1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Il giorno è finalmente arrivato. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 Sì. È piuttosto snervante, vero? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,645 Non sei affatto nervoso! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 Non hanno detto che quando gareggi 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,900 non puoi tornare in questo mondo? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 Non è il momento di fare il rilassato. 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Beh, immagino di essermi rassegnato. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,661 Non ci vedremo mai più, vero? 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,000 Il signorino Yoh sta tardando, vero? 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,752 Lascialo fare. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 Si sta solo godendo una passeggiata nel quartiere. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 Lo rattrista doversi separare da tutto. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 È debole di cuore, sai. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 Sta salutando ciò che rappresentava la sua vita quotidiana. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,474 È l'ultima volta che lo vede in questo mondo. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,228 Neanch'io ti rivedrò più. Vero, caro fratello mio? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Ecco. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 L'ho scolpita con molto impegno. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Perciò, 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,447 portala con te e fingi che sia io! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,698 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 Quindi lascio questa città. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,080 Ma io, Ryu Spada di Legno, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,291 non intendo ripensare al passato, ora che sono uno sciamano. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 PER RYU 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Addio, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,170 ragazzi. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,341 A chi importa degli amici? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,762 Solo uno può diventare lo Shaman King. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 Se poi si finisce per combattere, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,099 che senso ha essere amici, per cominciare? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 Non è questo il bello dell'amicizia? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,230 Cosa? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,440 I veri amici competono 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 per spronarsi l'un l'altro verso vette più alte. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Finché si lotta con tutte le proprie forze, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 non dovrebbe importare chi vince. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 Comunque sia, perché ti trovi qui? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 Non dovresti stare con il tuo padrone Yoh? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Ecco, il fatto è che… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 Oggi è il suo ultimo giorno. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Cosa? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,717 Hai fegato, lo ammetto. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,805 Torni a casa e vai dritto a letto senza neanche salutarmi. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Non cambi mai, eh? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,356 Anche se il round principale inizia domani. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,234 Un regalo d'addio di tuo nonno. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,903 E la tuta da combattimento. L'ho rammendata. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,656 Non scordarti di portarli, domattina. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 Beh, buonanotte. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Yoh… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,087 Sei diventato davvero forte. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 So cosa ho detto oggi a Tamao, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,136 ma adesso sei forte abbastanza 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 da non farti turbare dagli eventi. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,725 La separazione è difficile per me. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Da domani, 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 non sarai più qui a En. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Solo per questa volta, 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 che ne dici di passare la notte insieme? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,115 Sì. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,174 - Ehilà. - Ci hai fatto aspettare. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Bene! Allora andiamo? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 Alla prima fase dello Shaman Fight! 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 EPISODIO 13 E POI HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 Questo è il punto d'incontro, la base aerea di Yokocha. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,279 Il che significa che qui sono tutti… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,615 Sciamani qualificati per il round principale? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,827 Questa gente mi da' la carica! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,372 Che cos'è? Una specie di festival? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Ci sono anche i chioschi del cibo. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 È sorprendentemente buono. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 - Ren! - Ren! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 Non mi aspettavo di rivedere voialtri così presto. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,215 Che problema hai? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 Dovevi passare da noi, così venivamo qui insieme. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Sarebbe stata una buona idea? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 Beh, sai… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Perché ti imbarazzi? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,565 Mi chiedo cosa diavolo succederà adesso. 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,277 Non dirlo a me. Farci venire fin qui… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Che meschini! 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,575 Vi preoccupate di cose così futili? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Chi diavolo sei? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,123 Vuoi attaccare briga con gente che sta solo chiacchierando? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 "Attaccare briga?" Che accusa! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,796 Dal modo in cui parli… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 sembra sia tu a voler attaccare briga, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,968 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 Cos'è quella gigantesca roba fiammeggiante? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,724 Lo Spirito del Fuoco. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,688 A differenza di me, è molto irascibile. Perciò è meglio che freniate la lingua 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 al cospetto del futuro re: 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Hao. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 "Futuro re?" 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,695 "Hao?" 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,451 Usi le parole "futuro re" senza accostarle al mio nome? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,703 Sei troppo impertinente per i miei gusti. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,996 Bastardo! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,541 Tu non sei il futuro re, 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,585 perché sarò io a diventare re! 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,797 Che meschini! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 Perché sei così agitato, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,594 Pensavo avessi ottenuto qualcosa di nuovo a casa dei Tao. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,935 O vedere il tuo caro amico colpito ti ha fatto salire il sangue alla testa? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,145 Maledetto! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,189 Come faccio a saperlo? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 Perché un re sa tutto. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 Signore Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,447 Basta perdere tempo! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Se non torniamo presto al punto di ritrovo, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,455 perderemo il volo della tribù Patch. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 Hai proprio ragione. Bene, allora. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Poiché mi sono fatto vedere, posso andarmene. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Yoh. 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,132 Se ho fatto una deviazione per venire qui 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 è perché tu sei speciale, per me. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Devi diventare più forte. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,726 È bene che tu vinca gli incontri. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,896 Per il bene di Hao, il futuro Shaman King. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,356 Lui è… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,528 Dannazione! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 Il suo è stato un colpo basso! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,200 La prossima volta che lo vedo, è morto. 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 Lascia stare. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Colpo basso o meno, ti avrebbe battuto comunque. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 Cos'hai detto? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 Ren ha ragione. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,791 Li hai visti, no? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 La sua Oltreanima gigante e tutti i suoi compari. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,049 Non è una buona idea combattere contro di lui. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,428 Yoh! Non startene lì seduto! Di' qualcosa! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,642 Mi ricordava Silva, 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,560 poi ho capito che somiglia anche a me. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,937 Cosa? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Tralasciando questo, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 chissà come faceva a sapere 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,945 che ci hanno riuniti qui per prendere un aereo. 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,447 Però non sappiamo se è vero. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 No, temo che sia vero. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,121 Un aereo privato realizzato con i metodi tradizionali della tribù Patch. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,748 Il Jumbo Patch. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 L'hanno realizzato con i loro metodi tradizionali? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,676 D'improvviso ci portano al villaggio Patch in America. 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,136 Lo Shaman Fight non si disputava a Tokyo? 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,764 Tokyo era solo il luogo di ritrovo. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,394 Non sarebbero riusciti a trasportarci così se non ci avessero prima riuniti. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,606 Non mi piace viaggiare sul suo stesso aereo. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 Non salutare! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,072 Però ha detto delle cose strane. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,616 Come mai "sei speciale" per lui, Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 Puoi speculare a vita su una tale assurdità. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Al momento di affrontarli, li annienteremo con tutte le nostre forze. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 Conta solo questo. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 Nondimeno… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 È un volo di 12 ore per l'America. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,591 Star seduti a rimuginare non aiuta. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 Quindi calmiamoci. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,888 Il bicchiere è sempre mezzo pieno per te, vero? 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Se solo sapessero cosa li attende! 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,397 Quanti sopravvivranno, mi chiedo? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,858 Ecco perché è importante stare tranquilli. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,067 Tuttavia, 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 devi restare rilassato qualunque cosa accada. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Signore Hao, sta per iniziare! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Ascoltate, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 spero non siate troppo stanchi dopo un viaggio così lungo. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Cosa? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,670 La prima prova inizierà a breve. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,633 Avete tre mesi di tempo per raggiungere il villaggio Patch. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Prendete subito i vostri bagagli a mano. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 Appena terminata la trasmissione, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,058 il Jumbo Patch, un'Oltreanima creato dagli officianti Patch, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 svanirà nel nulla. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,770 Cosa? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 È fantastico, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Sto sognando di volare! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,738 Sicuro che, in realtà, non stai cadendo? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,367 Non è un sogno! Ehi, non è il momento di svenire! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Forza, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,332 Scivoleremo giù con la nostra Oltreanima! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,085 Che meschini! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,631 Sfortunatamente, quelli come voi non possono volare. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,008 Esaurirete il Furyoku prima di toccare terra 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 e vi schianterete! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,054 Vuoi un passaggio? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,431 Chi accetta un passaggio da te? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,392 Non ti obbligherò, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 ma è ora che tu usi la testa. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,813 Il suolo è proprio lì. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 Bastardo! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Deridermi così! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,942 Ma che dobbiamo fare? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,361 Se non facciamo qualcosa, siamo morti! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Perché l'hai fatto? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,616 Calmati. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,244 Gli stai permettendo di entrarti nella testa. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Manteniamo i nervi saldi e non moriremo. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,083 - Cosa? - C'è un modo per sopravvivere. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Concentriamo tutto il Furyoku in un punto solo. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 In altre parole, prima di toccare terra, 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,384 facciamo tutti un cuscino di Oltreanima nello stesso posto, 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 così da proteggerci. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,514 Generare l'Oltreanima richiede una grande concentrazione! 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,683 È impossibile in questa situazione! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,935 Per questo ti ho detto di calmarti. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,605 Come dici tu stesso, produrre un'Oltreanima forte 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 richiede una mente forte. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,571 Non vogliono vedere se sappiamo volare. Mettono alla prova il nostro spirito. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Quanti si aspettano di morire morranno senza superare il test. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Le cose si sistemeranno! 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,124 Sonnecchierai tutto il giorno, Ryu? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,336 Riprenditi o il prossimo sogno che farai sarà l'aldilà! 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,921 Hai ragione! 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Ci siamo, gente! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Oltreanima alla massima potenza! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 State tutti bene? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 È stato più facile del previsto. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Certo. Ci sono io qui. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,200 Questa storia mi sta facendo impazzire. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 Non è il momento di fermarsi a chiacchierare. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,289 Dove diavolo andiamo da qui? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,925 SPIRITO DEL FUOCO 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Guardate. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 La statale transcontinentale, 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 la Route 66. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 Caspita! Che scoperta! 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,477 Da che parte è il villaggio Patch? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,145 Come facciamo a saperlo? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 In momenti così, lasciate fare a me. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,398 - Cosa? - Cosa? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,359 Andiamo, Tokageroh! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Ecco la mia leggendaria tecnica dell'autostop! 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,738 Oltreanima! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,698 Grande Pollice! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,244 Salite, ragazzi. 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 È uno scherzo? 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,124 Ti devo la vita, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,210 Va' a realizzare il tuo sogno, 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,962 Ryu. 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 Questa città si chiama Yonta Fe? 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 Il tizio del passaggio 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 non aveva mai sentito parlare della tribù Patch. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,597 Qui c'è una biblioteca. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,851 BIBLIOTECA 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Ne parla una canzone tradizionale della tribù Seminoa! 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,606 La tribù Seminoa? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 "La Canzone della Distruzione." 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,112 "Armato di conoscenza, il messaggero passa tra i campi e vola in cielo, 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 invitando giovani da ogni dove a un banchetto. 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,410 Ma nessun giovane tornerà a casa. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 Il nome del messaggero? Patch. Attento a lui. 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,083 Se non farai attenzione, sarai divorato anche tu dal demone." 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Patch è un demone? Che significa? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Non ne ho idea. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Ciò che dobbiamo sapere ora è dove si trova il villaggio Patch. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,678 Forse quella persona discendente dei Seminoa 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 che vive in fondo alla strada saprà dirci qualcosa. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 Scusate, ragazzi. 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Partecipate allo Shaman Fight, giusto? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 Andate a casa! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,065 Io sono Lilirara dei Seminoa. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,277 Non permetterò a nessuno di partecipare al complotto dei Patch. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 Conoscete la "Canzone della distruzione", vero? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,991 Ogni sua parola è vera. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,826 Andate a casa o vi ucciderò. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Ucciderci? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 Io proseguirò finché non diventerò lo Shaman King. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 Ostacolami e la pagherai. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 Provo pietà per voi! 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,925 Il sogno che inseguite è una bugia inventata dai demoni Patch! 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,471 In tal caso, proverete il dolore che i Patch hanno inflitto a noi Seminoa, 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,932 spezzandoci il cuore e il corpo! 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,811 Usi le bambole come intermediari, vero? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,813 Patetica! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Non dovrò nemmeno ricorrere all'Oltreanima. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,318 Non sottovalutarmi. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,780 Ora vedrai cosa so fare! 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,120 Colpite! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,378 Cosa? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 Cos'è stato? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,923 Era un'illusione! 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,425 Il dolore, però, era… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 La realtà. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 Il ricordo del dolore 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,556 che i guerrieri Seminoa hanno provato nell'ultimo Shaman Fight. 289 00:16:15,140 --> 00:16:17,351 Se uno dei miei spiriti vi tocca, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 una visione vi arriva direttamente al cervello. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,272 Una visione? 292 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Che diavolo è successo 500 anni fa? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Vuoi vedere? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,532 Solo se posso vedere con i miei occhi. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,118 Allora vi mostrerò 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,663 com'erano a quel tempo i Patch di cui vi fidate tanto. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,792 L'orribile tragedia avvenuta cinque secoli fa! 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,421 Andiamo! Trascendete il ricordo del tempo! 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Memoriale ad alta visione! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 Dove siamo? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 In questo momento siete 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 dentro i ricordi dei guerrieri Seminoa di 500 anni fa. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,149 La tribù Patch è comparsa dal nulla 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,110 per rivelare al mondo l'esistenza dello Shaman King 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 e condurre lo Shaman Fight. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,449 Abbiamo partecipato anche noi della tribù Seminoa. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,453 Tuttavia, abbiamo scoperto le vere intenzioni dei Patch! 308 00:17:19,204 --> 00:17:22,875 Dar vita a un mondo governato solo dagli sciamani preminenti. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 Stava per nascere un Regno degli Sciamani. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,757 "Presto o tardi, gli umani distruggeranno questo pianeta. 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,344 Quindi dobbiamo sterminarli e creare un mondo solo per noi. 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Il vero scopo dello Shaman Fight 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,392 è selezionare gli sciamani migliori 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,021 per poter creare il Regno degli Sciamani!" 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,233 Non ci credo! Silva e gli altri non possono volere una cosa così orribile. 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Che tu la tema o meno, presto la verità verrà a galla. 317 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Guardate chi avete di fronte! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 Quest'uomo è il demone Patch in persona! 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Silva! 320 00:18:03,707 --> 00:18:04,708 Non può essere! 321 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 È impossibile che vivesse 500 anni fa! 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 Vediamo cosa succede. 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Oh, cielo. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,304 Dovevate tacere e obbedirmi. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,556 Che sciocchi. 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 Ora l'ottima tecnica del Furyoku dei Seminoa andrà sprecata. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Ryu! Horohoro! 328 00:18:29,024 --> 00:18:32,152 Sono scomparsi perché i ricordi degli spiriti sono terminati. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,989 A quanto pare, questo Patch sa il fatto suo. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 Con l'ultimo attacco, 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,452 ha colto anche me di sorpresa. 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,038 Ren! 333 00:18:44,123 --> 00:18:44,998 È fortissimo! 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Non è troppo tardi. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,587 Ti rifiuti ancora di collaborare? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,339 Certo! 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Noi guerrieri Seminoa non collaboreremo mai. 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,471 Ah, le piccole gesta eroiche di una piccola tribù dell'universo! 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 Siete insignificanti! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Le ambizioni del demone Patch non si sono realizzate, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,401 ma le leggende hanno tramandato le sue ultime parole: 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 "Io sono il futuro re. 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,867 Dopo 180.000 lune, risorgerò". 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Avete visto? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - Sì. - Lo Spirito del Fuoco. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,292 Sembrava un po' diverso, ma era lui. 347 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Senza dubbio. 348 00:19:31,545 --> 00:19:33,797 Che ci faceva Hao lì? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 "Hao?" 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 Che vuoi dire? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,802 È già resuscitato! 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,804 - È uno dei contendenti! - Cosa? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,018 Sembra che abbiamo un motivo in più per andare avanti. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Sono sicuro che tutti qui 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 vogliono sapere la verità tanto quanto me. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Mi spiace. Per favore, Lilirara, lasciaci andare. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,323 - No. - Perché no? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 Perché è forte. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Interferire con lui sarebbe fatale. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,830 Ecco perché fermo qui i contendenti. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,708 Cercate di capire. 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,212 Sono nata per assolvere questo compito 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,381 ed è la mia unica ragione di vita. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Accidenti. 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 Allora che facciamo? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Avete il cuore troppo tenero. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,639 Dov'è il vostro impeto? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,933 Se metterete sotto torchio una donna come lei, 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,893 la lingua le si scioglierà subito! 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,103 Chi siete? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,314 Siamo come voi. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 La Campana dell'Oracolo! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Siete contendenti? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Ora, signora, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,740 farà meglio a parlare e a dirci dov'è il villaggio Patch. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 Ho chiesto: "Che facciamo"? 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,872 Che ne sarà del mio grande sogno 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,587 di creare un campo di piante di fuki? 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 Un campo di fuki? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,802 Ci penso molto intensamente. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 Perciò non distraetemi! 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 Un campo di fuki? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,442 Credo non mi sia mai capitato 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 di ridere tanto in tutta la mia vita. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Il mio sogno è troppo idilliaco per te? 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,241 Sciocchezze. 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Il tuo campo di fuki 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 sarebbe uno splendido ambiente naturale. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,917 La felicità si fonda sulle piccole cose. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Sei più bella quando ridi, sai? 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Siete proprio un gruppo simpatico. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,388 Avete un potere che a me, così legata al passato e chiusa al futuro, manca. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 Il potere 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,894 di credere nei vostri sogni e spingervi in avanti senza dubbi. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 A essere onesta, vi invidio. 396 00:21:59,067 --> 00:22:01,778 Fate come se foste a casa vostra e riposatevi. 397 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 Domattina vi dirò tutto sulla tribù Patch. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Evviva! - Evviva! 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 Sicura che sia la cosa migliore? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,587 Non lo so nemmeno io. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Guardandoli, però, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 ho pensato che sarebbe stato meglio così. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,720 Sono inaspettatamente affidabili. 404 00:22:27,220 --> 00:22:30,932 Abbastanza da sopportare il nostro dolore. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,977 Saremo molto impegnati. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,563 Dovremo dire a tutti gli altri concorrenti… 407 00:22:36,646 --> 00:22:38,315 Non sarà necessario. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Lilirara, 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 hai già fatto la tua parte. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,991 Sarebbe una vera scocciatura se mi ostacolassi. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Ora puoi riposare. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,585 Capisco. Allora i ragazzi hanno detto la verità. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Ma perché sei qui ora? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,132 Chi sei, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,093 Il futuro re. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Sì, ero nella tribù Patch, 500 anni fa. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,476 Ma era solo una forma temporanea di reincarnazione. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,811 Sul serio? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,396 Quindi la tribù Patch non era davvero demoniaca? 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,900 Lo Spirito del Fuoco. 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Uno dei Cinque Grandi Spiriti Elementari della tribù Patch. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,116 Le sue fiamme divorano tutto, su questa Terra. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Tanto le ossa 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,081 quanto le anime. 425 00:23:38,041 --> 00:23:40,043 Torna nell'oblio, Lilirara. 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,257 Hai pensato che i Patch fossero demoni, ma l'unico demone ero io. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,971 Sono diventato apposta un Patch, 500 anni fa, per poter prendere lui. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 E tutto serve 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,935 a permettermi di vendicarmi degli umani! 430 00:23:57,018 --> 00:23:58,895 Sottotitoli: Giovani Campanella