1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,558 Por fin llegó el día. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 Sí. Como que da nervios, ¿no? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,645 ¡No estás para nada nervioso! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 ¿No dijeron que una vez que compites 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,900 en la ronda principal, ya no puedes volver a este mundo? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 No es momento para estar tan relajado. 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Bueno, supongo que ya me resigné. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,661 En serio no nos vamos a ver nunca más, ¿no es así? 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,000 El señor Yoh volverá tarde, ¿no? 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,752 Déjalo en paz. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 Está disfrutando de un paseo por el vecindario. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,674 Le da tristeza tener que irse. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Es bastante debilucho, ¿sabes? 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 Así que se está despidiendo de todo lo que fue su vida diaria. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,474 Es la última vez que los verá en este mundo. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,228 Tampoco volveré a verte más, ¿verdad, querido hermano? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Toma. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 Me esforcé mucho con el tallado. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Así es… 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,447 ¡llévatela y piensa que soy yo! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,698 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 Así que voy a dejar esta ciudad. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,080 Pero yo, Ryu Espada de Madera, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,291 no pienso mirar atrás ahora que soy chamán. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 PARA RYU 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,627 Adiós, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,170 amigos. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,341 ¿A quién le importan los amigos? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,762 Solo uno puede ser rey chamán. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 Si igual vas a terminar peleando, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,099 ¿de qué les sirve ser amigos? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 ¿No es eso lo que los hace tan buenos? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,230 ¿Qué? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,440 La amistad es como una competencia 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 que los empuja a todos a ser mejores. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Mientras todos peleen con todo su ser, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 no debería importar quién gane. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 Como sea, ¿qué haces aquí? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 ¿No deberías estar con tu amo Yoh? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Bueno, es que… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 Hoy es el último día. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 ¿Qué? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,717 Tienes agallas, te concedo eso. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,805 Llegaste a casa y te acostaste directamente sin siquiera saludarme. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 No cambiarás nunca, ¿no? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,356 Aunque mañana empiece la ronda principal. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,234 Un regalo de despedida de tu abuelo. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,903 Y tu equipo de pelea. Lo reparé. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,656 Asegúrate de llevarlos mañana. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 Bien, buenas noches. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Yoh… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,087 Te has vuelto muy fuerte. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 Sé lo que le dije a Tamao hoy, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,136 pero ya eres tan fuerte 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 como para que nada de lo que viene pueda tumbarte. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,725 Es a mí a la que le cuesta partir. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 A partir de mañana, 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,146 ya no estarás aquí en En. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Así que solo esta vez, 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,069 podemos pasar la noche juntos, ¿no? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,115 Sí. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,174 - Oye. - Nos hiciste esperar. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Muy bien. ¿Nos vamos? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 ¡A la ronda principal de la Pelea de Chamanes! 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 EPISODIO 13 ¡Y HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 Este es el punto de encuentro. La base aérea Yokocha. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,279 Lo que significa que todos ellos son… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,615 ¿Chamanes que calificaron a la ronda principal? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,827 ¡Toda esta gente me estimula! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,372 Pero ¿qué es esto, una especie de festival? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Hasta hay puestos de comida. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 Y es llamativamente buena. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 - ¡Ren! - ¡Ren! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 No esperaba ver a todos estos debiluchos tan pronto. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,215 ¿Qué te pasa? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,427 Tendrías que haber venido a casa para poder irnos juntos. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 ¿En serio habría estado bien? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 Bueno, sabes… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 ¿Por qué te pusiste tan tímido? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,565 Me pregunto qué diablos viene ahora. 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,277 Ni que lo digas. Hacernos venir hasta aquí… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Qué simples son. 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,575 ¿Se preocupan por cosas tan triviales? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 ¿Quién cuernos eres tú? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,123 ¿Quieres buscar pelea solo con decir algunas tonterías? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,752 ¿Buscar pelea? Vaya acusación. 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,796 Pero tu forma de hablar… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 es lo que llamo buscar pelea, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,968 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 ¿Qué es esa llama abrasadora gigante? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,724 Espíritu de Fuego. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,688 A diferencia de mí, tiene poca paciencia, así que mejor midan lo que dicen 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,816 cerca del futuro rey, 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 yo, Hao. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 ¿El futuro rey? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,695 ¿Hao? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,451 ¿Dijiste "futuro rey" en una oración que no incluye mi nombre? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,703 Eres demasiado impertinente para mi gusto. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,996 ¡Desgraciado! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,541 No serás rey de nada 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,585 porque yo voy a ser el rey. 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,797 ¡Qué mezquinos! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ¿Por qué te enojas así, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,594 Creí que habías traído algo nuevo del viaje a la casa de la familia Tao. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,935 ¿O ver que golpearan a tu querido amigo te hizo hervir la sangre? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,145 ¡Maldito! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,189 ¿Cómo sé eso, te preguntas? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 Porque un rey lo sabe todo. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 ¡Lord Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,447 Ya deja de jugar. 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 Si no volvemos al lugar de encuentro rápido, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,455 nos perderemos la pelea de la tribu Pache. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,124 Tienes tazón. Muy bien. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Como ya me vieron, ya me puedo ir. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Yoh. 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,132 Todo mi esfuerzo para venir hasta aquí 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 fue porque significas algo especial para mí. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Tienes que volverte más fuerte. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,726 Te conviene ganar tus enfrentamientos. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,896 Por el bien de Hao, el futuro rey. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,356 ¿Él es… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,528 ¡Diablos! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 ¡Ese fue un golpe bajo! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,200 ¡La próxima vez que lo vea, es hombre muerto! 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 Olvídalo. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Golpe bajo o no, igual te habría vencido. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 ¿Qué dijiste? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 Ren tiene razón. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,791 Los viste, ¿no? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 Su increíble Over Soul y todos sus secuaces. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,049 Pelear con él no es una buena idea. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,428 ¡Yoh! ¡No te quedes ahí sentado! ¡Di algo! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,558 Me hizo acordar a Silva, 136 00:08:37,642 --> 00:08:39,560 luego me di cuenta de que se parece a mí. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,937 ¿Qué? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Pero, dejando eso de lado, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 me pregunto cómo sabía 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,945 que estábamos aquí para tomar un avión. 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,447 Pero no sabemos si es cierto. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 No, me temo que parece cierto. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,121 Un avión personal hecho con métodos tradicionales de la tribu Pache. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,748 El jumbo Pache. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 ¿Eso se hizo con métodos tradicionales? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,676 Llevarnos a la aldea Pache en Estados Unidos así de la nada… 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,136 Creí que la Pelea de Chamanes era en Tokio. 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,764 Tokio era solo el punto de reunión. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,394 No iban a poder transportarnos si no nos reunían antes. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,606 Olviden eso, no me gusta ir en el mismo avión que él. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 ¡No le devuelvas el saludo! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,072 Pero dijo cosas raras antes. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,616 ¿Eres "especial" para él, Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 Puedes especular toda la eternidad sobre esas tonterías. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Cuando llegue el momento de pelea, los aniquilaremos con toda nuestra fuerza. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 Solo importa eso. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 Pero igualmente… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Es un vuelo de 12 horas a Estados Unidos. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,591 Sentarte ahí a refunfuñar no servirá de nada. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 Así que tomemos las cosas con calma. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,888 Para ti el vaso está siempre medio lleno, ¿no? 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Si tan solo hubieran sabido lo que les esperaba. 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,397 Me pregunto cuántos sobrevivirán. 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,858 Por eso es importante estar tranquilo. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,067 Sin embargo, 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 tienes que lograr estar tan relajado como para que nada te sorprenda. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 ¡Lord Hao! ¡Está por comenzar! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Atención todos, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 espero que no estén muy cansados luego de tan largo viaje. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 ¿Qué? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,670 En breve comienza su primera prueba. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,633 Tienen que llegar a la aldea Pache en menos de tres meses. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Tomen su equipaje de inmediato. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 En cuanto termine la transmisión, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,058 el jumbo Pache, manifestación del Over Soul de los oficiantes Pache, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 se desintegrará en el aire. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,770 ¿Qué? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 ¡Esto es fantástico, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 ¡Sueño que vuelo! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,738 ¿Estás seguro de que no estás volando en serio? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,367 ¡No es un sueño! Oye, no es momento para desmayarse. 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 ¡Vamos, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,332 Bajaremos patinando con nuestro Over Soul. 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,085 ¡Qué mezquino! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,631 Lamentablemente, la gente como ustedes no puede volar. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,008 Se quedarán sin Maná antes de llegar al suelo 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 y morirán estrellados. 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,054 ¿Quieren que los lleve? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,431 ¿Quién querría ir contigo, infeliz? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,392 Bueno, no los obligaré, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 pero es hora de usar la cabeza. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,813 Ahí tienen el suelo. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 ¡Desgraciado! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 ¡Burlarse de mí así! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,942 Pero ¿qué hacemos? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,361 Si no hacemos algo, vamos a morir. 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ¿Por qué hiciste eso? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,616 Cálmate. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,244 Lo estás dejando afectarte, eso es todo. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Si nos mantenemos fuertes, no moriremos. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,083 - ¿Qué? - Hay una forma de sobrevivir a esto. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 Concentramos todo nuestro Maná un instante. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 En otras palabras, justo antes de llegar al suelo, 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,384 hacemos un cojín de Over Soul en el mismo lugar 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 para protegernos a todos. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,514 Se necesita mucha concentración para generar un Over Soul. 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,683 Es imposible en una situación así. 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,935 Por eso te dije que te calmaras. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,605 Como dices, generar un Over Soul fuerte 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 requiere una mente fuerte. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,571 Esto no es para probar si podemos volar, es para probar nuestro espíritu. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Los que se supone que mueran no pasarán la prueba y morirán. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Todo va a salir bien. 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,124 ¿Piensas dormir todo el día, Ryu? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,336 Concéntrate o terminarás soñando con el más allá. 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,921 Tienes razón. 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Aquí vamos. 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Pongan todo lo que tienen en este Over Soul. 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 ¿Están todos bien? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 Fue más fácil de lo que creía. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,697 Aquí estoy. Claro que fue fácil. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,200 Esto terminará por volverme loco. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 No es momento de detenerse y conversar. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,289 ¿Hacia dónde diablos vamos ahora? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,925 ESPÍRITU DE FUEGO 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Miren. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 La autopista transcontinental. 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 La ruta 66. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 ¡Vaya! Es toda una revelación. 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,477 ¿Y hacía dónde está la aldea Pache? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,145 ¿Cómo vamos a saberlo? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 En momentos así, dejen que yo me encargue. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,398 - ¿Qué? - ¿Qué? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,359 ¡Vamos, Tokageroh! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Esta es mi legendaria técnica de ir a dedo. 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,738 ¡Over Soul! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,698 ¡Gran pulgar! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,244 Suban, chicos. 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 ¿Es una broma? 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,124 Nos salvaste, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,210 Ve por tus sueños, 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,962 Ryu. 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 ¿Así que esta ciudad es Yonta Fe? 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 El tipo que nos dio el aventón 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 dijo que nunca oyó hablar de la tribu Pache. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,597 Ahí hay una biblioteca. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,851 BIBLIOTECA 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Esa palabra aparece en una canción tradicional de la tribu Seminoa. 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,606 ¿Seminoa? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 "La canción de la destrucción". 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,112 "Armado de conocimiento, el mensajero atraviesa campos y cielos 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 para invitar a los jóvenes de todas las tierras a un festín. 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,410 Pero ninguno de ellos vuelve a casa. 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 ¿El nombre del mensajero? Pache. Deben tener cuidado de él. 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,083 Porque, de lo contrario, el demonio también los devorará a ustedes". 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 ¿Pache es un demonio? ¿Qué significa eso? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 No tengo idea. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Como sea, lo que necesitamos saber ahora es dónde está la aldea Pache. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,678 Tal vez esta persona descendiente de los Seminoa 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 que vive camino abajo pueda decirnos algo. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 Disculpen, chicos. 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Son competidores de la Pelea de Chamanes, ¿no? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 ¡Váyanse a casa! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,065 Soy Lilirara de los Seminoa. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,277 No permitiré que nadie colabore con la conspiración de los Pache. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,864 Oyeron "La canción de la destrucción", ¿no? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,991 Cada palabra es cierta. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,826 ¡Váyanse a casa! O los mataré yo. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 ¿Matarnos? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 Seguiré avanzando hasta llegar a ser el rey chamán. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 Si te interpones en mi camino, lo pagarás. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 ¡Qué patético! 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,925 Ese sueño que persigues es una mentira que inventaron los demonios Pache. 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,471 En ese caso, siente el dolor que los Pache hicieron padecer a los Seminoa 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,932 y les desgarró el cuerpo y el corazón. 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,811 Usas muñecos de intermediarios, ¿no? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,813 ¡Qué patético! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Ni siquiera tendré que usar mi Over Soul. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,318 No me subestimes. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,780 Ahora verás lo que soy capaz de hacer. 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,120 ¡Hazlo! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,378 ¿Qué? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 ¿Qué fue eso? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,923 Una ilusión. 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,425 Pero el dolor… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Fue verdadero. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,595 El recuerdo del dolor 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,556 que los guerreros Seminoa padecieron en las Peleas de Chamanes pasadas. 289 00:16:15,140 --> 00:16:17,351 Si uno de mis espíritus los toca, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,521 envía una visión directo a su cerebro. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,272 ¿Una visión? 292 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 ¿Qué cuernos pasó hace 500 años? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 ¿Quieres verlo? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,532 Si puedo verlo con mis propios ojos. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,118 Entonces, te mostraré 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,663 cómo eran hace tiempo los Pache en quienes tanto confían. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,792 La horrible tragedia que tuvo lugar hace cinco siglos. 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,421 ¡Vamos! Trasciendan los recuerdos del tiempo. 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 ¡Megavisión de Recuerdos! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 ¿Qué es esto? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Ahora están 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,979 dentro de la memoria de los guerreros Seminoa hace 500 años. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,149 La tribu Pache salió de la nada 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,110 para contar sobre la existencia del rey chamán 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 y celebrar la Pelea de Chamanes. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,449 Nosotros, la tribu Seminoa, también íbamos a participar. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,453 Sin embargo, descubrimos las verdaderas intenciones de los Pache. 308 00:17:19,204 --> 00:17:22,875 Que los chamanes más poderosos gobernaran el mundo entero. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 Iban a crear un reino de chamanes. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,757 "Tarde o temprano, el hombre va a destruir el planeta. 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,344 Así que debemos erradicarlos y hacer el mundo solo para nosotros. 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 El objeto de la Pelea de Chamanes… 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,392 es elegir a los mejores chamanes 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,021 para la creación del reino de chamanes". 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,233 No puede ser. Silva y los otros no pueden querer algo tan horrible. 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Lo teman o no, la verdad pronto será evidente. 317 00:17:52,529 --> 00:17:55,657 ¡Miren al hombre ante ustedes! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 Este hombre es el demonio Pache mismo. 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 ¡Silva! 320 00:18:03,707 --> 00:18:04,708 No puede ser. 321 00:18:04,792 --> 00:18:07,127 No puede ser que estuviera vivo hace 500 años. 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,131 Veamos qué pasa. 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Cielos. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,304 Debieron guardar silencio y venir conmigo. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,556 Qué tontos son. 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,769 Ahora la gran hechicería de los Seminoa se perdió, qué desperdicio. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 ¡Ryu! ¡Horohoro! 328 00:18:29,024 --> 00:18:32,152 Desaparecieron porque los recuerdos de los espíritus se terminan aquí. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,989 Parece que el tal Pache sabe lo que hace. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,574 Con ese último ataque, 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,452 hasta me dio a mí… 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,038 ¡Ren! 333 00:18:44,123 --> 00:18:44,998 Es muy fuerte. 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 No es demasiado tarde. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,587 ¿Aún te niegas a cooperar? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,339 ¡Por supuesto! 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Los guerreros Seminoa nunca seremos… 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,471 El ínfimo heroísmo de una pequeña tribu en la vastedad del universo, entiendo. 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 ¡Qué fútil! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 La ambición de Pache quedó en la nada, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,401 pero sus últimas palabras se transmitirían en leyendas. 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 "Soy el futuro rey. 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,867 Renaceré luego de 180 000 lunas". 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 ¿Vieron eso? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - Sí. - Espíritu de Fuego. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,292 Se veía diferente, pero era él. 347 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 No cabe duda. 348 00:19:31,545 --> 00:19:33,797 ¿Qué hacía Hao ahí? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 ¿Hao? 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 ¿De qué hablas? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,802 ¡Ya renació! 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,804 - Es uno de los competidores. - ¿Qué? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,018 Parece que tenemos aún más motivos para seguir adelante. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Estoy seguro de que todos aquí 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 quieren saber la verdad tanto como yo. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Lo siento. Déjanos ir, por favor, Lilirara. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,323 - No. - ¿Por qué no? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 Es fuerte. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Meterse con él sería fatal. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,830 Por eso detengo a los competidores aquí. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,708 Sepan entender. 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,212 Nací para hacer esto 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,381 y es para lo que vivo. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Diablos… 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 ¿Y ahora qué hacemos? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 Son demasiado blanditos. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,639 ¿Dónde está su deseo? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,933 Si presionas un poco a una mujer como ella, 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,893 empieza a hablar enseguida. 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,103 ¿Quiénes son ustedes? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,314 Somos lo mismo que ustedes. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 ¡Una Campana Oráculo! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 ¿Son competidores? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Ahora, mujer, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,740 te conviene decirnos dónde está la aldea Pache. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 ¿Pregunté qué hacíamos ahora? 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,872 ¿Qué tal mi gran sueño… 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,587 de crear un campo de plantas fuki? 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 ¿Un campo de fuki? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,802 Estoy muy concentrado en eso ahora. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 Así que no me distraigan, idiotas. 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 ¿Un campo de fuki? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,442 Creo que nunca en mi vida 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 me había reído tanto. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Perdón si mi sueño es demasiado idílico para ti. 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,241 Para nada. 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Tu campo de fuki 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 sería un hermoso entorno verde. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,917 Toda la felicidad se construye a partir de cosas así de pequeñas. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Eres más linda cuando te ríes, ¿sabes? 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Es que son un grupo divertido. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,388 Tienen un poder que yo, atada al pasado y sin saber del futuro, carezco. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 El poder 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,894 de creer en sus sueños y seguir adelante sin dudar. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 Para ser sincera, los envidio. 396 00:21:59,067 --> 00:22:01,778 Siéntanse como en casa y descansen un poco. 397 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 Por la mañana, les contaré todo sobre la tribu Pache. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Muy bien. - Muy bien. 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,585 ¿Seguro es lo mejor? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,587 No estoy segura. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Mírenlos, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 sentí que era lo mejor. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,720 Son inesperadamente confiables. 404 00:22:27,220 --> 00:22:30,932 Tanto como para ofrecerse a llevar a cabo nuestro plan. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,977 Vamos a estar muy ocupados. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,563 Tenemos que contarles a todos los otros competidores… 407 00:22:36,646 --> 00:22:38,315 No será necesario. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Lilirara. 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 Ya cumpliste con tu función. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,991 Sería un verdadero incordio que te interpusieras en mi camino. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Ya puedes descansar. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,585 Ahora lo entiendo. Lo que los chicos dijeron era cierto. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Pero ¿cómo estás aquí? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,132 ¿Quién eres, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,093 El futuro rey. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 Sí, estuve en la tribu Pache hace 500 años. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,476 Pero fue una forma temporaria para esa reencarnación. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,811 ¿Cómo? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,396 Entonces, la tribu Pache no son demonios… 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,900 Espíritu de Fuego. 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Uno de los cinco grandes espíritus de la tribu Pache. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,116 Sus llamas devoran todo en la Tierra. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Tanto huesos 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,081 como almas. 425 00:23:38,041 --> 00:23:40,043 Vuelve al olvido, Lilirara. 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,257 Creíste que los Pache eran demonios, pero el único demonio era yo. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,971 Solo me convertí en un Pache hace 500 años para conseguirlo a él. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 Y todo 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,935 para poder vengarme de los humanos. 430 00:23:57,018 --> 00:23:58,895 Subtítulos: Victoria Parma