1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Por fin ha llegado el día. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 Ya, qué nervios, ¿verdad? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,645 ¡No estás nada nervioso! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 ¿No dicen que cuando compites 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,900 en el torneo de chamanes no puedes volver a este mundo? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 No es momento de estar tan tranquilo. 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Supongo que me he resignado a que será así. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,661 No volveremos a vernos, ¿verdad? 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,000 El señor Yoh sigue por ahí, ¿no? 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,752 Déjalo. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 Está dando una vuelta por el barrio. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 Le da pena dejar todo esto. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Está asustado, 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 así que se está despidiendo de las cosas de su vida diaria. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,474 No las verá más en este mundo. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,228 No volveré a verte, ¿verdad, hermanito? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Toma. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 Me ha costado tallarlo. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Así que… 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,447 ¡llévatelo y piensa en mí cuando lo mires! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,698 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 Pues dejo esta tierra. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,080 Pero yo, Ruy Espada de Madera, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,291 no miraré atrás ahora que soy un chamán. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 PARA RYU 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Adiós, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,170 tíos. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,341 Que les den a los amigos. 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,762 Solo uno puede ser el rey chamán. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 Si vais a acabar luchando, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,099 ¿de qué sirve hacerse amigos? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ¿No es eso lo que los hace tan buenos? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,230 ¿Qué? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,440 La amistad es competir 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 para impulsarse más lejos mutuamente. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Mientras todos luchen con todas sus fuerzas, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 no debería importar quién gane. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 De todos modos, ¿qué haces aquí? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 ¿No deberías estar con el amo Yoh? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Ya, es que… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 Hoy es el último día. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 ¿Qué? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,717 Tienes valor, eso es verdad. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,805 Te vas derecho a la cama al llegar sin saludarme siquiera. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 No cambiarás nunca, ¿no? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,356 Ni aunque mañana empiece la ronda. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,234 Un regalo de despedida de tu abuelo. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,903 Y tu equipación. La he cosido. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,656 Asegúrate de cogerla mañana. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 En fin, buenas noches. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Yoh, 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,087 te has vuelto muy fuerte. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 Sé lo que le dije antes a Tamao, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,136 pero eres lo bastante fuerte 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 para que no te afecte nada. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,725 A mí sí me cuesta despedirme. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 A partir de mañana, 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 ya no estarás aquí en En. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Así que por esta vez, 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 podemos dormir juntos, ¿vale? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,115 Sí. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,174 - Hola. - Te haces de rogar. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 ¡Todo listo! ¿Nos vamos? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 ¡A la ronda principal del torneo! 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 EPISODIO 13 ¡Y HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 Aquí es, la base aérea Yokocha. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,279 Todos estos son… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,615 ¿Chamanes que han llegado a esta ronda? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,827 ¡Ya me estoy animando con tanta gente! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,372 Pero ¿esto qué es? ¿Una especie de festival? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Hasta hay puestos de comida. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 Y son muy buenos. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 - ¡Ren! - ¡Ren! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 No esperaba veros tan pronto, debiluchos. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,215 ¿De qué vas? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 Si hubieras venido a casa, habríamos venido juntos. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 ¿Habría sido buena idea? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 Bueno, ya sabes… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 ¿Ahora vas de tímido? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,565 Me pregunto qué pasará ahora. 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,277 Ya te digo. Ya nos han hecho venir hasta aquí… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Qué cutres. 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,575 ¿Pensando en nimiedades? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 ¿Quién eres tú? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,123 ¿Buscas pelea con unos tíos que hablan sin más? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 ¿Me acusas de buscar pelea? 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,796 Con ese tonito al hablar… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 pareces tú el que la busca, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,968 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 ¿Qué es ese resplandor gigante? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,724 El espíritu del fuego. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,688 Al contrario que yo, es de mecha corta, así que vigilad lo que decís 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 cerca del futuro rey, 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 yo, Hao. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 ¿"Futuro rey"? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,695 ¿"Hao"? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,451 ¿Dices "futuro rey" sin decir mi nombre después? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,703 Demasiado impertinente para mi gusto. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,996 ¡Desgraciado! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,541 Tú no eres ningún rey, 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,585 porque yo soy el único futuro rey. 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,797 ¡Qué cutre! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ¿Por qué estás tan alterado, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,594 Pensé que habías aprendido algo con los Tao. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,935 ¿O se te ha subido la sangre a la cabeza al ver cómo pegan a tu amigo? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,145 ¡Que te den! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,189 ¿Te preguntas cómo lo sé? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 Porque un rey lo sabe todo. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 ¡Amo Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,447 ¡Ya vale de hacer el chorras! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Si no volvemos al punto de encuentro, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,455 perderemos el vuelo de la tribu Pache. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 Tienes razón. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Ya me he dejado ver, así que puedo irme. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Yoh, 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,132 me he desviado hasta aquí 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 porque eres especial para mí. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Debes hacerte más fuerte. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,726 Será mejor que ganes tus peleas. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,896 Por el bien de Hao, el futuro rey. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,356 Es… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 ¿Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,528 ¡Mecachis! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 ¡Qué golpe tan chungo! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,200 La próxima vez que lo vea, me lo cargo. 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 Déjalo. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Te habría dado una paliza igual. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 ¿Qué has dicho? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 Ren tiene razón. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,791 ¿No los has visto? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 Esa superalma gigantesca y todos sus compinches. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,049 Enfrentarse a él no es buena idea. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,428 Yoh, no te quedes ahí callado. ¡Di algo! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,642 Me recordaba un poco a Silver. 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,560 Y también se parece a mí. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,937 ¿Qué? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Dejando eso de lado, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 me pregunto cómo sabía 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,945 que estábamos reunidos aquí para coger un avión. 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,447 Pero no sabemos si eso es cierto. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 No, me temo que sí es cierto. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,121 Un avión personal hecho con las técnicas de la tribu Pache. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,748 El Jumbo Pache. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 ¿Lo han hecho con sus técnicas tradicionales? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,676 Nos llevan a la aldea Pache en Estados Unidos sin avisar… 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,136 ¿No era el torneo de chamanes de Tokio? 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,764 Tokio era solo el lugar de reunión. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,394 No podían transportarnos así sin reunirnos a todos antes. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,606 Eso da igual. No me gusta compartir avión con él. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 ¡No le saludes! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,072 Ha dicho algunas cosas raras. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,616 ¿Por qué eres "especial", Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 Puedes especular eternamente sobre esas tonterías. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Cuando luchemos contra ellos, los reventaremos. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 Es lo importante. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 Pero aun así… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Es un vuelo de 12 horas a Estados Unidos. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,591 Pasarlo quejándote no te ayudará. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 Así que vamos a relajarnos. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,888 Contigo el vaso siempre está medio lleno, ¿no? 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Si supieran la que les viene encima… 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,397 ¿Cuántos vivirán? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,858 Por eso es importante ser afable. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,067 Sin embargo, 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 hay que ser afable y estar preparado para todo. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Amo Hao, está a punto de comenzar. 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Escuchad, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 espero que no estéis agotados por el viaje. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 ¿Qué? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,670 La primera prueba empezará en breve. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,633 Debéis llega a la aldea Pache dentro de tres meses. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Coged el equipaje de mano ahora mismo. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 En cuanto acabe esta emisión, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,058 el Jumbo Pache, una superalma de los sacerdotes de la tribu Pache, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 se desvanecerá en el aire. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,770 ¿Qué? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 ¡Cómo mola, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 ¿Estoy soñando que vuelo? 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,738 ¿Seguro que no está pasando? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,367 ¡Esto no es un sueño! ¡Oye, no es momento de desmayarse! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 ¡Vamos, Horohoro! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,332 ¡Nos deslizaremos con nuestra superalma! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,085 ¡Qué cutre! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,631 Por desgracia, los que son como tú no podrán volar. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,008 Te quedarás sin maná antes de aterrizar 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 y, ¡pum! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,054 ¿Te llevo? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,431 ¿Quién va a querer ir contigo? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,392 Bueno, no te voy a obligar, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 pero deberías empezar a usar la cabeza. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,813 El suelo ya está ahí. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ¡Qué asqueroso! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 ¡Se burla de mí! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,942 Pero ¿qué hacemos? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,361 ¡Si no hacemos nada, estamos muertos! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ¿A qué viene eso? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,616 Cálmate. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,244 Estás dejando que se te meta en la cabeza. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Si somos fuertes, no moriremos. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,083 - ¿Qué? - Hay una forma de sobrevivir a esto. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Concentrando nuestro maná en un punto. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 En otras palabras, antes de llegar al suelo, 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,384 hacemos un colchón de superalma en el mismo sitio 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 para protegernos. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,514 ¡Necesitamos mucha concentración para generar la superalma! 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,683 ¡Así es imposible! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,935 Por eso te digo que te calmes. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,605 Como dices, para producir una superalma fuerte 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 se necesita una mente fuerte. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,571 No quieren probar si podemos volar o no. Quieren probar nuestro espíritu. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Los que esperan morir morirán y suspenderán. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 ¡Todo saldrá bien! 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,124 ¿Vas a dormir todo el día? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,336 ¡Contrólate o lo siguiente que soñarás será con el más allá! 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,921 ¡Tienes razón! 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 ¡Ahí vamos, tíos! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 ¡Concentraos de lleno en la superalma! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 ¿Estáis todos bien? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 No ha sido tan difícil. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Estoy yo aquí. ¿Qué esperabas? 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,200 Esto me está volviendo loco. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 No podemos sentarnos a charlar. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,289 ¿Adónde vamos ahora? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,925 ESPÍRITU DEL FUEGO 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Mirad. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 La vía transcontinental, 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 la Ruta 66. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 ¡Hala, menudo descubrimiento! 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,477 ¿Por dónde es la aldea Pache? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,145 ¿Cómo lo sabremos? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Estas cosas dejádmelas a mí. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,398 - ¿Qué? - ¿Qué? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,359 ¡Vamos, Tokageroh! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 ¡Mi mítica técnica de autostop! 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,738 ¡Superalma! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,698 ¡Superpulgar! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,244 ¡Subid, chavales! 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 ¡Venga ya! 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,124 Nos has salvado, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,210 Persigue tu sueño, 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,962 Ryu. 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 ¿Este pueblo es Yonta Fe? 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 El tío que nos ha traído 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 dijo que no conocía la aldea Pache. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,597 Aquí hay una biblioteca. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,851 BIBLIOTECA 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Esa palabra es de una canción de la tribu Seminoa. 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,606 ¿Seminoa? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 "La canción de la destrucción". 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,112 "Lleno de sabiduría, el mensajero recorre el campo y el cielo, 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 invitando a todos los jóvenes al festín. 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,410 Pero ni un solo joven vuelve a casa. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 ¿Cuál es su nombre? Pache, cuidado con él. 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,083 Porque, si no lo tienes, a ti también te devorará el demonio". 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Entonces, ¿Pache es un demonio? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Ni idea. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 De todos modos, debemos descubrir dónde está la aldea Pache. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,678 Quizá el descendiente de los Seminoa 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 que vive de camino pueda decirnos algo. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 Perdonad, chicos. 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Competís en el torneo de chamanes, ¿no? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 ¡Volved a casa! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,065 Soy Lililala de los Seminoa. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,277 No dejaré que nadie acuda a la conspiración de Pache. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 ¿Conocéis la "canción de la destrucción"? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,991 Todo lo que dice es verdad. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,826 Si no os vais, os mataré. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 ¿Nos matarás? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 No pararé hasta que me convierta en rey chamán. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 Impídemelo y pagarás por ello. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 ¡Qué lamentable! 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,925 ¡El sueño que persigues es una mentira de los diablos Pache! 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,471 En ese caso, siente el dolor que los Pache nos infligieron a los Seminoa. 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,932 Nos desgarraron el corazón y el cuerpo. 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,811 ¿Usas muñecos como intermediarios? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,813 ¡Qué triste! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Ni siquiera necesitaré usar mi superalma. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,318 No me infravalores. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,780 ¡Ahora verás lo que puedo hacer! 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,120 ¡Ahora! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,378 ¿Qué? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 ¿Qué ha sido eso? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,923 ¡Una ilusión! 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,425 Pero el dolor era… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Auténtico. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 El recuerdo del dolor 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,556 que los Seminoa sintieron en el torneo. 289 00:16:15,140 --> 00:16:17,351 Si uno de mis espíritus os toca, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 envía una visión directa a vuestro cerebro. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,272 ¿Una visión? 292 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 ¿Qué pasó hace 500 años? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 ¿Quieres verlo? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,532 Solo si puedo verlo con mis propios ojos. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,118 Entonces te mostraré 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,663 cómo eran hace tiempo los Pache en los que tanto confías. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,792 ¡La horrible tragedia que tuvo lugar hace cinco siglos! 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,421 ¡Vamos, crucemos la memoria del tiempo! 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 ¡Supermegavisión de memoria! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 ¿Qué es esto? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Estáis en el interior 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 de la memoria de los guerreros Seminoa de hace 500 años. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,149 La tribu Pache surgió de la nada 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,110 para contarle al mundo la existencia del rey chamán 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 y organizar el torneo. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,449 Los Seminoa también íbamos a participar. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,453 Pero descubrimos la verdadera aspiración de los Pache. 308 00:17:19,204 --> 00:17:22,875 Que el planeta fuera gobernado por los chamanes más destacados. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 Iban a crear un reino chamán. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,757 "Tarde o temprano, los humanos destruirán este planeta. 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,344 Debemos erradicarlos y crear un mundo solo para nosotros. 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 El verdadero objetivo del torneo… 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,392 ¡es seleccionar a los mejores chamanes 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,021 para crear el reino chamán!". 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,233 ¡No es cierto! ¡Silver y el resto no quieren algo tan horrible! 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 La temas o no, la verdad pronto será evidente. 317 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 ¡Mira al hombre que tienes delante! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 ¡Este hombre es el mismo demonio, Pache! 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 ¡Silver! 320 00:18:03,707 --> 00:18:04,708 ¡No puede ser! 321 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 ¡No podía estar vivo hace 500 años! 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 A ver qué pasa. 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Madre mía. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,304 Debisteis callaros y venir conmigo. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,556 Qué tontos sois. 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 Ahora la brillante hechicería de los Seminoa será en vano. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 ¡Ryu! ¡Horohoro! 328 00:18:29,024 --> 00:18:32,152 Se van porque los recuerdos de los espíritus acaban aquí. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,989 Parece que el Pache este sabe lo que se hace. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 Con ese último ataque, 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,452 pudo hasta conmigo… 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,038 ¡Ren! 333 00:18:44,123 --> 00:18:44,998 ¡Qué fuerte es! 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Aún no es demasiado tarde. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,587 ¿Te sigues negando a cooperar? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,339 ¡Por supuesto! 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Los guerreros Seminoa jamás… 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,471 Las hazañas de una pequeña tribu en el vasto universo, ya. 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 ¡Qué cutre! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 Las ambiciones de Pache no llegaron a nada, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,401 pero sus últimas palabras perduraron con las leyendas. 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 "Soy el futuro rey. 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,867 Después de 180 000 lunas, resucitaré". 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 ¿Lo habéis visto? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - Sí. - El espíritu del fuego. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,292 Estaba un poco cambiado, pero era él. 347 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 Sin duda. 348 00:19:31,545 --> 00:19:33,797 ¿Qué hacía Hao ahí? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 ¿Hao? 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 ¿De qué hablas? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,802 ¡Ya ha resucitado! 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,804 - ¡Como competidor! - ¿Qué? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,018 Parece que tenemos aún más razones para seguir. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Estoy seguro de que todos 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 queréis saber la verdad tanto como yo. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Lo siento. Deja que nos vayamos, Lililala. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,323 - No. - ¿Por qué no? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 Es muy fuerte. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 No debéis interponeros. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,830 Por eso detengo aquí a los competidores. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,708 Entendedme. 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,212 He nacido para hacer esto 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,381 y es todo por lo que he vivido. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Mierda… 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 ¿Qué hacemos entonces? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Sois demasiado blandos. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,639 ¿Y vuestro empeño? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,933 Apretadle los tornillos a esa mujer 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,893 y se le soltará la lengua. 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,103 ¿Quiénes sois vosotros? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,314 Lo mismo que vosotros. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 ¡Un brazalete oráculo! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 ¿Sois competidores? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Señorita, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,740 empieza a hablar y dinos dónde está la aldea Pache. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 He dicho que qué hacemos. 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,872 ¿Y mi gran sueño 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,587 de hacer un campo de plantas fuki? 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 ¿Un campo? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,802 Estoy concentrado en eso ahora mismo. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 ¡No me distraigáis, imbéciles! 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 ¿Un campo de fukis? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,442 No me había reído tanto 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 en toda mi vida. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Siento que te parezca tan idílico. 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,241 Qué bobada. 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Tu campo de fukis 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 será un entorno verde precioso. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,917 La felicidad se basa en esas pequeñas cosas. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Estás más guapa cuando te ríes. 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Sois un grupo muy divertido. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,388 Tenéis un poder del que yo, por culpa del pasado y del futuro, carezco. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 El poder 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,894 de creer en vuestros sueños y luchar por ellos sin dudar. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 La verdad es que os envidio. 396 00:21:59,067 --> 00:22:01,778 Poneos cómodos y descansad. 397 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 Mañana por la mañana, os hablaré de la tribu Pache. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 ¡Qué guay! 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 ¿Seguro que es lo mejor? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,587 No lo sé ni yo. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Al verlos, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 sentí que sería lo mejor. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,720 No los esperaba tan cumplidores. 404 00:22:27,220 --> 00:22:30,932 Tanto como para estar dispuestos a soportar nuestro dolor. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,977 Tenemos mucho trabajo por delante. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,563 Hay que decirles a los demás… 407 00:22:36,646 --> 00:22:38,315 No hace falta. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Lililala, 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 ya has cumplido tu parte. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,991 Sería una lata que te interpusieras en mi camino. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Ya puedes descansar. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,585 Lo entiendo. Lo que decían los chicos era cierto. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Pero ¿cómo estás aquí? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,132 ¿Quién eres, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,093 El futuro rey. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Sí, estuve en la tribu Pache hace 500 años. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,476 Pero eso fue una reencarnación temporal. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,811 ¿Estuviste? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,396 Entonces, ¿la Tribu Pache no es demon…? 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,900 El espíritu del fuego. 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Uno de los cinco grandes espíritus elementales. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,116 Sus llamas devoran todo en la Tierra. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Tanto los huesos 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,081 como las almas. 425 00:23:38,041 --> 00:23:40,043 Regresa al olvido, Lililala. 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,257 Creías que los Pache eran demonios, pero el único demonio soy yo. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,971 Me convertí en Pache hace 500 años solo para conseguirlo. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 Y todo… 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,935 para vengarme de los humanos. 430 00:23:57,018 --> 00:23:58,895 Subtítulos: Natividad Puebla