1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 Baiklah. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Akhirnya, kita sampai ke kamar di mana Ryu dan Horohoro menunggu. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Ya. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Kita cuma perlu melepasi kamar ini untuk naik ke tingkat atas. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,112 Saya ingatkan awak sekali lagi, dia sangat kuat dan kejam. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 Awak betul-betul dah bersedia, Yoh? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 - Ya! - Baiklah. Mari kita pergi! 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 EPISOD 12 REN MELAWAN EN: PENAMAT KELUARGA TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 Kamu tak boleh lalu. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Kerana saya akan 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 bunuh kamu semua di sini! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 - Ryu! - Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 - Horohoro! - Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,397 Mereka jadi begini kerana kecuaian sendiri. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,941 Kamu juga cuai seperti mereka! 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,734 Matilah! 18 00:02:32,318 --> 00:02:33,194 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 Apa? 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,781 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 Tak mungkin… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,498 Ini Dao Dan Do Lee Pyron! 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 Siapa dia… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,711 Jelas sekali, bukan? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 Manta! Awak tak apa-apa! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 Di dunia ini, hanya Lee Pyron 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 yang boleh berlawan dengan Dao Dan Do. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,470 Kalau ada orang lain yang boleh guna Dao Dan Do, 30 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 seorang saja yang terlintas di fikiran. 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,435 Mahaguru pencak Rui-Chong Quan yang menjadi asas Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 Mahaguru Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,731 Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 Tak mungkin! 35 00:03:12,483 --> 00:03:15,695 Sha Mon orang tua yang berpadu roh dengan saya dulu, bukan? 36 00:03:16,446 --> 00:03:19,741 Dia hidup sampai usia 96 tahun dan badannya tua kerepot, bukan? 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,247 Awak tak tahu betapa dahsyatnya Skuad Lima Sumpahan! 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 Awak tak tahu kuasa kami 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 yang boleh membinasakan lawan kami dalam sekelip mata! 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Begitu rupanya. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 Skuad Lima Sumpahan ialah unit Jiang Si 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 di mana mayat terbaik diubah suai secara lampau. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 Tak mustahil mayat mereka boleh digantikan dengan jasad yang muda. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 Kejinya! 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,894 En sanggup bunuh orang tua untuk dapatkan apa yang dia mahu. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 Nampaknya empat orang ahli Skuad Lima Sumpahan yang lain 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 hanyalah umpan untuk menjerat musuh. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 Apabila musuh terjerat, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,239 dia akan bunuh mereka semua! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 En memang keji! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 Tuan muda memang bijak! 52 00:04:05,662 --> 00:04:06,788 Ya, betul! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Saya Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Tapi sekarang kamu mesti mati. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Pyron! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Bedebah! 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Saya sangka Tuan En dah hapuskan awak! 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 Saya yang cantumkan badannya semula. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Mujurlah kami tak terlambat. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,900 Cik Jun rupanya. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Saya amat berbesar hati. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Tapi awak tak patut masuk campur. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 Awak mahu dihukum oleh ayah awak lagi? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Awak boleh cuba melawan saya, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 tapi Pyron langsung tak setanding dengan saya. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,167 Awak sangka anak murid 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 mampu menewaskan mahagurunya sendiri? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 Mungkin kami terlalu naif. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,721 Kalau boleh, kami tak mahu bertarung lagi. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Kami sangka kami boleh teruskan hidup seperti biasa 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 tanpa menyakiti sesiapa. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Tapi tadi, 74 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 saya sedar ada musuh di dunia ini 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 yang mesti dihapuskan. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 Apa yang awak merepek ini? 77 00:05:20,987 --> 00:05:23,197 Saya tak lagi sangsi. 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,574 Saya 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 dah buat keputusan! 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Sesiapa yang cuba apa-apakan Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 takkan terlepas, tak kira siapa pun dia! 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 Awak sangka anak murid boleh tewaskan mahaguru? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 Awas! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,048 Teknik Rahsia Rui-Chong Shung-Chong Quan! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 Tiada gunanya hidup tanpa hati nurani. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 Mayat tanpa jiwa juga tak patut hidup. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Mari kita pergi. 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,403 Kakak saya mengamuk. 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 Hebatnya. 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 Jun juga menentang saya nampaknya. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 Baiklah. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Kalau itu ajaran Tao yang kamu nak ikut, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 biar ayah tunjukkan ajaran Tao yang benar. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Aduh! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Kepala saya masih sakit! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Awak okey? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Mestilah sakit. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 Kita dibelasah teruk tadi. 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 Tapi lihatlah semua ini. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Apa tempat ini? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,023 Mayat dan tengkorak bersepah. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Kemudian mayat tiba-tiba hidup dan menyerang kita! 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,573 Tak sangka ada yang sanggup tinggal di tempat sedahsyat ini. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 Tak apa. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Saya setuju dengan kata-kata Ryu. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 Tapi kalau ini pun dah buat kamu takut, jangan ikut saya. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,172 Saya dah cakap banyak kali, ini pertarungan saya. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Kalau kamu tak nak mati, kamu patut balik sekarang. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Ren! 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Kamu sangat ambil berat tentang rakan-rakan kamu! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Kamu dah jadi lembut hati sejak kamu keluar dari rumah ini, Ren! 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 Siapa dia? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 Besarnya! Tengoklah janggut dia! 116 00:07:23,860 --> 00:07:25,903 Mungkinkah… 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 ini ayah Ren, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Selamat datang! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,328 Nampaknya kamu semua 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,789 kawan baik anak saya. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 Maknanya kamu hanya akan mengganggu rancangan saya. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 Tunduk! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Bedebah! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Dia langsung tak buang masa! 125 00:07:48,468 --> 00:07:51,387 Saya dengar awak kuat! 126 00:07:51,888 --> 00:07:54,390 Jadi kami akan serang sekuat hati! 127 00:08:03,316 --> 00:08:05,234 Kamu sangat optimistik! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 Kamu masih teragak-agak 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 untuk menyerang lawan! 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 Tangan dia! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Tumbuh semula? 132 00:08:15,203 --> 00:08:16,496 Kamu masih tak sedar 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,540 kalau kamu teragak-agak, kamu sendiri akan mati! 134 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Ryu! Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Tak guna! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Saya dah beri amaran tadi! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 Kamu risaukan kawan-kawan kamu lagi? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 Sejak bila kamu begitu mudah dipengaruhi emosi? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 Bedebah! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Dah terlambat! Kamu takkan dapat mengelak! 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 - En! - Apa? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 Saya tak boleh anggap 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 awak ayah saya lagi! 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 Sekarang saya akan penggal kepala awak! 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Jangan banyak cakap, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Kalau nak bunuh, bunuh terus. Jangan teragak-agak. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Lee! 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Kenapa dia langsung tak cedera? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 Kedua-dua tangannya putus dan kepalanya disepak kuat, 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 tapi dia tetap tak apa-apa! Tak masuk akal! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 Dia kebalkah? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 Tiada manusia yang kebal! 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Tentu dia ada… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 Tentu ada rahsia di sebalik kekuatan ayah? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 Kamu takkan tahu. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 Kerana kamu cuma pengecut 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 yang terpesong daripada ajaran Tao dan kini lemah kerana dipengaruhi rakan. 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 Orang yang terpesong takkan menemui jalan yang benar. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 Apa rahsia kekuatannya? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Kelajuan lampau? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Imej tinggal? Ilusi? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,462 Atau mungkinkah… 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 Semua orang ada jalan hidup masing-masing. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,344 Tapi orang yang lemah yang takut untuk melalui jalan itu 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,723 jadi ragu-ragu dan menyimpang daripada jalan yang benar! 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,351 Awak masih nak membebel? Siapa yang tak dapat mengelak sekarang? 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Orang yang terpesong daripada jalan yang benar 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 takkan tiba ke destinasinya! 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 Ayah tak sangka 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 kamu akan pilih persahabatan. 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 Semua orang ada jalan hidup sendiri. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 Jalan hidup semua orang berbeza-beza. 174 00:10:22,246 --> 00:10:24,540 Kerana manusia takkan dapat memahami satu sama lain. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Kekalahan telah menyebabkan kamu jadi ragu-ragu 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 hingga kamu menyimpang lebih jauh. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Kalau kamu masih berdegil, 178 00:10:36,177 --> 00:10:38,012 kamu akan mati! 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,024 NAGA SAKTI TAO 180 00:10:50,566 --> 00:10:52,151 Kamu akan mati! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 Saya takkan biarkan awak mati, Ren! 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Nama awak Yoh? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 Awak tak dengar langsung saya cakap apa tadi? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Saya kata persahabatan 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 hanya akan menjadi punca dia hilang arah. 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 Yoh! 188 00:11:15,675 --> 00:11:18,511 Sekarang kawan-kawan kamu pun menjadi mangsa. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Tak cukup lagikah, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,474 Dengar cakap ayah. 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 Ikut jalan hidup yang telah ditetapkan untuk ahli Keluarga Tao! 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,524 Kerana kamu masih lemah baik dari segi fizikal mahupun mental. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Mereka semua cedera kerana saya! 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 Tidak… 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,240 Ren… 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 Saya yang bersalah! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 Betul kata awak. Saya lemah. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,714 Ya! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 Kamu dah sedar akhirnya, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Bagus. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Sekarang kamu patut dihukum. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 Tapi 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 itu bermakna saya ada kuasa baru sekarang. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Kami dah cakap, 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 kami takkan biarkan Ren mati, sotong cacat! 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,986 Sebab itu kami sanggup datang dari jauh ke China! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Kami takkan tinggalkan dia di sini! 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,742 Bodoh! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,369 Kenapa kamu semua bangkit semula? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Kenapa kamu sanggup berkorban demi orang yang kamu baru kenal? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Inilah kuasa baru saya. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 Entah kenapa, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 tapi kalau mereka di tempat saya, saya juga akan tolong mereka. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 Kenapa kamu sanggup berkorban untuk menyelamatkan orang lain? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 Kenapa kamu terlalu percayakan orang lain? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Kenapa? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Ayah takkan biarkan! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 Tidak sama sekali! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Saya suka tengok awak hilang sabar. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 En. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 Nampaknya awak yang sangsi sekarang. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 Apabila awak hilang arah, saya pasti akan menang. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 Ayah sangsi? Jangan merepek. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 Ayah yakin dengan ajaran Tao yang ayah pegang. 225 00:13:13,417 --> 00:13:15,419 Ayah tak pernah sangsi! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,921 Aduhai. 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,091 Nampaknya apabila manusia meragui diri sendiri, 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 mereka jadi hilang arah. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Hei, awak buat apa? Jangan padamkan Kuasa Ghaib awak! 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 Jadi awak juga manusia biasa. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 Dia tiba-tiba hilang? 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,655 Apa… 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 Kuasa Ghaib. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 Kuasa Ghaib ialah teknik 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,080 di mana Dukun menggunakan Mana untuk menjelmakan roh di dunia ini. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 Tapi apabila mental yang mengawal Mana jadi lemah, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,670 Kuasa Ghaib juga akan jadi lemah. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Tak mungkin! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 Jun. 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,926 Semakin kerap kita melawan dia, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 semakin besar tenaga Dukun yang kita perlu kerahkan. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 Sebab itu kita tak perasan ini Kuasa Ghaibnya selama ini. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Tentu awak nampak sekarang. 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 Tanpa Kuasa Ghaibnya, 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 inilah rupa sebenar Tao En! 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 Tak sangka betul. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 Lelaki yang kita sangka ialah ayah kita sebenarnya cuma Kuasa Ghaibnya? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 Lelaki itu… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 Saya dah agak ada yang tak kena. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 Ya. Tak mungkin wujud manusia sebesar itu. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Jadi dia cuma manusia biasa, 253 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 kecuali janggutnya. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 Dia bukan manusia biasa. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 Selama lebih sepuluh tahun, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,847 dia gunakan Kuasa Ghaib ini sepanjang masa. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 Ia memerlukan Mana yang sangat kuat. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 Bukan itu saja. 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 Dia sanggup tipu anak-anaknya selama ini kerana 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 dia langsung tak percayakan kami! 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 Syabas kerana berjaya membongkar rahsia ayah. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 Tapi jangan salah faham. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 Ayah tak pernah sangsi walau sedikit pun yang ayah mesti 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 terus mengaburi mata kamu. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,457 Ayah cuma terkejut seketika tadi. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Maknanya awak sangsilah! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 - Bodoh! - Mengaku sajalah! 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 Ya. Mana mungkin saya sangsi. 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Manusia memang keji dan sukar untuk diselamatkan. 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,806 Kalaulah kamu tahu hakikatnya. 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Saksikanlah! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Mereka boleh beritahu kamu. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,067 Roh-roh nenek moyang Keluarga Tao sepanjang 2,000 tahun lalu! 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 Badannya penuh dengan prasasti moyang! 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 Kuasa Ghaib saya, Raja Tao Agung, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 ialah gabungan roh-roh mereka. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 Untuk menunaikan hasrat mereka sebagai pewaris Keluarga Tao, 278 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 roh-roh mereka mesti sentiasa bersama saya. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Raja Tao Agung? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,631 Jun, Ren dan Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Kamu tentu tahu 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 sejarah hidup Keluarga Tao sejak 2,000 tahun lalu. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Hanya kerana kita Dukun, kita digeruni ramai, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 dikhianati dan dianiaya. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Kamu tahu apa yang keluarga kita lalui! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 Jadi macam mana? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 Macam mana kamu boleh percayakan orang lain? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Ayah takkan percayakan sesiapa. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,242 Kamu tak kasihankan nenek moyang kita? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 Ren! 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 Apa gunanya kawan-kawan? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 Apa makna kemenangan? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 Orang luar tetap orang luar. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 Kalau kamu masih nak putuskan hubungan dengan keluarga kita, 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 ayah takkan halang kamu. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Biar ayah lihat keazaman kamu! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Kuasa Ghaib! Naga Sakti Tao! 298 00:16:54,054 --> 00:16:56,181 Roh nenek moyang Tao sepanjang 2,000 tahun lalu! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Terimalah seluruh Mana saya! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Pusaran Vorpal Gergasi! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 Jadi apa masalahnya? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Saya tak peduli tentang itu sekarang. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Saya tentukan matlamat dan jalan hidup sendiri. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,909 Percayakan orang lain atau tak, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 dikhianati atau tak, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 itu jalan yang saya pilih sendiri. 307 00:17:21,248 --> 00:17:23,000 Saya tak hilang arah. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 Tumbukan 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,503 Kencana Bason! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Roh-roh itu… 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 Tidak. 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Saya masih hidup! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Saya masih belum kalah! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 Cukuplah, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 En. 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 Sebaik saja kamu hilang arah, kamu dah kalah dalam pertarungan ini. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Kalau kamu masih berdegil, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 kamu akan mati di sini! 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Sayang, sia-sia saja kalau awak mati di sini. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Datuk? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Mak? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,606 Apa makna semua ini? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Tak ada apa-apa. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,821 Kami cuma tak sangka Ren ada ramai kawan dan kamu akan datang ke rumah kami. 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 Anggaplah ini jamuan makan malam 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 untuk meraikan kepulangan Ren! 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Khinzir itu 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 takkan tiba-tiba bangun dan meronta-ronta, bukan? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Tidak! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 Ini hidangan istimewa untuk tetamu. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Kamu tak perlu risau. Makanlah sepuas hati! 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 Saya tak faham. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 Saya sangka Keluarga Tao jahat. 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Tak apa. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,056 Biar saya jawab soalan awak. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 Memang benar Keluarga Tao dah bunuh ramai orang 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 hingga kami dianggap "jahat". 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Tapi konsep seperti "jahat" 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 tak bermakna dalam dunia yang sentiasa berubah ini. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 "Sentiasa berubah"? 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 Lihatlah negara kita, China. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Gunung-ganang nampak cantik pada waktu siang, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,254 tapi ia menakutkan pada waktu malam. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 Baik dan jahat juga 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 boleh berubah mengikut perubahan sejarah dan perspektif orang. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Seperti terang dan gelap, cantik dan buruk, 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 ini bukan soal memilih salah satu saja. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Yang penting ialah kita boleh 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,525 menerima dan mengekalkan keseimbangan antara kedua-duanya. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Kerana terlalu taasub 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 menegakkan keadilan untuk Keluarga Tao, En jadi berfikiran tertutup 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 hingga dia hilang arah. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Hati yang lemah takkan dapat menampung jiwa yang kuat. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Sebab itulah dia kalah 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 dengan kamu, Ren, yang berfikiran terbuka dan faham erti ajaran Tao sebenar. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 Apa maksud datuk? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Saya menang kerana saya kuat. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 Ya, anggaplah itu punca kemenangan kamu. 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,979 Tapi dia patut dipuji kerana berjaya mengharungi dugaan ini. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,775 Sekarang, saya boleh serahkan Keluarga Tao kepada dia. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 Baiklah, urusan saya di sini dah selesai. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 Saya pergi dulu. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 Kamu dah nak pergi? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Ren. 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 Rehatlah dulu beberapa hari di rumah. 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 Tak boleh. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Pusingan utama Kejohanan Dukun akan bermula tak lama lagi. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Kamu nak mati? 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Silakan, tembaklah saya. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Hei! 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 Kenapa awak boleh balik dengan menunggang kuda? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Awak dah lupa siapa yang selamatkan awak? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Saya tak suruh kamu datang pun. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 Pandai-pandailah balik sendiri. Jangan lambat. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 Ayah awak tak nak ucapkan selamat tinggal? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Suka hati dialah. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Terima kasih, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Jumpa lagi. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Okey. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 Maka tamatlah pengembaraan kami di China. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 Datuk Ren kata, tiada yang betul atau salah 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 sepenuhnya di dunia ini. 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,336 Tapi saya masih tak faham apa maksudnya. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Tapi suatu hari nanti, saya pasti… 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 Ayah nak apa? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Kenapa tak jawab? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Nak lawan lagikah? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Ini untuk kamu. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 - Ini… - Pedang Halilintar. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 Pusaka turun-temurun keluarga kita. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Ayah pasti pedang ini boleh membantu membentuk masa depan kamu. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Semoga berjaya, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,410 Baik! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 Saya bersumpah dengan nama negara ini! 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 BUKIT FUNBARI, TOKYO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 MESEJ BARU 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 KEDAI CD AOKI 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,925 Pusingan utama Kejohanan Dukun dah nak mula! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 Saya suka lagu Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana