1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 Muito bem. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Finalmente chegamos ao hall de entrada onde o Ryu e o Horohoro esperam. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 É. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Daqui, é direto para o topo, onde está o Tao En. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,112 Só para deixar bem claro: ele é extremamente forte e desumano. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 Está preparado, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 -É claro! -Beleza, vamos nessa! 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 EPISÓDIO 12 O FIM DE TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 Não passarão! 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Vou transformar vocês 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 em cadáveres aqui mesmo! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 -Ryu! -Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 -Horohoro! -Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,480 Eles foram descuidados e acabaram assim. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,941 Vocês também. 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Morram! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 O quê? 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,781 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 Não pode ser! 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 É o Dao Dan Do do Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Quem? 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,711 Não é óbvio? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 Manta, você está bem! 27 00:02:52,672 --> 00:02:56,885 A única pessoa no mundo que sabe usar o Dao Dan Do é o Lee Pyron. 28 00:02:56,968 --> 00:03:01,347 Se não for ele, só pode ser mais uma pessoa: 29 00:03:01,931 --> 00:03:05,435 o mestre de Rui-Chong Quan, que formou a base do Dao Dan Do. 30 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 O professor do Pyron! 31 00:03:08,062 --> 00:03:09,731 É o Sha Mon! 32 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 Não pode ser! 33 00:03:12,191 --> 00:03:15,820 O Sha Mon é o velho com quem fiz a Integração Espiritual para lutar. 34 00:03:16,404 --> 00:03:19,741 Ele viveu até os 96 anos e ficou todo desfigurado, não? 35 00:03:21,784 --> 00:03:26,247 Vocês não fazem ideia do terror dos Cinco Amaldiçoados. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 Podemos destruir a mente e o corpo 37 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 de qualquer um que nos atrapalhar num instante! 38 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Entendi. 39 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 Os Cinco Amaldiçoados são uma unidade Jiangshi 40 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 com os melhores cadáveres modificados ao extremo. 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 A carne antiga deles foi substituída por uma nova. 42 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 Que repugnante! 43 00:03:44,015 --> 00:03:47,894 O En mataria qualquer velho para conseguir o que quer. 44 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 Parece que os outros quatro membros dos Cinco Amaldiçoados 45 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 eram iscas para fazer os inimigos errarem. 46 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Quando eles caem na armadilha, ele acaba com eles! 47 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 Bem parecido com o En! 48 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 O Jovem Mestre é esperto! 49 00:04:05,745 --> 00:04:06,788 De fato! 50 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Sou eu, o Sha Mon! 51 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Mas vocês vão morrer. 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Pyron? 53 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Você! 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Achei que o Senhor En tinha destruído você! 55 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 Eu o consertei. 56 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Que bom que chegamos a tempo! 57 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 Jun! 58 00:04:32,814 --> 00:04:35,900 Vejam se não é a Srta. Jun! 59 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Que grande honra! 60 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Mas tais travessuras não vão dar certo. 61 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 Quer ser castigada pelo seu pai novamente? 62 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Não interessa o quanto tenha trabalhado, 63 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 o Pyron não será útil para você! 64 00:04:51,040 --> 00:04:55,044 Acha que o aprendiz vai conseguir destruir o mestre? 65 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 Acho que fomos ingênuos. 66 00:05:01,050 --> 00:05:04,721 Se pudéssemos evitar, não queríamos mais lutar. 67 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Pensamos que seria o bastante viver nossa vida 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 sem machucar mais gente. 69 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Mas, agora, 70 00:05:13,229 --> 00:05:17,358 percebi que há inimigos neste mundo que devem ser aniquilados. 71 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 Que bobagem é essa? 72 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Não tenho mais incertezas. 73 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Eu já 74 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 me decidi! 75 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Se alguém tocar na Jun, 76 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 não sairá impune, quem quer que seja! 77 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 Acha que um mero estudante pode derrotar o mestre? 78 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 Você vai ver só! 79 00:05:37,420 --> 00:05:40,048 Arcano de Rui-Chong, Shung-Chong Quan! 80 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 81 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 De nada adianta viver como um humano sem coração. 82 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 Assim como nenhum cadáver sem alma deveria estar vivo. 83 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Podemos ir? 84 00:06:00,359 --> 00:06:02,403 Minha irmã pirou. 85 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 Adorei! 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 Até a Jun se juntou a essa rebeliãozinha. 87 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 Que seja! 88 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Se essa é a sua Tao, 89 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 vou ter que mostrar a minha. 90 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Que dor! 91 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Minha cabeça ainda está girando! 92 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Vai ficar bem? 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Não é surpresa alguma. 94 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 Além de termos apanhado feio, 95 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 vejam tudo isso. 96 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Que lugar é este? 97 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 Tem cadáveres por toda parte. 98 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Os corpos começam a se mexer e te atacam! 99 00:06:43,277 --> 00:06:47,573 Nem dá para acreditar que alguém mora neste lugar maluco. 100 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 Ryu! 101 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 Não tem problema. 102 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Também estou ciente disso. 103 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 Mas esse medo não vai te ajudar aonde estamos indo. 104 00:06:59,377 --> 00:07:03,172 Como eu já disse, esta batalha é minha. 105 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Quem não quiser ser esquartejado pode voltar para casa. 106 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Ren… 107 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Quanto carinho pelos seus camaradas! 108 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Você amoleceu desde a última vez que o vi, Ren! 109 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 Quem é esse cara? 110 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 Ele é gigante! E tem barba! 111 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 Será que é 112 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 o pai do Ren, o En? 113 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Sejam bem-vindos! 114 00:07:32,743 --> 00:07:36,789 Parece que sempre foram grandes amigos do meu filho. 115 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 Portanto, são um grande incômodo. 116 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 Se abaixem! 117 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Desgraçado! 118 00:07:46,132 --> 00:07:47,758 Manda ver, tiozão! 119 00:07:48,551 --> 00:07:51,387 Dizem por aí que você é bem forte! 120 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Então vamos com tudo! 121 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Quanto otimismo! 122 00:08:06,736 --> 00:08:11,782 Acabaram de mostrar incerteza atacando um humano de carne e osso! 123 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 Os braços dele! 124 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Eles se curaram? 125 00:08:15,244 --> 00:08:19,582 Acho que não perceberam que hesitar assim leva à morte! 126 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Ryu! Horohoro! 127 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Droga! 128 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Eu avisei! 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Está preocupado com os amiguinhos de novo? 130 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 Quando foi que se tornou esse fracote? 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 Seu monstro maldito! 132 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Tarde demais, você tem muitos pontos fracos! 133 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 -En! -O quê? 134 00:08:47,818 --> 00:08:51,656 Não consigo mais pensar que alguém como você seja meu pai! 135 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 Vou fazer um buraco na sua cabeça! 136 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Você só fica ameaçando, Jun. 137 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Mate na hora certa, sem hesitar. 138 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Lee! 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Qual é a desse cara? 140 00:09:08,756 --> 00:09:13,511 Ele não está nem aí em perder os braços ou em ser atingido na cabeça, loucura! 141 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 Ele é invulnerável? 142 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 Nenhum humano é invulnerável! 143 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Ele deve ter algum tipo de… 144 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 Algum tipo de segredo? 145 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 Jamais saberá. 146 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 Você é um fracote 147 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 que corrompeu sua Tao e se apaixonou pela ideia de amizade! 148 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Tao? 149 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 Quem se desvia da Tao não presta. 150 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 Qual é o segredo dele? 151 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Supervelocidade? 152 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Pós-imagens? Ilusões? 153 00:09:47,545 --> 00:09:48,462 Ou será que… 154 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 Todos têm um caminho a seguir na vida. 155 00:09:52,383 --> 00:09:55,344 Mas os fracos, que têm medo desse caminho, 156 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 tornam-se incertos e se desviam dele! 157 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 Pode falar! Vamos ver quem tem pontos fracos! 158 00:10:05,938 --> 00:10:10,735 Quem se desvia do caminho jamais chegará ao fim! 159 00:10:11,277 --> 00:10:16,157 E eu já estou sem paciência para essa rota de fuga chamada "amizade"! 160 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 Cada um tem seu caminho. 161 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 E todos têm caminhos diferentes. 162 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 As pessoas nunca vão se entender. 163 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Se desviar do caminho te tornou incerto 164 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 e te afastou ainda mais dele. 165 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Se ainda não enxerga isso, muito bem! 166 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Você vai morrer! 167 00:10:45,102 --> 00:10:50,024 GRANDE DRAGÃO TAO 168 00:10:50,608 --> 00:10:52,276 Você vai morrer! 169 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 Yoh! 170 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 Não vou te deixar morrer, Ren! 171 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Yoh? 172 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 Não ouviu nada do que eu disse? 173 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 A noção de amizade sempre acaba 174 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 te afastando do seu caminho. 175 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Yoh! 176 00:11:15,633 --> 00:11:18,511 Os companheiros que você trouxe foram abatidos. 177 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Não basta, Ren? 178 00:11:21,680 --> 00:11:23,474 Escute o que eu digo 179 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 e siga o seu caminho como membro da família Tao! 180 00:11:27,436 --> 00:11:31,524 Você é fraco de corpo e de mente. 181 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Eles foram abatidos por minha culpa. 182 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 Não… 183 00:11:38,322 --> 00:11:39,240 Ren… 184 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 A culpa é toda minha! 185 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 Tem razão, eu sou fraco. 186 00:11:53,838 --> 00:11:55,714 Isso mesmo! 187 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 Finalmente percebeu, Ren? 188 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Esse é o meu garoto! 189 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Vamos começar pelo seu castigo. 190 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 No entanto, 191 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 significa que conquistei um novo poder. 192 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Já dissemos 193 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 que não vamos deixar o Ren morrer, seu polvo esquisito! 194 00:12:12,731 --> 00:12:16,986 Foi por isso que viemos até a China! 195 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Não podemos deixá-lo na sua mão! 196 00:12:22,366 --> 00:12:23,742 Tolos! 197 00:12:23,826 --> 00:12:25,369 Por que se levantaram? 198 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Por que estão fazendo isso por um estranho? 199 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Este é o meu novo poder. 200 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 Não sei por que, 201 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 mas, se fosse o contrário, eu faria o mesmo por eles. 202 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 Para que se sacrificar pelos outros? 203 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 Como consegue confiar tanto nas pessoas? 204 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Como? 205 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Não permitirei! 206 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 Jamais permitirei isso! 207 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Adoro te ver perdendo a compostura. 208 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 En… 209 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 você acaba de mostrar incerteza. 210 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 No momento em que isso aconteceu, eu venci. 211 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 Eu? Incerteza? Que absurdo! 212 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 Não há dúvidas na minha Tao! 213 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 Jamais terei incertezas! 214 00:13:16,003 --> 00:13:16,921 Nossa… 215 00:13:17,004 --> 00:13:21,091 Parece que, quando os humanos duvidam de si mesmos, 216 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 eles perdem o caminho de vista. 217 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 O que está fazendo? Não pode desativar sua Superalma! 218 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Ren! 219 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 Então você é humano, afinal. 220 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 Ele está transparente! 221 00:13:41,695 --> 00:13:42,821 O quê? 222 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 É a Superalma. 223 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 Superalma é uma técnica 224 00:13:47,576 --> 00:13:51,080 em que um xamã usa Furyoku para materializar um espírito neste mundo. 225 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 Só que, quando a força mental que gera Furyoku diminui, 226 00:13:55,543 --> 00:13:57,670 a Superalma também enfraquece. 227 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Não pode ser! 228 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 Jun… 229 00:14:01,090 --> 00:14:03,926 quanto mais o enfrentávamos, 230 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 mais exercíamos nossa força como xamãs. 231 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 Por isso nem notamos que ele estava usando a Superalma o tempo todo. 232 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Sei que agora podem ver. 233 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 Sem a proteção da Superalma, 234 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 essa é a verdadeira aparência do Tao En! 235 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 Não acredito. 236 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 Quem pensávamos ser nosso pai sempre foi uma Superalma? 237 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 E essa pessoa é… 238 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 Eu sabia que tinha algo errado. 239 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 É, não tem como alguém ser tão gigante. 240 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Ele era comum o tempo todo, 241 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 tirando a barba. 242 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 Não tem nada de comum nele. 243 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 Por mais de dez anos, no mínimo, 244 00:14:46,510 --> 00:14:49,847 ele conseguiu manter aquela Superalma enorme. 245 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 Ele precisou de muito Furyoku para isso. 246 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 Além disso, 247 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 enganar os próprios filhos desse jeito 248 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 é uma falta de confiança anormal. 249 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 Parabéns por expor minha verdadeira forma. 250 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 Mas não me entenda mal. 251 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 Sempre estive muito certo em minha mente 252 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 de que precisava enganá-los. 253 00:15:13,203 --> 00:15:16,457 Acabei de ser surpreendido por um instante. 254 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Isso é incerteza! 255 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 -Desgraçado! -Já chega! 256 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 Sim, quem sou eu para demonstrar tanta incerteza? 257 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 As pessoas são horrendas e difíceis de salvar. 258 00:15:30,262 --> 00:15:32,806 Vocês não sabem de nada. 259 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Contemplem! 260 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Tenho certeza de que vão te contar tudo. 261 00:15:38,771 --> 00:15:43,067 As almas dos nossos ancestrais Tao dos últimos dois milênios. 262 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 O corpo dele é coberto de tábuas espirituais de ancestrais! 263 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 Minha Superalma, o Grande Rei Tao, 264 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 é a assimilação de todas as almas deles. 265 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 Para manter a vontade deles viva como sucessor dos Tao, 266 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 preciso conviver com as almas. 267 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 O Grande Rei Tao? 268 00:16:02,336 --> 00:16:05,631 Jun, Ren e Bason, 269 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 espero que saibam 270 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 a verdadeira história dos 2.000 anos da família Tao. 271 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Apenas por sermos xamãs, éramos temidos, 272 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 traídos e perseguidos. 273 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Sabem que é a nossa realidade! 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 Então como? 275 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 Como podemos confiar nas pessoas? 276 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Nunca vou confiar em ninguém. 277 00:16:28,904 --> 00:16:33,242 Não se importam com essa exibição diante de seus pobres ancestrais? 278 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 Ren! 279 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 O que são amigos? 280 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 O que é vitória? 281 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 Os outros não passam de estranhos. 282 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 Se ainda quiser acabar com a sua linhagem ancestral 283 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 e prosseguir com isto, não o impedirei. 284 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Apenas me mostre a sua determinação! 285 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Superalma: Grande Dragão Tao! 286 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Todas as almas Tao dos últimos 2.000 anos! 287 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Possuam o meu Furyoku! 288 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Grande Espiral Vorpal! 289 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 É, e daí? 290 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Não ligo mais para isso. 291 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Decido tudo por vontade própria e sigo meu caminho. 292 00:17:13,991 --> 00:17:15,909 Confiando nas pessoas ou não, 293 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 sendo traído ou não, 294 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 é tudo escolha minha. 295 00:17:21,248 --> 00:17:23,000 Não carrego incertezas. 296 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 Bason! 297 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Soco Dourado! 298 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 As almas! 299 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 Ainda não. 300 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Ainda estou vivo! 301 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Ainda não perdi! 302 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 Já chega, 303 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 En! 304 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 Você foi derrotado no momento em que se perdeu. 305 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Se não consegue enxergar isso, En, 306 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 deve morrer! 307 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Meu amor, morrer não ajudará em nada. 308 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Vovô? 309 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 E mamãe? 310 00:18:23,852 --> 00:18:27,606 O que está acontecendo? 311 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Nada de mais. 312 00:18:29,650 --> 00:18:33,821 É que não esperávamos que o Ren fizesse amigos, e aqui estão vocês! 313 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 Estamos celebrando a volta do Ren, 314 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 mas também fazendo uma festinha! 315 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Esse cara não vai acordar 316 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 e começar a se debater, vai? 317 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Claro que não! 318 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 É um presente para os convidados. 319 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Relaxem e aproveitem o jantar! 320 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 Não entendi. 321 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 A família Tao não era do mal? 322 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Muito bem. 323 00:18:58,804 --> 00:19:01,056 Vou responder a sua pergunta. 324 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 É verdade que nós, os Tao, matamos muita gente. 325 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 Somos o que muitos chamam de "mal". 326 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 No entanto, conceitos como "mal" 327 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 são completamente inúteis neste mundo em constante mudança. 328 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 "Constante mudança"? 329 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 Vejam nossa grande terra eterna da China. 330 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Os campos e montanhas são lindos de dia, 331 00:19:28,333 --> 00:19:32,254 mas à noite se tornam uma escuridão que amedronta as pessoas. 332 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 O que é considerado bem e mal 333 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 também pode mudar à medida que a história e as perspectivas mudam. 334 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Assim como luz e escuridão, ou beleza e feiura, 335 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 não é uma questão de ser um ou outro. 336 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Ou seja, o importante é ter um coração 337 00:19:49,104 --> 00:19:53,525 que aceite os dois lados da mesma moeda e seja equilibrado. 338 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Ficar muito obcecado 339 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 com o que é justiça para os Tao e se fechar para o resto 340 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 fez o En se perder do caminho dele. 341 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Um coração pequeno jamais conteria um espírito enorme. 342 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Então ele perdeu 343 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 para você, Ren, que aceitou tudo e encontrou valor como Tao. 344 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 Do que está falando? 345 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Ganhei porque sou forte, é claro. 346 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 Pense como quiser, meu netinho tolo! 347 00:20:27,226 --> 00:20:30,979 Mas ele se saiu muito bem chegando tão longe. 348 00:20:31,063 --> 00:20:34,775 Agora posso ficar tranquilo e confiar a família Tao a ele. 349 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 Meus negócios aqui acabaram. 350 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 Está na hora de partir. 351 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 Já? 352 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Puxa, Ren, 353 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 por que não descansa mais um pouco em casa? 354 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 Não seja idiota. 355 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 A rodada principal do Torneio Xamã está chegando. 356 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Vou te matar! 357 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Manda ver, vovô. 358 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Ei! 359 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 Por que você vai a cavalo? 360 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Esqueceu-se de quem te salvou? 361 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Não me lembro de ter pedido ajuda. 362 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 Tente não se atrasar. 363 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 Então seu pai não vai aparecer? 364 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Não estou nem aí. 365 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Você me ajudou muito, Yoh. 366 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Vamos nos ver de novo. 367 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Está bem. 368 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 E assim acabou nossa viagem à China. 369 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 Não há certo ou errado neste mundo. 370 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 Foi o que o avô do Ren disse, 371 00:21:33,750 --> 00:21:36,336 mas ainda não sei o que ele quis dizer. 372 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Mas, um dia, sei que… 373 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 O que você quer, pai? 374 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Por que não responde? 375 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Quer brigar de novo? 376 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Pegue isto. 377 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 -É a… -Espada Relâmpago. 378 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 Um tesouro herdado pela família há gerações. 379 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Tenho certeza de que ela abrirá o caminho do seu futuro. 380 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Dê o seu melhor, Ren! 381 00:22:07,367 --> 00:22:08,410 Claro! 382 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 Eu apostaria esta grande e eterna terra nela! 383 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 COLINA FUNBARI, TÓQUIO 384 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 MENSAGEM RECEBIDA 385 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 AOKI DISCOS 386 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Yoh! 387 00:22:21,048 --> 00:22:23,925 A rodada principal do Torneio Xamã finalmente vai começar! 388 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 Eu adoro mesmo o Bob! 389 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Legendas: Gabriel Ponomarenko