. 302 00:17:45,606 --> 00:17:49,401 Lo más importante es hacerme más fuerte. 303 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Trabajad duro para cumplir vuestros sueños, ¿vale? 304 00:17:54,740 --> 00:17:58,035 ¿Ya volviste a tu egoísmo? 305 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 ¡Ren! 306 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Yoh dijo que te dejaría unirte a nosotros. 307 00:18:04,625 --> 00:18:09,671 Pero no puedo arrastraros a mi propia búsqueda de venganza. 308 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 ¿Ni aunque nosotros 309 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 también tengamos cuentas pendientes con Hao? 310 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 RESTAURANTE 311 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 No puedo creer que haya otros persiguiéndolo. 312 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Descubrir su nombre fue todo un sufrimiento. 313 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 ¿Cómo exactamente…? 314 00:18:29,233 --> 00:18:30,651 Es una larga historia. 315 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 En todo caso, tenemos el factor en común de que buscamos a Hao. 316 00:18:34,655 --> 00:18:37,116 Así que no hay de qué preocuparse. 317 00:18:38,033 --> 00:18:41,161 Solo esfuérzate para hacer todo junto con nosotros. 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 Incluyendo dormir. ¿Vale? 319 00:18:45,290 --> 00:18:46,333 Gracias… 320 00:18:47,209 --> 00:18:48,252 RESTAURANTE 321 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Pero hay algo que me molesta. 322 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 ¿Por qué mirando a Yoh solo una vez 323 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 Hao piensa que es alguien especial? 324 00:18:59,388 --> 00:19:00,889 ¿No os parece raro? 325 00:19:02,099 --> 00:19:04,601 Quien haya visto la ronda final 326 00:19:04,685 --> 00:19:06,770 sabrá que Ren es igual de fuerte. 327 00:19:07,646 --> 00:19:10,607 Cuando Hao mató a mi padre hace ocho años, 328 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 quizá solo buscaba reclutar sirvientes. 329 00:19:14,486 --> 00:19:18,448 {\an8}Así que sería natural si Ren también fuera "alguien especial". 330 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Ahora que lo mencionas, sí. 331 00:19:21,952 --> 00:19:26,039 ¿No podría simplemente ser que Yoh le llamase la atención? 332 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 ¿Te suena? 333 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 No. No lo sé. 334 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 ¿A quién le importa? 335 00:19:35,716 --> 00:19:37,759 Da igual cuánto nos devanemos los sesos, 336 00:19:37,843 --> 00:19:39,386 no tendremos respuesta. 337 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 Puedes repetirlo. 338 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 En fin, ¿dónde está el importante Yoh? 339 00:19:45,142 --> 00:19:47,728 Conociéndolo, estará durmiendo por ahí. 340 00:19:47,811 --> 00:19:49,062 ¡En serio! 341 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 ¡Nuestro líder es una causa perdida! 342 00:19:57,196 --> 00:19:59,531 Sé que lo vi. 343 00:19:59,615 --> 00:20:02,367 Su cara en la de Yoh… 344 00:20:04,453 --> 00:20:07,206 ¿Hay algún vínculo especial entre ellos dos? 345 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Espero que sea que le estoy dando demasiadas vueltas. 346 00:20:15,464 --> 00:20:18,133 Amidamaru. ¿Dónde están todos? 347 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 Parece que salieron a comer con el maestro Lyserg hace poco. 348 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 ¿No es bonito? 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 Todos parecen entenderse ahora. 350 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Pensaba que lo harían si hablaban. 351 00:20:32,356 --> 00:20:35,734 Todos tienen una razón para sus acciones. 352 00:20:36,693 --> 00:20:40,280 Mi creencia de que no hay mala persona que pueda ver espíritus 353 00:20:40,364 --> 00:20:42,491 aún no ha cambiado. 354 00:20:43,742 --> 00:20:47,371 Sin embargo, me sorprendió la historia del maestro Lyserg. 355 00:20:47,454 --> 00:20:48,330 ¿Quieres decir 356 00:20:48,413 --> 00:20:52,042 {\an8}que ni siquiera Hao es una persona malvada? 357 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 Ni siquiera yo podría perdonar lo que hizo Hao. 358 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 {\an8}Pero hasta él debe tener una razón. 359 00:21:01,969 --> 00:21:04,721 Lo malvado debe ser esa razón. 360 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Ya veo. Muy bien. 361 00:21:12,229 --> 00:21:14,481 Ahora, retírate. 362 00:21:15,023 --> 00:21:18,151 Nadie debe verte. 363 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 No, eso no es motivo de preocupación. 364 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 No le pondrá un dedo encima a Yoh por ahora. 365 00:21:25,742 --> 00:21:28,453 Sí. Muy bien, buen trabajo. 366 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 Mikihisa. 367 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Por fin ha movido ficha. 368 00:21:37,129 --> 00:21:38,255 Ven conmigo, Anna. 369 00:21:39,256 --> 00:21:44,761 Parece que por fin ha llegado el momento de contarte toda nuestra historia. 370 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 {\an8}Es la única razón por la que te pedí que hicieras el viaje a Izumo. 371 00:21:52,227 --> 00:21:56,023 {\an8}Como futura sucesora de la familia Asakura, debes saber esto. 372 00:21:56,982 --> 00:22:01,528 {\an8}Debes saber todo el destino que nos espera a los Asakura. 373 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Debes conocer los mil años de historia de los Asakura. 374 00:22:05,907 --> 00:22:09,786 Y debes conocer el verdadero objetivo de los Asakura. 375 00:22:10,287 --> 00:22:15,042 Es hora de romper el sello. 376 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 El sello de la puerta al lugar 377 00:22:17,961 --> 00:22:19,546 en el que se consagra 378 00:22:19,629 --> 00:22:22,924 {\an8}nuestro primer ancestro y último enemigo, 379 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 {\an8}el Gran Onmyoji, Hao Asakura. ¡Este es el Hao-Do! 380 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 HAO-DO 381 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 {\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada