1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 Muito bem. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Estamos finalmente no átrio, onde o Ryu e o Horohoro estão à espera. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Sim. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 A seguir, é sempre em frente até ao topo, onde está o Tao En. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,112 Vou ser claro. Ele é forte e cruel de uma forma desumana. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 Estás preparado para isto, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 - Claro! - Está bem. Vamos! 9 00:02:12,757 --> 00:02:14,050 EPISÓDIO 12 REV VS. EN: O FIM DE TAO 10 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Não vos deixarei passar. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Vou transformar-vos todos 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 em cadáveres, aqui mesmo! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 - Ryu! - Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 - Horohoro! - Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,480 Foram descuidados, o que os trouxe a este destino. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,941 Tal como vocês! 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Agora, morram! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 Mas que… 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,781 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 Não pode ser… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 Isto é o Dao Dan Do do Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Quem é que… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,711 Não é óbvio? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 Manta! Estás bem! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 A única pessoa no mundo 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 que pode usar o Dao Dan Do é o Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 Se há outra pessoa além dele a usá-lo, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 só há uma possibilidade. 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,435 Um mestre de Rui-Chong Quan que formou a base do Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 O mestre do Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,731 É o Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 Não pode ser! 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,820 O Sha Mon é o velhote com quem fiz o Integrar Espírito para lutar, certo? 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,741 Ele já tinha 96 anos e estava desgastado com a idade, certo? 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,247 Não sabem nada do terror que é a Equipa das Cinco Maldições. 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 Não conhecem o nosso poder 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 que pode destruir a mente e o corpo de todos, num instante! 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Estou a ver. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 A Equipa das Cinco Maldições é uma unidade de Jiang Si 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 formada com a alteração extrema dos melhores cadáveres. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 Não há motivo para não substituírem o corpo antigo por um novo. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 Isso é terrível! 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,894 O En mataria um velhote para conseguir o que quer. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 Então, os outros quatro membros da Equipa das Cinco Maldições 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 eram engodos para levar o inimigo a cometer um erro. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 Depois, quando caem na armadilha, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,239 ele acaba com eles! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 É mesmo uma coisa do En! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 Jovem mestre, sempre perspicaz! 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,788 É verdade! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Sou eu, o Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Mas têm de morrer na mesma. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Pyron! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Tu! 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Pensei que o Senhor En te tinha destruído! 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 Eu reparei-o. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Ainda bem que chegámos a tempo! 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,900 Vejam só, a Mna. Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 É uma honra, a sério. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Contudo, tal travessura não adianta de nada. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 Quer voltar a ser castigada pelo seu pai? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Não importa o quanto se esforçou 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 porque o Pyron não vos servirá de nada. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,167 Acha que um aprendiz 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 pode alguma vez destruir o mestre? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 Talvez tenhamos sido ingénuos. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,721 Se pudéssemos, nunca mais escolheríamos combater. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Pensámos que seria suficiente se pudéssemos viver as nossas vidas 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 sem magoar mais ninguém. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Mas, neste momento, 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 percebi que há inimigos neste mundo 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 que têm de ser vencidos. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 Que disparate é este? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Não tenho qualquer dúvida. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Na verdade, 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 já me decidi! 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Quem tocar na Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 não ficará impune, seja quem for! 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 Achas que um humilde aluno consegue vencer o mestre? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 Isto é para ti! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,048 Rui-Chong Shung-Chong Quan Misterioso! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 Não vale de nada viver como um humano sem coração. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 Tal como um cadáver sem alma não devia estar vivo. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Agora. Vamos? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,403 A minha irmã passou-se! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 Fantástico! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 Agora, até a Jun se juntou a esta pequena rebelião. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 Que seja… 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Se esse é o vosso Tao, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 terei de vos mostrar o meu. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Dói-me! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Ainda tenho a cabeça à roda! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Vais ficar bem? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Não é nenhuma surpresa. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 Não só levámos uma tareia valente, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 como olha só para isto tudo. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Que raio de sítio é este? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 Há mortos por todo o lado. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Depois, os mortos mexem-se e atacam-nos! 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,573 Custa a crer que alguém viva num sítio tão sinistro como este. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 Não te preocupes. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Também estou ciente disso. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 Mas não podes ser sensível no que vamos fazer a seguir. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,172 Estou farto de vos dizer que esta batalha é minha. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Quem não quiser ser desmembrado deve ir agora para casa. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Ren. 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Tanto cuidado pelos teus camaradas! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Ficaste mole no pouco tempo que passou desde que te vi pela última vez, Ren! 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 Quem é este tipo? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 E vejam o tamanho dele! E a barba! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 Será que… 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 É o pai do Ren, o En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Bem-vindos! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,328 Parece que sempre foram 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,789 bons amigos do meu filho. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 O que significa que são um incómodo. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 Baixem-se todos! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Maldito! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,758 Vamos a isso! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,387 Dizem que és muito forte! 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Por isso, vamos dar tudo! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 São tão otimistas! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 Acabaste de hesitar 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 no ataque a um ser humano de carne e osso! 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 Os braços dele. 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Curaram-se? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,496 Talvez não tenham percebido 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 que essa hesitação se revelará fatal! 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Ryu! Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Raios! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Eu avisei-vos! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Estás outra vez preocupado com os teus amigos? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 Quando te tornaste tão fraco? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 Monstro maldito! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 É demasiado tarde. Deste muitas aberturas! 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 - En! - O quê? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 Já não consigo pensar 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 que um homem como tu é meu pai! 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 Vou fazer-te um buraco na cabeça. 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Estás a falar demasiado, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Mata quando tiveres de matar. Não podes hesitar. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Lee? 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 O que se passa com este tipo? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 Ele nem pestaneja quando lhe cortam os braços 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 ou o atingem na cabeça! É de loucos! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 Será invulnerável? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 Nenhum humano é invulnerável! 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Deve ter algum… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 Algum tipo de segredo, achas? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 Nunca saberás o que é. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 Porque és um fracote 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 que desvirtuou o Tao e se apaixonou pela ideia de amizade! 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 O Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 Os que se afastam do Tao não têm hipótese. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 Qual será o segredo dele? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Supervelocidade? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Imagens residuais? Ilusões? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,462 Ou será… 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 Todos têm um caminho que devem seguir. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,344 Mas os fracos que têm medo de seguir esse caminho 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 tornam-se hesitantes e desviam-se para um caminho secundário! 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 Continua a falar! Veremos quem deu muitas aberturas! 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Aqueles que se afastam do caminho 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 nunca chegarão ao fim! 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 Já para não falar que há um limite 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 para o meu choque ao ver que o teu caminho é o da "amizade"! 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 Cada um faz o que quer. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 E não há duas formas iguais. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 Afinal de contas, as pessoas nunca se entenderão. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Ficares à margem carregou-te de incerteza 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 e afastou-te mais do caminho. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Se ainda não consegues ver isso, muito bem! 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Vais morrer! 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,024 GRANDE DRAGÃO TAO 180 00:10:50,608 --> 00:10:52,276 Vais morrer! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 Não te vou deixar morrer, Ren! 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Yoh, é isso? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 Não ouviste nada do que eu disse? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Como é que a ideia da amizade acaba por levar 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 a que percas o teu caminho? 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Yoh! 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,511 Os camaradas que trouxeste foram eliminados. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Não chega já, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,474 Ouve o que te digo 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 e segue o caminho devido, enquanto membro da família Tao! 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,524 És fraco de mente e de corpo. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Foram eliminados por minha culpa! 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 Não… 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,240 Ren… 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 A culpa é toda minha! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 Tens razão. Sou fraco. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,714 Sim! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 Estás finalmente a ver, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Eis o meu filho. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Vamos começar pelo teu castigo. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 Contudo, 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 significa que obtive um novo poder. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Nós dissemos-te 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 que não íamos deixar o Ren morrer, seu polvo esquisito! 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,986 Foi por isso que viemos até à China! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Seja como for, não o podemos deixar contigo! 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,742 Tolos! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,369 Porque se voltam a levantar? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Porque fazem isto tudo por um perfeito desconhecido? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Este é o meu novo poder. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 Não sei porquê, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 mas, se fosse ao contrário, provavelmente faria o mesmo por eles. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 Porquê sacrificares-te para salvares alguém? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 Como consegues confiar tanto nas pessoas? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Porquê? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Não vou permitir isto! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 Nunca permitirei isto! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Adoro ver-te perder a calma. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 En. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 Acabaste de mostrar incerteza. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 Assim que isso aconteceu, a vitória passou a ser minha. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 Eu? Incerteza? Não sejas absurdo. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 Não duvido do meu Tao! 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 Nunca sentiria incerteza! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,921 Céus! 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,091 Parece que, quando os humanos duvidam de si próprios, 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 não conseguem evitar perder o rumo. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 O que estás a fazer? Não podes desligar o teu Over Soul! 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 Afinal de contas, és mesmo humano. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 Ficou transparente! 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,821 O que… 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 É Over Soul. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 Over Soul é uma técnica 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,080 pela qual um xamã usa a Mana para materializar um espírito neste mundo. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 Mas quando a força mental que gera a Mana enfraquece, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,670 o Over Soul também enfraquece. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Não pode ser! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 Jun? 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,926 Quanto mais o enfrentávamos, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 mais força tínhamos de exercer como xamãs. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 Por isso é que nunca reparámos que ele estava a usar Over Soul. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Deves conseguir vê-lo agora. 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 Desobstruído pelo Over Soul, 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 esta é a verdadeira aparência do Tao En! 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 Não acredito. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 O que sempre julgámos ser o nosso pai era o Over Soul dele? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 E aquela pessoa ali… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 Logo vi que algo não batia certo. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 Sim. Era impossível existir alguém tão gigantesco. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Afinal, ele sempre foi normal, 253 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 à exceção da barba. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 Ele não tem nada de normal. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 Durante mais de dez anos, no mínimo, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,847 ele manteve aquele enorme Over Soul de forma contínua. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 A Mana que deve ter sido necessária é extraordinária. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 Além disso, 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 se ele enganou os próprios filhos com aquilo, 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 tem uma falta de confiança anormal. 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 Felicito-te por expores a minha verdadeira forma. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 Mas não posso deixar que me interpretes mal. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 Nunca houve uma sombra de incerteza na minha mente 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 que devo continuar a enganar-vos. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,457 Fui apenas apanhado de surpresa, por breves instantes. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Isto é incerteza! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 - Maldito! - Deixa-te de tretas! 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 Sim. Quem sou eu para mostrar tamanha incerteza? 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Realmente, as pessoas são feias e difíceis de salvar. 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,806 Se ao menos soubessem a verdade… 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Vejam! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 De certeza que te contarão tudo. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,067 As almas dos antepassados da família Tao ao longo de 2 mil anos! 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 Tem o corpo coberto de lajes espirituais dos seus antepassados. 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 O meu Over Soul, o Grande Rei Tao, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 é a assimilação de todas estas almas. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 Para manter viva a vontade deles como sucessor da família Tao, 278 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 tenho de estar sempre com as suas almas. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 O Grande Rei Tao? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,631 Jun, Ren e Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Espero que conheçam 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 a verdade dos 2 mil anos de história da família Tao. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Apenas por sermos xamãs, fomos temidos, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 traídos e perseguidos. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Sabem que essa é a nossa triste realidade! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 Portanto, como? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 Como podes confiar nas pessoas? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Nunca confiarei nas pessoas. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,242 Não te importas com esta exibição à frente dos teus pobres antepassados? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 Ren. 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 O que são os amigos? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 O que é a vitória? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 Os outros não passam de estranhos. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 Se ainda queres esquecer a tua linhagem ancestral 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 e prosseguir com isto, não te impedirei. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Mostra-me o quão forte é a tua determinação! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Over Soul! Grande Dragão Tao! 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Todas as almas Tao dos últimos 2 mil anos! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Toma toda a minha Mana! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Grande Espiral Vorpal! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 Sim? E então? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Isso agora não me interessa nada. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Decido tudo sozinho e sigo esse caminho. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,909 Quer confie ou não nas pessoas, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 quer seja ou não traído, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 é o caminho que escolhi para mim. 307 00:17:21,248 --> 00:17:23,000 Não tenho incertezas. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 Bason! 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Golden Punch! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 As almas! 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 Ainda não. 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Ainda estou vivo! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Ainda não perdi! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 Já chega, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 En! 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 A tua derrota estava garantida assim que te perdeste. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Se não entendes a razão por trás disto, En, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 tens de morrer! 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Morrer não ajuda em nada, meu amor. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Avô? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 E mãe? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,606 De que se trata isto? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Nada, na verdade. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,821 Mas nunca esperámos que o Ren fizesse amigos, e aqui estão vocês! 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 É uma celebração do regresso a casa do Ren, 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 mas também uma espécie de jantar especial! 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Ele não vai acordar 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 e começar a correr por aí, pois não? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Claro que não! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 É uma oferta para os nossos convidados. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Descontraiam e desfrutem da refeição. 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 Não percebo. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 A família Tao não era má? 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Muito bem. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,056 Permite-me responder à tua pergunta. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 É verdade que nós, na família Tao, matámos muitas pessoas. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 Somos aquilo a que se pode chamar "mal". 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 No entanto, conceitos como "mal" 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 não têm qualquer significado neste mundo em constante mudança. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 "Constante mudança"? 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 Vejam só a nossa grande e eterna China. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Os campos e as montanhas são lindos durante o dia, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,254 mas à noite tornam-se um mundo de trevas que incute medo nas pessoas. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 O que é considerado bem e mal 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 também pode ser alterado, quando a história e as perspetivas mudam. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Tal como a luz e a escuridão ou a beleza e a fealdade, 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 não se trata de ser apenas uma coisa ou outra. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Por outras palavras, o importante é ter um coração 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,525 que aceite ambos os lados da mesma moeda e se mantenha equilibrado. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Focar-se demasiado 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 no que era a justiça para a família Tao e fechar o coração aos outros, 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 fez o En perder a noção do seu próprio caminho. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Um coração pequeno nunca conseguiria conter um grande espírito. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Por isso, ele foi derrotado. 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 Por ti, Ren, que aceitaste tudo e encontraste valor como Tao. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 Do que estás a falar? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Ganhei porque sou forte, obviamente. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 Pensa assim se quiseres, meu neto tolo. 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,979 Mas ele esteve muito bem para chegar tão longe. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,775 Agora, posso ficar tranquilo e confiar-lhe a família Tao. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 Bem, já resolvi os meus assuntos aqui. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 Está na hora de partir. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 Tão cedo? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Vá lá, Ren. 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 Porque não ficas em casa e descansas? 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 Não sejas tonto. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 A ronda principal do Shaman Fight está aí à porta. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Eu mato-te! 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Força, avô. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Então? 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 Porque é que tu vais a cavalo? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Esqueces-te de quem te salvou? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Não me lembro de pedir para virem. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 Tentem não chegar atrasados. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 Então, o teu pai afinal não vem? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Não me interessa. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Foste uma grande ajuda, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Encontremo-nos novamente. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Está bem. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 E assim acabou a história da nossa viagem à China. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 Não há certo nem errado neste mundo. 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 Foi o que disse o avô do Ren, 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,336 mas ainda não sei o que quis dizer com isso. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Mas um dia, tenho a certeza… 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 O que queres, pai? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Porque não respondes? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Queres voltar a lutar ou isso? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Toma isto. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 - Isto é… - A Espada do Relâmpago. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 Um tesouro transmitido na nossa família há gerações. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 De certeza que essa espada irá abrir o caminho para o teu futuro. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Dá o teu melhor, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,410 Claro! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 Aposto nisso este grande e eterno país! 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 FUNBARI HILL, TÓQUIO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 MENSAGEM RECEBIDA 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 DISCOS AOKI 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,925 A ronda principal do Shaman Fight vai finalmente começar! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 Eu adoro mesmo o Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Legendas: Cláudia Nobre