1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 Ok. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Vi er endelig ved inngangshallen der Ryu og Horohoro venter. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Ja. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Etter dette er det strake veien til øverste etasje, der Tao En er. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,112 La meg forklare. Han er sterk og grusom av natur. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 Er du klar for dette, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 -Det er jeg! -Greit. Kom igjen! 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 EPISODE 12 REN VS. EN: SLUTTEN PÅ TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 Jeg lar dere ikke komme forbi. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Jeg skal gjøre dere alle 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 til lik her! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 -Ryu! -Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 -Horohoro! -Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,480 De var uforsiktige, noe som førte til denne skjebnen. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,941 Akkurat som dere! 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Nå skal dere dø! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 Hva i… 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,739 --> 00:02:37,740 Det kan ikke stemme… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 Dette er Lee Pyrons Dao Dan Do! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Hvem i helvete… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,711 Er det ikke åpenbart? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 Manta! Du er ok! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 Den eneste personen i verden 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 som kan bruke Dao Dan Do er Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 Hvis noen andre enn Lee Pyron kan bruke det, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 er det bare én person. 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,435 En mester i Rui-Chong Quan, som var grunnlaget til Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 Pyrons lærer! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,731 Det er Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 Det er umulig! 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,820 Sha Mon er den gamle mannen jeg gjorde sjeleforening med for å slåss. 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,741 Han levde til han var 96 og ble en gammel mann, ikke sant? 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,247 Dere vet ingenting om Troppen med fem forbannelser! 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 Dere kjenner ikke til styrken vår, 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 som kan ødelegge sinnet og kroppen til alle som ser oss! 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Jeg skjønner. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 Troppen med fem forbannelser er en enhet med Jiang Si 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 laget ved å modifisere de beste likene til det ekstreme. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 Selvfølgelig kan de erstatte den gamle kroppen med en ny. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 Det er vemmelig! 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,894 En ville drept en gammel mann for å få det som han vil. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 Det ser ut til at de andre fire i Troppen med fem forbannelser 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 var lokkeduer for å lure fienden til å gjøre en feil. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 Når de går rett i fella, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,239 dreper han dem! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 Det høres ut som En! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 Den unge mesteren er skarp! 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,788 Ja visst! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Det er meg, Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Likevel må du dø. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Pyron! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Du! 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Jeg trodde mester En ødela deg! 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 Jeg reparerte ham. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Jeg er glad vi rakk frem i tide. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,900 Å, er det ikke Ms. Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Det er en ære. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Men slik ugagn duger ikke. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 Vil du bli skjelt ut av faren din igjen? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Det spiller ingen rolle hvor hardt du har jobbet, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 for Pyron er ubrukelig! 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,167 Tror du at en lærling 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 kan ødelegge sin mester? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 Kanskje vi var naive. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,721 Vi ville ikke slåss om vi ikke måtte. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Vi trodde det var nok å leve livene våre 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 uten å skade noen flere. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Men akkurat nå 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 innså jeg at det finnes fiender i verden 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 som må beseires. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 Hva er dette tullet? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Jeg har ingen usikkerheter. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Jeg har allerede 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 bestemt meg! 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Den som legger en finger på Jun, 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 går ikke ustraffet hen, uansett hvem det er! 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 Tror du en ubetydelig elev kan slå mesteren? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 Denne er til deg! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,048 Rui-Chong Shung-Chong Quan-hemmeligheten! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 Det er ikke noe poeng i å leve som et menneske uten hjerte. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 Akkurat som at et lik uten sjel ikke burde være i live. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Nå. Skal vi? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,403 Søsteren min klikket! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 Utrolig! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 Nå blir til og med Jun med på dette lille opprøret. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 Det får så være. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Hvis det er din Tao, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 får jeg bare vise deg min. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Det gjør vondt! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Hodet mitt snurrer fortsatt! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Går det bra? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Ikke overraskende. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 Ikke bare fikk vi bank, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 men se på alt dette også. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Hva i helvete er dette stedet? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 Det er lik overalt. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Plutselig begynner likene å bevege seg og angripe! 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,573 Det er vanskelig å tro at noen kan bo på et slikt sted. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 Ikke tenk på det. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Jeg er altfor klar over det selv. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 Men det duger ikke å være veik dit vi skal. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,172 Som jeg sier, dette er min kamp. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 De som ikke vil bli lemlestet, bør dra hjem nå. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Ren! 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 For en omsorg du viser for kameratene dine! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Du har blitt myk siden jeg sist så deg, Ren. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 Hvem er denne fyren? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 Se så stor han er! Og skjegget! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 Kan det være… 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 Rens far, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Velkommen! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,328 Det virker som dere har vært 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,789 gode venner for gutten min. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 Det betyr at dere er en stor plage. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 Ned, alle sammen! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Drittsekk! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,758 Kom igjen, da! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,387 Ryktene sier at du er skikkelig sterk. 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Så vi tar den helt ut! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Så optimistisk! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 Dere viste usikkerhet 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 ved å angripe et menneske av kjøtt og blod! 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 Armene hans! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Er de hele igjen? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,496 Kanskje du ikke innser 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 at slik nøling er fatalt! 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Ryu! Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Pokker! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Jeg advarte dere! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Bekymrer du deg for vennene dine igjen? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 Når ble du en slik svekling? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 Ditt pokkers monster! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 For sent. Du er åpen! 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 -En! -Hva? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 Jeg kan ikke lenger se på 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 en mann som deg som min far! 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 Nå skal jeg skjære rett gjennom hodet ditt. 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Du snakker for mye, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Drep når det er tid for å drepe. Du må ikke vakle. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Lee! 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Hva skjer med denne fyren? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 Han reagerer ikke på å få armene kappet av 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 eller bli slått i hodet! Det er sprøtt! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 Er han usårlig? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 Ingen mennesker er usårlige! 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Han må ha en eller annet… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 En slags hemmelighet? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 Du får aldri vite hva det er. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 For du er en svekling 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 som svertet Tao-en din og forelsket seg i tanken på vennskap! 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 De som forviller seg vekk fra Tao, har ingen vei. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 Hva i helvete er hemmeligheten hans? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Superfart? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Etterbilder? Illusjoner? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,462 Eller er det… 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 Alle har en vei de burde følge. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,344 Men de svake, som er redde for å gå den veien, 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 blir usikre og tar en sidevei! 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 Fortsett å snakke! Vi får se hvem som er åpen. 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 De som går bort fra veien, 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 når aldri veiens ende! 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 For ikke å nevne at det er grenser 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 for hvor mye av "vennefluktruten" jeg aksepterer! 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 Alle har sin egen vei. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 Og ingen veier er like. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 Folk kommer aldri til å forstå hverandre. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Du har blitt usikker ved å vike fra din, 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 noe som tar deg lenger vekk fra veien. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Hvis du fremdeles ikke kan se det, greit! 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Du skal dø! 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,024 STORE TAO-DRAGE 180 00:10:50,608 --> 00:10:52,276 Du skal dø! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 Jeg lar deg ikke dø, Ren! 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Var det Yoh? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 Hørte du ikke hva jeg sa? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Hvordan vennskap fører til 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 at du mister deg selv? 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Yoh! 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,511 Nå er kameratene dine slått. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Holder ikke dette, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,474 Hør på det jeg sier, 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 og følg stien du burde som medlem av Tao-familien! 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,524 Du er svak i kropp og sinn. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Det er min feil at de ble slått! 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 Nei… 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,240 Ren… 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 Alt er min feil! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 Du har rett. Jeg er svak. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,714 Ja! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 Har du endelig skjønt det, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Det er gutten sin. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 La oss begynne med straffen din. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 Men 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 det betyr at jeg har fått en ny styrke. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Vi sa det, 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 vi lar ikke Ren dø, din rare blekksprut! 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,986 Det var derfor vi kom helt til Kina! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Vi kan ikke bare etterlate ham til deg! 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,742 Tåper! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,369 Hvorfor reise seg? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Hvorfor gjør dere alt dette for en fremmed? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Dette er den nye styrken min. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 Jeg vet ikke hvorfor, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 men om det var omvendt, hadde jeg nok gjort det samme for dem. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 Hvorfor ofre deg selv for å redde en annen? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 Hvordan kan du stole så mye på folk? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Hvorfor? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Jeg tillater det ikke! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 Jeg tillater det aldri! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Jeg elsker å se deg miste fatningen. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 En. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 Du viste akkurat usikkerhet. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 Da det skjedde, var seieren min. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 Jeg? Usikker? Ikke vær absurd. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 Jeg tviler ikke på Tao-en min! 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 Jeg kan aldri være usikker! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,921 Kjære vene. 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,091 Når mennesker tviler på seg selv, 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 klarer de ikke å la være å miste synet av veien. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Hei, hva gjør du? Du kan ikke bare koble fra Oversjelen! 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 Så du er menneskelig. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 Han er gjennomsiktig! 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,821 Det er… 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 Det er en Oversjel. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 Oversjel er en teknikk 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,080 hvor en sjaman bruker Mana til å legemliggjøre en ånd i denne verdenen. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 Men når den mentale styrken som driver Manaen blir svak, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,670 blir Oversjelen også svakere. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Det er umulig! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 Jun. 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,926 Jo mer vi så ham, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 jo mer måtte vi bruke sjamankraften vår. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 Derfor la vi aldri merke til at han brukte Oversjel hele tiden. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Du ser det sikkert nå 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 når han ikke er skjult av Oversjelen. 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 Dette er Tao Ens ekte utseende! 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 Jeg kan ikke tro det. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 Det vi alltid trodde var far, var Oversjelen hans? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 Og den personen der er… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 Jeg visste at noe virket galt. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 Ja. Det finnes ingen som er så gigantiske. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Han var vanlig hele tiden, 253 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 bortsett fra skjegget. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 Det er ikke noe vanlig ved ham. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 I over ti år, om ikke mer, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,847 har han konstant opprettholdt den enorme Oversjelen. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 Manaen som kreves er ekstraordinær. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 I tillegg 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 bedro han sine egne barn, 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 noe som viser unormal mangel på tillit. 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 Jeg berømmer deg for å ha avslørt min ekte form. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 Men du må ikke misforstå. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 Jeg tvilte aldri på 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 at jeg måtte fortsette å lure deg. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,457 Jeg ble bare overrasket et øyeblikk. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Det er usikkerhet! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 -Drittsekk! -Kutt ut drittpreiket! 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 Ja. Hvorfor skal jeg vise slik usikkerhet? 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Ja, folk er stygge og vanskelige å redde. 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,806 Om du bare visste sannheten. 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Se! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 De forteller deg nok alt. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,067 Sjelene til Tao-familiens forfedre i over to tusen år! 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 Kroppen hans er dekket av forfedrenes ånder! 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 Oversjelen min, Den store Tao-kongen, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 er en sammenslåing av alle sjelene deres. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 For å holde dem i live som arvtager i Tao-familien 278 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 må jeg være hos sjelene deres hele tiden. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Den store Tao-kongen? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,631 Jun, Ren og Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Jeg antar at dere vet 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 sannheten om Tao-familiens 2000 år lange historie. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Bare fordi vi er sjamaner, har vi blitt fryktet, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 forrådt og forfulgt. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Dere vet at det er den mørke virkeligheten! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 Så hvordan? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 Hvordan kan du stole på folk? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Jeg skal aldri stole på folk. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,242 Bryr det deg ikke at du gjør dette foran de stakkars forfedrene dine? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 Ren! 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 Hva er venner? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 Hva er seier? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 Andre mennesker er bare fremmede. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,128 Hvis du fortsatt vil skille deg fra forfedrene 295 00:16:44,211 --> 00:16:46,422 og fortsette med dette, skal jeg ikke stoppe deg. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Vis meg hvor sterk besluttsomheten din er! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Oversjel! Store Tao-drage! 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Alle Tao-sjeler fra de siste 2000 årene! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Ta all Manaen min! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Stor vorpal-spiral! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 Ja? Og hva så? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Jeg bryr meg ikke om det nå. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Jeg bestemmer selv hva jeg vil og følger den veien. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,909 Uansett om jeg stoler på folk eller ei, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 om jeg blir forrådt eller ikke, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 er det veien jeg velger selv. 307 00:17:21,248 --> 00:17:23,000 Jeg har ingen usikkerheter. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 Basons 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 gylne knyttneve! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Sjelene! 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 Ikke ennå… 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Jeg lever fortsatt! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Jeg har ikke tapt ennå! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 Det holder, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 En. 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 Tapet ditt ble garantert da du mistet deg selv. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Hvis du ikke ser grunnen til det, En, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 må du dø! 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Min kjære, det nytter ikke å dø. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Bestefar? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Og mor? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,606 Hvorfor alt dette? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Å, det er ingenting. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,821 Vi forventet bare ikke at Ren skulle få venner, og her er dere! 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 Se på det som en feiring av Rens hjemkomst, 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 men også et slags middagsselskap! 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Han kommer ikke til å våkne 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 og herje rundt, eller? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Selvfølgelig ikke! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 Dette er for å skjemme bort gjestene. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Slapp av og nyt maten! 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 Jeg skjønner ikke. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 Jeg trodde Tao-familien var skurker? 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Greit. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,056 La meg svare på spørsmålet ditt. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 Det er sant at vi i Tao-familien har drept mange mennesker. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 Vi er det man kan kalle for "onde". 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Men konsepter som "ond" 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 er helt meningsløst i en verden som alltid endrer seg. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 "Alltid endrer seg"? 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 Bare se på det store, evige Kina. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Åkrene og fjellene er vakre om dagen, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,254 men om natten blir de en verden av mørke som vekker frykt i folk. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 Det som anses som godt og ondt 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 kan også snus på hodet når historie og perspektiv endres. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Akkurat som lys og mørke, eller skjønnhet og stygghet, 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 handler det ikke bare om det ene eller det andre. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Med andre ord er det viktig å ha et hjerte 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,525 som aksepterer begge sider av samme mynt og er i balanse. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Ved å fiksere på 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 hva rettferdighet betyr for Tao-familien og lukke hjertet for alt annet 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 mistet En synet av sin egen vei. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Et lite hjerte kan aldri inneholde en stor ånd. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Derfor tapte han 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 mot deg, Ren, som godtok alt og fant verdi som Tao. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 Hva snakker du om? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Jeg vant fordi jeg er sterk. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 Tro det om du vil, mitt tåpelige barnebarn! 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,979 Men han har gjort det bra så langt. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,775 Nå kan jeg stole på at han tar seg av Tao-familien. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 Vel, jeg er ferdig her. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 På tide at jeg drar. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 Så snart? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Kom igjen, Ren, 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 kan du ikke være hjemme litt til? 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 Ikke vær dum. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Hovedrunden i sjamankampen er snart. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Jeg skal drepe deg! 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Kom igjen, bestefar. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Hei! 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 Hvorfor får du ri på hesten? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Har du glemt hvem som reddet deg? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Jeg husker ikke at jeg ba noen komme hit. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 Bare gjør deres beste for ikke å komme for sent. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 Så faren din vil fortsatt ikke vise ansiktet sitt? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Jeg bryr meg ikke. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Du var til stor hjelp, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Vi sees igjen. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Ok. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 Og så gikk teppet ned på turen vår til Kina. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 Det finnes ikke rett eller galt her i verden. 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 Det var det bestefaren til Ren sa, 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,336 men jeg vet ennå ikke hva han mente. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Én dag gjør jeg nok det… 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 Hva vil du, far? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Hvorfor svarer du ikke? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Vil du slåss igjen eller? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Ta dette. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 -Dette er… -Lynsverdet. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 En skatt som har gått i arv i generasjoner. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Dette sverdet kommer til å åpne veien til fremtiden din. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Gi alt du har, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,410 Selvsagt! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 Jeg satser dette store, evige landet på det! 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 FUNBARI HILL, TOKYO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 MELDING MOTTATT 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 AOKI PLATER 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,925 Hovedrunden i sjamankampen begynner snart! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 Jeg elsker Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Tekst: Stine Alslie Dybdal