1
00:00:08,007 --> 00:00:11,594
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
Lilirara.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
Ya has cumplido tu papel.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,105
{\an8}Será una verdadera molestia
si te interpones en mi camino.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
Ya puedes descansar.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Regresa al olvido, Lilirara.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,747
¿Qué pasa, Yoh?
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,251
{\an8}Sentí que Lilirara nos llamaba.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,254
¿De qué hablas?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Acabamos de despedirnos de ella.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Si pasó algo, somos chamanes.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,805
Si tiene algo que decir,
puede enviar un espíritu.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,515
Nos espera un largo viaje.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Si quieres entretenerte, te dejaré atrás.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
¿Aún te molesta?
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,281
Al fin y al cabo,
aún eres débil de corazón, ¿no?
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
Lo siento.
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
Pero no puedo evitar pensar en él.
¿Verdad?
19
00:01:19,829 --> 00:01:21,206
¿En Hao?
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Supongo que es difícil no hacerlo.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,879
Lo mismo aplica a Goldva y los oficiales.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,675
Cuesta creer que no sepan lo de Hao
o lo que pasó hace 500 años.
23
00:01:33,259 --> 00:01:36,262
Y aun así lo dejaron salirse con la suya…
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
{\an8}Supongo que no sabremos nada
hasta llegar ahí.
25
00:01:39,599 --> 00:01:40,850
{\an8}De cualquier forma,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
{\an8}todo esto de la Pelea de Chamanes
se está volviendo algo muy loco.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,316
Primero, esto del reino chamán.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,528
{\an8}¿El deseo de Hao?
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,906
Siento
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
que eso es lo que debo detener.
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,745
Chamán o no,
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
todos se esfuerzan mucho para sobrevivir.
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
Destruirlos
porque te conviene está muy mal.
34
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
Sin embargo,
35
00:02:08,795 --> 00:02:12,340
mientras uno de nosotros se convierta
en el rey chamán, estará bien.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,640
Apuntaba hacia aquí antes de hoy.
37
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
¿Por qué se movió de repente?
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,810
Bueno, está bien.
39
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Mientras vaya a donde apunta el péndulo,
los encontraré.
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
Los que saben dónde está la aldea Pache…
41
00:02:32,318 --> 00:02:34,946
ASA…
42
00:04:05,578 --> 00:04:07,413
{\an8}¡Muy bien, escuchen todos!
43
00:04:08,039 --> 00:04:11,501
{\an8}Este es el mapa que Lilirara nos dio ayer.
44
00:04:11,584 --> 00:04:15,922
Estamos a 300 kilómetros
al norte de Yonta Fe.
45
00:04:16,005 --> 00:04:19,050
¡Oye! ¿Por qué de pronto estás a cargo?
46
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
- Fue mi sugerencia.
- ¿Qué?
47
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
Aunque estemos destinados
a luchar en algún punto,
48
00:04:24,138 --> 00:04:27,392
estamos todos en el mismo barco.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
En ese caso, tener un líder será esencial.
50
00:04:30,561 --> 00:04:31,854
- ¿Líder?
- ¿Líder?
51
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
En términos de habilidad,
yo debería ser el líder.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,903
Pero, por desgracia,
ser el centro de atención no es mi estilo.
53
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
- ¡Qué ridiculez dices!
- ¡Qué ridiculez dices!
54
00:04:40,238 --> 00:04:41,781
- ¡Cabalgas por la calle!
- ¡Cabalgas por la calle!
55
00:04:41,864 --> 00:04:46,536
Y aparte de ustedes dos,
tontos debiluchos, solo queda Yoh.
56
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
- ¿Qué?
- ¿Qué?
57
00:04:47,870 --> 00:04:50,415
Yoh es mejor opción que tú.
58
00:04:52,458 --> 00:04:55,169
Y el lugar al que vamos
59
00:04:55,253 --> 00:04:59,507
está a 200 kilómetros,
en las laderas de las montañas Suerte.
60
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
El pueblo Duringo.
61
00:05:01,217 --> 00:05:03,845
Ahí estaba la aldea Pache hace 500 años
62
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
cuando llegaron los guerreros Seminoa.
63
00:05:07,473 --> 00:05:11,060
Las probabilidades de que la aldea Pache
siga estando ahí son escasas,
64
00:05:11,144 --> 00:05:14,439
pero estoy seguro
de que averiguaremos dónde está.
65
00:05:14,939 --> 00:05:17,775
¡Bien! ¡Hagamos de este
otro gran día de viaje!
66
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
¡Espera!
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
Por favor, permítanme
68
00:05:21,612 --> 00:05:23,823
acompañarlos a su destino.
69
00:05:26,701 --> 00:05:27,994
¿Quién diablos eres?
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,622
¿Dónde están mis modales?
No me he presentado.
71
00:05:32,165 --> 00:05:35,251
Participante de Gran Bretaña
de la Pelea de Chamanes,
72
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Lyserg Diethel.
73
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Mi espíritu aliado es el hada Morphea.
74
00:05:39,547 --> 00:05:42,091
Mi sueño es ser
el mejor detective del mundo.
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,092
¡Es un placer!
76
00:05:43,885 --> 00:05:45,970
¡Encantado de conocerte!
77
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
¿Qué piensas, líder?
78
00:05:48,347 --> 00:05:50,224
¡Si compite, es nuestro enemigo!
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
Detective o no, dejar que él se nos una
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
no servirá de nada.
81
00:05:55,646 --> 00:05:56,773
{\an8}¿Qué?
82
00:05:56,856 --> 00:05:58,357
{\an8}¿Es un chico?
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,109
¡Sí!
84
00:06:00,193 --> 00:06:01,736
¡No confío en él!
85
00:06:01,819 --> 00:06:03,821
¡Podría ser uno de los secuaces de Hao!
86
00:06:06,616 --> 00:06:10,078
Usé radiestesia para llegar aquí.
87
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
¿Radiestesia?
88
00:06:13,122 --> 00:06:15,208
Es un método de detección de radiación.
89
00:06:15,291 --> 00:06:18,169
Puede localizar agua
o minerales subterráneos,
90
00:06:18,252 --> 00:06:21,798
y se usa en la medicina
para detectar enfermedades.
91
00:06:22,340 --> 00:06:25,802
La policía también emplea buscadores
para encontrar a los desaparecidos.
92
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
Uso Over Soul
para poner a Morphea en este péndulo,
93
00:06:30,973 --> 00:06:34,977
y este elemento espiritual aumenta
aún más el poder de detección.
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,816
Y después de buscar a alguien que supiera
la ubicación de la aldea Pache,
95
00:06:39,899 --> 00:06:40,983
me crucé con ustedes.
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
¿Qué le pasó a Lilirara?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
¿Lilirara?
98
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
¡Lo ven! ¿No se los dije?
99
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Este tipo es un mentiroso.
100
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
¡Eso no es amable!
101
00:06:50,868 --> 00:06:54,455
A pesar de mi apariencia,
mi radiestesia nunca falla.
102
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Además, a diferencia de ti,
soy inteligente.
103
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
Tengo dinero para viajar,
104
00:06:58,918 --> 00:07:00,253
y, sobre todo, soy fuerte.
105
00:07:00,336 --> 00:07:05,133
No sabemos qué nos espera,
así que sugiero que trabajemos juntos.
106
00:07:05,216 --> 00:07:09,220
Creo que tenerme de su lado
es lo mejor para ustedes, pero…
107
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
¿Qué?
108
00:07:10,429 --> 00:07:12,807
¿Quieres pelear conmigo?
109
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
¿Qué haces, Horohoro?
110
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
¡Cierra la boca!
111
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
¡Estoy a punto de darnos un rival menos!
112
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Si gano,
¿me dejarán ser su compañero de viaje?
113
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
¡Oigan! Basta, los dos.
114
00:07:29,615 --> 00:07:30,533
Perdóname.
115
00:07:31,033 --> 00:07:34,287
¡De verdad necesito amigos!
116
00:07:37,707 --> 00:07:41,752
¿Crees que puedes vencerme
con ese juguete barato?
117
00:07:43,254 --> 00:07:45,047
¡Esto te enfriará un rato!
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
¡Vaya, genial!
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
¡Tu espíritu usa ataques de hielo!
120
00:07:52,930 --> 00:07:55,266
{\an8}¡Péndulo Guía!
121
00:07:55,808 --> 00:07:58,811
Con Morphea en mi péndulo y mi Over Soul,
122
00:07:58,895 --> 00:08:00,813
puede seguirte a todas partes.
123
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
¿No te lo dije?
124
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
¡Mi radiestesia nunca falla!
125
00:08:07,653 --> 00:08:09,447
{\an8}¡Dilo cuando me des!
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Eso no es bueno.
127
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Nunca atraparás a Morphea
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
con un movimiento amplio como ese.
129
00:08:17,205 --> 00:08:18,372
¡Horohoro!
130
00:08:19,165 --> 00:08:22,877
Supongo que tendré que acabarte
junto con tu hilo.
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,922
Lo siento, pero también me uno a la pelea.
132
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Está bien.
133
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Mi radiestesia igual no fallará.
134
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
{\an8}¡No puedo creerlo!
135
00:08:42,021 --> 00:08:44,857
{\an8}¿Todo el cable está cargado con Over Soul?
136
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Ustedes dos tienen suerte.
137
00:08:47,235 --> 00:08:49,362
No solo no nos vimos
en la ronda preliminar,
138
00:08:49,445 --> 00:08:51,280
sino que también fui bueno con ustedes.
139
00:08:51,864 --> 00:08:53,699
¡Este tipo!
140
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
Tiene una cara bonita,
141
00:08:55,535 --> 00:08:59,413
¡pero sus habilidades
de lucha son muy buenas!
142
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
Bueno,
143
00:09:02,833 --> 00:09:05,670
creo que ahora aprecian mi fuerza.
144
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
En términos de poder,
145
00:09:07,672 --> 00:09:10,967
{\an8}probablemente tengan más.
Y somos iguales en cuanto a Maná.
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,345
{\an8}Pero un poco
de ingenio hace mucha diferencia.
147
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}- Así que…
- Ya basta.
148
00:09:18,933 --> 00:09:21,978
¿Esperas ser nuestro amigo
después de hacerles tanto daño?
149
00:09:22,687 --> 00:09:26,023
Voy a llevar a ellos dos al hospital,
así que fuera de aquí.
150
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
Si no lo haces, no tendré piedad.
151
00:09:32,488 --> 00:09:34,824
Y pensé que me atacarías con ira.
152
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
Qué sorpresa.
153
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
¿Están bien?
154
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
¿Ren? ¿Horohoro?
155
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
Por supuesto.
156
00:09:43,624 --> 00:09:46,669
Algo así nunca podría hacerme renunciar.
157
00:09:47,336 --> 00:09:50,298
Aunque parece que Horohoro
quedó desmayado.
158
00:09:51,132 --> 00:09:52,925
¡Qué patético!
159
00:09:53,509 --> 00:09:57,722
De hecho, creo que tú también
deberías recostarte, Ren.
160
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
Deja que Ryu te ayude a caminar.
161
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Yo llevaré a Horohoro.
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
Debemos ir al hospital de inmediato.
163
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
No lo permitiré.
164
00:10:06,647 --> 00:10:09,358
Qué cruel de tu parte ignorarme.
165
00:10:10,401 --> 00:10:12,862
¡Necesito amigos!
166
00:10:12,945 --> 00:10:17,408
Amigos lo suficientemente fuertes
en cuerpo y mente para vencerlo.
167
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}1992, LONDRES
168
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
Lyserg.
169
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Nunca serás
170
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
un excelente detective
como tu padre tal como eres.
171
00:10:29,670 --> 00:10:33,883
¿Dónde diablos escondiste
mi regalo de cumpleaños?
172
00:10:34,467 --> 00:10:38,220
Si te lo dijera,
este ejercicio no tendría sentido.
173
00:10:38,304 --> 00:10:41,265
Cariño, por favor, no seas tan cruel.
174
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
Lyserg solo tiene seis años.
175
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
¡Tonterías!
176
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
Cuanto antes comience el entrenamiento
de chamán, mejor.
177
00:10:49,857 --> 00:10:52,485
Tengo el deber de transmitir este arte.
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
Como heredero del apellido Diethel,
179
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
una familia venerada
por su destreza en radiestesia.
180
00:10:59,116 --> 00:11:03,079
En la sociedad moderna, con gente
de corazón y mente tan complejos,
181
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
los asesinatos
sin sentido se han vuelto comunes.
182
00:11:06,832 --> 00:11:08,751
No importa cómo avance la tecnología,
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,962
nunca podrá sondear las profundidades
más oscuras del corazón humano.
184
00:11:12,672 --> 00:11:14,757
Por eso mismo debemos pasar
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
nuestras habilidades
a la siguiente generación.
186
00:11:18,886 --> 00:11:20,388
Haz lo que te dice tu madre
187
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
y practica bien tus habilidades, Lyserg.
188
00:11:22,848 --> 00:11:23,974
¡Bien!
189
00:11:24,558 --> 00:11:27,395
Mi padre, Liam Diethel,
190
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
era el mejor detective del mundo,
191
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
un buscador brillante
192
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
y mi héroe.
193
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
No había nada que mi padre
no pudiera encontrar.
194
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
Más que nada en el mundo,
quería ser como él.
195
00:11:41,117 --> 00:11:44,662
Así que trabajé y estudié sin descanso,
196
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
hasta que, finalmente,
197
00:11:46,997 --> 00:11:49,333
sus habilidades también fueron mías.
198
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
199
00:11:51,168 --> 00:11:52,837
Felicidades, Lyserg.
200
00:11:53,421 --> 00:11:55,756
A partir de hoy,
serás un maravilloso buscador.
201
00:11:56,465 --> 00:12:00,052
Desbordando de alegría,
regresé a casa solo para encontrarme con…
202
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
¿Quién eres?
203
00:12:05,307 --> 00:12:07,726
¿Qué les has hecho
a mi madre y a mi padre?
204
00:12:08,811 --> 00:12:10,062
Qué tonto.
205
00:12:11,147 --> 00:12:14,233
Si hubiera jurado usar sus poderes
para ayudarme,
206
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
no habrían tenido que morir.
207
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
¡Espera!
208
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Qué mezquino.
209
00:12:28,706 --> 00:12:29,623
Así es.
210
00:12:30,207 --> 00:12:32,126
¡Sigo siendo débil!
211
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
Si puedo ir a la aldea Pache,
212
00:12:34,503 --> 00:12:36,964
me aseguraré de conocer
aliados fuertes ahí.
213
00:12:37,465 --> 00:12:40,718
Solo serás mi guía hasta que lleguemos,
214
00:12:41,218 --> 00:12:43,262
pero permíteme ponerte a prueba.
215
00:12:43,929 --> 00:12:45,556
¡Péndulo Guía!
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
Lyserg, ¿no?
217
00:12:49,059 --> 00:12:52,021
Te dije que no tendría piedad
si te interponías en nuestro camino.
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,773
Así que no pelearé contigo.
219
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
¡Acabaré con esto de un golpe!
220
00:13:03,949 --> 00:13:07,495
Es imposible que Amidamaru
no se diera cuenta de algo así.
221
00:13:19,048 --> 00:13:23,969
MORPHEA
222
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
¡Vaya!
223
00:13:25,429 --> 00:13:27,223
No esperaría menos de ti, Yoh.
224
00:13:27,306 --> 00:13:29,350
¿Estás bien, Horohoro?
225
00:13:30,476 --> 00:13:32,520
Mi Péndulo Guía…
226
00:13:33,187 --> 00:13:34,480
¿Así de fácil?
227
00:13:34,980 --> 00:13:36,941
Tal vez…
228
00:13:37,024 --> 00:13:38,442
Tal vez él podría…
229
00:13:41,654 --> 00:13:42,571
¡Estoy encantado!
230
00:13:43,781 --> 00:13:47,910
Pensé que solo necesitaría
que me llevaran a la aldea Pache.
231
00:13:48,494 --> 00:13:50,829
Pero pensar que encontraría
a alguien tan fuerte…
232
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Pero aún no terminó.
233
00:13:52,498 --> 00:13:54,583
Si no los derroto a todos,
234
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
no puedo ser su aliado.
235
00:13:58,921 --> 00:14:01,465
Ahora me pondré serio.
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,260
¡Oye! ¿Aún no terminó?
237
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Parece que le gustas mucho, Yoh.
238
00:14:08,389 --> 00:14:09,265
No me importa.
239
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
Siempre será igual.
240
00:14:12,851 --> 00:14:16,272
No me interesa hacer equipo
con alguien que lastime a mis amigos.
241
00:14:16,355 --> 00:14:17,773
¿Será lo mismo?
242
00:14:18,399 --> 00:14:21,318
Mi padre me dio este péndulo de cristal.
243
00:14:21,402 --> 00:14:24,905
¡No te atrevas a compararlo
con la imitación de vidrio que usé!
244
00:14:29,535 --> 00:14:30,744
¿Qué…?
245
00:14:30,828 --> 00:14:32,830
¡Este es muy distinto al último!
246
00:14:32,913 --> 00:14:33,998
¡Claro que sí!
247
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
¡Los cristales son
más propicios al poder espiritual
248
00:14:36,584 --> 00:14:38,335
que cualquier otro material!
249
00:14:45,342 --> 00:14:49,054
¡Esta es una técnica que creé
después de una investigación exhaustiva!
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
El cable…
251
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
¿Es…
252
00:14:56,353 --> 00:14:57,897
una torre de reloj gigante?
253
00:14:58,898 --> 00:14:59,773
El Big Ben.
254
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
FELIZ CUMPLEAÑOS
255
00:15:00,941 --> 00:15:03,527
Un lugar muy querido para mí,
donde recibí este péndulo.
256
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
Ahora, usando todo el cable,
257
00:15:08,782 --> 00:15:10,451
los atacaré a todos a la vez.
258
00:15:11,535 --> 00:15:14,330
¿Aún piensan no pelear?
259
00:15:16,373 --> 00:15:18,125
No.
260
00:15:19,460 --> 00:15:20,669
¿Hao?
261
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
¡Estilo Amida,
262
00:15:29,345 --> 00:15:30,721
Cuchilla Nimbo!
263
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
¿Cómo?
264
00:15:39,396 --> 00:15:42,608
¡Yo debería ser el más fuerte!
265
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
¡No puedo perder!
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,197
Es porque eres débil.
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
Probablemente eres el más débil
de todos nosotros.
268
00:15:55,746 --> 00:15:59,625
Ren y Horohoro deben haberse vuelto
un poco imprudentes.
269
00:16:00,209 --> 00:16:01,293
¿Qué dijiste?
270
00:16:01,377 --> 00:16:03,420
¡Mi radiestesia es perfecta!
271
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
¿Y por qué perdiste?
272
00:16:06,715 --> 00:16:07,841
Lyserg.
273
00:16:07,925 --> 00:16:10,344
¿Contra quién peleas?
274
00:16:11,845 --> 00:16:15,307
Me doy cuenta
de que tienes habilidades reales.
275
00:16:15,849 --> 00:16:18,727
Pero más allá
de lo fuerte que sea tu Over Soul,
276
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
tu mente te decepciona y te deja débil.
277
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Hay otro enemigo en tu mente.
278
00:16:26,193 --> 00:16:28,487
Y estoy seguro de que te ganó.
279
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
¿Y eso qué te importa?
280
00:16:33,742 --> 00:16:36,245
¿Por eso no te interesaba pelear?
281
00:16:41,250 --> 00:16:43,836
No es asunto mío cuál sea tu historia.
282
00:16:43,919 --> 00:16:47,131
Pero te aprovechaste de eso
para justificar usar a mis amigos.
283
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Esto nos deja a mano por tu egoísmo.
284
00:16:51,135 --> 00:16:54,054
Si quieres contarnos tu historia,
la escucharemos en el hospital.
285
00:16:55,514 --> 00:16:57,349
¡Horo!
286
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
No me di cuenta…
287
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
de que habías tenido una vida muy dura.
288
00:17:02,604 --> 00:17:07,192
¡Mi ira parece tan estúpida
comparada con eso!
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Está bien. No me importa.
290
00:17:09,737 --> 00:17:11,613
Fui una molestia para todos ustedes.
291
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
¿Qué?
292
00:17:13,532 --> 00:17:16,160
Solo me di cuenta cuando Yoh lo señaló.
293
00:17:17,036 --> 00:17:19,288
Pensar solo en venganza me hizo egoísta.
294
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
Perdí de vista lo que me rodeaba.
295
00:17:21,749 --> 00:17:23,542
Por eso perdí.
296
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
No soy tan bueno como para ser tu amigo.
297
00:17:27,546 --> 00:17:30,591
Por favor, usen esto
para reparar las armas que rompí.
298
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
¡Oye! ¡Lyserg!
299
00:17:34,303 --> 00:17:35,387
Yoh
300
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
me derrotó sin esfuerzo.
301
00:17:39,683 --> 00:17:42,728
Debo derrotar a Hao yo solo.
302
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
No puedo depender de otros.
303
00:17:45,606 --> 00:17:49,401
Lo más importante es hacerme más fuerte.
304
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Ustedes también trabajen duro
para cumplir sus sueños, ¿sí?
305
00:17:54,740 --> 00:17:58,035
¿Ya volviste a tu egoísmo?
306
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
¡Ren!
307
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Yoh dijo que te dejaría unirte a nosotros.
308
00:18:04,625 --> 00:18:09,671
Pero no puedo arrastrarlos
a mi propia búsqueda de venganza.
309
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
¿Aunque nosotros
310
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
también tengamos
una cuenta pendiente con Hao?
311
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
RESTAURANTE
312
00:18:19,890 --> 00:18:23,185
No puedo creer que otros
también lo persigan.
313
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Solo averiguar su nombre
fue todo un sufrimiento.
314
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
¿Cómo exactamente…?
315
00:18:29,233 --> 00:18:30,651
Es una larga historia.
316
00:18:30,734 --> 00:18:34,571
En todo caso, tenemos el hecho
de que todos buscamos a Hao.
317
00:18:34,655 --> 00:18:37,116
Así que no hay de qué preocuparse.
318
00:18:38,033 --> 00:18:41,161
Solo esfuérzate
para hacer todo junto con nosotros.
319
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Incluyendo dormir. ¿Sí?
320
00:18:45,290 --> 00:18:46,333
Gracias.
321
00:18:47,209 --> 00:18:48,252
RESTAURANTE
322
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Pero hay algo que me molesta.
323
00:18:51,463 --> 00:18:53,841
¿Por qué mirar a Yoh solo una vez
324
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
le alcanzó a Hao
para creer que es alguien especial?
325
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
¿No les parece raro?
326
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
Quien haya visto la ronda final
327
00:19:04,685 --> 00:19:06,770
sabría que Ren es igual de fuerte.
328
00:19:07,646 --> 00:19:10,607
Cuando Hao mató a mi padre hace ocho años,
329
00:19:10,691 --> 00:19:13,402
quizá solo buscaba reclutar sirvientes.
330
00:19:14,486 --> 00:19:18,448
{\an8}Así que sería lógico que Ren
también fuera "alguien especial".
331
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Ahora que lo mencionas, sí.
332
00:19:21,952 --> 00:19:26,039
¿No podría simplemente
ser que le haya gustado Yoh?
333
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
¿Te suena?
334
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
No. No lo sé.
335
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
¿A quién le importa?
336
00:19:35,716 --> 00:19:37,759
No importa cuánto lo pensemos ahora,
337
00:19:37,843 --> 00:19:39,386
no tendremos respuesta.
338
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
Exacto.
339
00:19:40,637 --> 00:19:43,599
En fin, ¿dónde está el importante Yoh?
340
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
Conociéndolo,
debe estar durmiendo en algún lado.
341
00:19:47,811 --> 00:19:48,979
¡En serio!
342
00:19:49,062 --> 00:19:50,731
¡Nuestro líder es una causa perdida!
343
00:19:57,196 --> 00:19:59,531
Sé que la vi.
344
00:19:59,615 --> 00:20:02,367
Su cara en la de Yoh…
345
00:20:04,453 --> 00:20:07,206
¿Hay algún vínculo especial
entre ellos dos?
346
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Espero estar pensando demasiado.
347
00:20:15,464 --> 00:20:18,133
Amidamaru. ¿Dónde están todos?
348
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
Parece que salieron a comer
con el muchacho Lyserg hace un rato.
349
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
¿No es lindo?
350
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
Todos parecen entenderse ahora.
351
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Creí que así sería si hablaban.
352
00:20:32,356 --> 00:20:35,734
Todos tienen una razón
para actuar de cierta forma.
353
00:20:36,693 --> 00:20:40,280
Mi creencia de que no existe
la mala persona que pueda ver espíritus
354
00:20:40,364 --> 00:20:42,491
aún no ha cambiado.
355
00:20:43,742 --> 00:20:47,371
Sin embargo, me sorprendió
la historia del joven Lyserg.
356
00:20:47,454 --> 00:20:48,330
¿Quieres decir
357
00:20:48,413 --> 00:20:52,042
{\an8}que ni siquiera Hao
es una persona malvada?
358
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
Ni siquiera yo podría
perdonar lo que hizo Hao.
359
00:20:57,589 --> 00:21:00,634
{\an8}Pero hasta él debe tener una razón.
360
00:21:01,969 --> 00:21:04,721
Lo malvado debe ser esa razón.
361
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Ya veo. Muy bien.
362
00:21:12,229 --> 00:21:14,481
Ahora, retírate.
363
00:21:15,023 --> 00:21:18,151
Nadie debe verte.
364
00:21:19,027 --> 00:21:22,030
No, eso no es motivo de preocupación.
365
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
No le pondrá un dedo encima
a Yoh por ahora.
366
00:21:25,742 --> 00:21:28,453
Sí. Muy bien, buen trabajo.
367
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
Mikihisa.
368
00:21:32,791 --> 00:21:35,168
Por fin hizo su jugada.
369
00:21:37,129 --> 00:21:38,255
Ven conmigo, Anna.
370
00:21:39,256 --> 00:21:44,761
Parece que por fin ha llegado el momento
de contarte toda nuestra historia.
371
00:21:48,015 --> 00:21:51,351
{\an8}Es la única razón por la que te pedí
que hicieras el viaje a Izumo.
372
00:21:52,227 --> 00:21:56,023
{\an8}Como futura sucesora
de la familia Asakura, debes saber esto.
373
00:21:56,982 --> 00:22:01,528
{\an8}Debes saber todo el destino
que nos espera a los Asakura.
374
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Debes conocer los 1000 años
de historia de los Asakura.
375
00:22:05,907 --> 00:22:09,786
Y debes conocer
el verdadero objetivo de los Asakura.
376
00:22:10,287 --> 00:22:15,042
Es hora de romper el sello.
377
00:22:15,542 --> 00:22:17,878
El sello de la puerta al lugar
378
00:22:17,961 --> 00:22:19,546
en el que se consagra
379
00:22:19,629 --> 00:22:22,924
{\an8}nuestro primer ancestro
y nuestro último enemigo,
380
00:22:23,008 --> 00:22:25,344
{\an8}el gran onmyoji, Hao Asakura.
¡Este es el Hao-Do!
381
00:22:26,303 --> 00:22:27,971
HAO-DO
382
00:23:52,931 --> 00:23:57,936
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma