1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 ‎자 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 ‎드디어 류와 호로호로가 ‎기다리는 현관 로비다 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 ‎응 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 ‎여기만 지나면 바로 ‎타오 엔이 있는 꼭대기 층이지 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,112 ‎솔직히 녀석은 강하다 ‎게다가 터무니없이 잔인해 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 ‎각오는 된 거겠지, 요우? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 ‎- 응 ‎- 좋아, 가자 9 00:00:47,881 --> 00:00:53,970 ‎"샤먼킹" 10 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 ‎"렌 대 엔: 부자 대결의 끝" 11 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 ‎여긴 못 지나간다 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 ‎왜냐면 너희는 모두 13 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 ‎이 자리에서 ‎시체가 될 테니까 14 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 ‎- 류! ‎- 류! 15 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 ‎- 호로호로! ‎- 호로호로! 16 00:02:24,936 --> 00:02:27,480 ‎놈들이 방심해서 ‎이렇게 된 거다 17 00:02:28,148 --> 00:02:29,941 ‎바로 너희처럼! 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 ‎죽어라! 19 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 ‎화전각! 20 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 ‎뭐야? 21 00:02:35,488 --> 00:02:37,740 ‎화전각이라고? ‎이건 설마… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 ‎주제도탄각! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 ‎파이론의 다오단도야! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 ‎이 녀석은 대체… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,711 ‎그야 뻔한 거 아니겠어? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 ‎만타, 무사했어? 27 00:02:52,672 --> 00:02:56,885 ‎다오단도를 쓸 수 있는 건 ‎오로지 리 파이론뿐이야 28 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 ‎파이론 말고 ‎쓸 수 있는 사람이 있다면 29 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 ‎한 사람밖에 없어 30 00:03:01,931 --> 00:03:05,435 ‎다오단도의 바탕이 된 ‎예총권의 고수 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 ‎그리고 파이론의 스승 32 00:03:08,062 --> 00:03:09,731 ‎바로 샤몬이야! 33 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 ‎설마… 34 00:03:12,191 --> 00:03:15,820 ‎샤몬이라면 내가 ‎빙의 합체했던 할아버지잖아? 35 00:03:16,404 --> 00:03:19,741 ‎96살이라서 ‎그때는 비실비실했는데? 36 00:03:21,784 --> 00:03:26,247 ‎네놈은 우리 오복성대가 ‎왜 무서운지 모르는구나 37 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 ‎대적한 자의 정신과 육체를 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 ‎순식간에 파괴하는 ‎우리의 힘을 말이지! 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 ‎그랬군 40 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 ‎오복성대는 ‎고수의 시체를 바탕으로 41 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 ‎극한까지 개조된 강시 군단이야 42 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 ‎몸을 젊게 만드는 것도 ‎어렵지 않았겠지 43 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 ‎말도 안 돼! 44 00:03:44,015 --> 00:03:47,894 ‎엔은 목적을 위해서라면 ‎노인도 태연하게 죽이는 놈이야 45 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 ‎아무래도 오복성대의 ‎나머지 네 마리는 46 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 ‎적을 방심하게 하는 ‎미끼였나 보군 47 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 ‎미끼에 속아 방심한 상대를 ‎대장이 처리하는 거지 48 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 ‎정말 엔다운 방식이야 49 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 ‎역시 도련님이로군요 50 00:04:05,745 --> 00:04:06,955 ‎정답입니다 51 00:04:07,038 --> 00:04:09,958 ‎제가 바로 샤몬입니다! 52 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 ‎하지만 여기서 죽어라 53 00:04:16,714 --> 00:04:18,424 ‎파이론! 54 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 ‎네놈… 55 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 ‎엔 님이 끝장냈을 텐데? 56 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 ‎파이론은 내가 고쳤어 57 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 ‎늦지 않아서 다행이야 58 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 ‎누나! 59 00:04:32,814 --> 00:04:35,900 ‎준 님이시로군요 60 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 ‎뵙게 돼서 영광입니다 61 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 ‎하지만 장난을 치면 안 되죠 62 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 ‎또 엔 님께 ‎혼나고 싶은 겁니까? 63 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 ‎당신이 ‎열심히 고쳐 줬더라도 64 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 ‎파이론은 ‎아무 도움도 안 됩니다 65 00:04:51,040 --> 00:04:55,044 ‎제자가 스승을 ‎죽일 수 있겠어요? 66 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 ‎우리가 ‎쉽게 생각한 걸지도 몰라 67 00:05:01,050 --> 00:05:04,721 ‎할 수만 있다면 ‎다시는 싸우고 싶지 않았어 68 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 ‎타인에게 상처 주지 않고 ‎살 수 있다면 69 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 ‎그걸로 족했어 70 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 ‎하지만 지금 71 00:05:13,229 --> 00:05:17,358 ‎이 세상에는 꼭 쓰러트려야 할 ‎적이 있다는 걸 깨달았거든 72 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 ‎무슨 헛소리죠? 73 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 ‎난 망설이지 않아 74 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 ‎이미… 75 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 ‎결심했거든 76 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 ‎준을 건드리는 놈은 77 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 ‎그게 누구든 ‎내가 용서하지 않는다 78 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 ‎제자가 스승을 ‎이길 수 있을 것 같으냐? 79 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 ‎받아라! 80 00:05:37,420 --> 00:05:40,048 ‎예총권 오의, 쌍총권! 81 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 ‎우주참 낙하! 82 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 ‎마음이 없는 사람은 ‎살 가치가 없어 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 ‎영혼 없는 시체도 ‎마찬가지로 살 수 없지 84 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 ‎자, 갈까? 85 00:06:00,359 --> 00:06:02,403 ‎누나가 열 받았어 86 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 ‎대단해 87 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 ‎준까지 반항할 줄이야 88 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 ‎좋다 89 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 ‎그것이 너희의 길이라면 90 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 ‎나 역시 아비의 길을 ‎보여 줄 뿐이다 91 00:06:22,507 --> 00:06:25,843 ‎아파라 ‎아직도 머리가 어질어질해 92 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 ‎괜찮아? 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 ‎무리도 아니지 94 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 ‎녀석들한테 ‎된통 당하고 나서 95 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 ‎험한 꼴까지 보고 있으니까 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,023 ‎이게 말이나 돼? ‎어딜 가든 시체투성이라니 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,568 ‎게다가 그것들이 살아서 ‎공격까지 하잖아? 98 00:06:43,277 --> 00:06:47,573 ‎어떻게 사람이 ‎이런 미친 집에서 살았대? 99 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 ‎류! 100 00:06:51,369 --> 00:06:55,081 ‎신경 쓰지 마 ‎나도 그렇게 생각하니까 101 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 ‎하지만 이제부터는 ‎정말 장난이 아닐 테지 102 00:06:59,377 --> 00:07:03,172 ‎이미 말했지만 ‎이건 나 자신의 싸움이야 103 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 ‎목숨이 아까운 녀석은 ‎당장 돌아가는 게 좋아 104 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 ‎렌… 105 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 ‎네가 동료를 걱정할 줄이야 106 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 ‎잠깐 못 본 사이에 ‎아주 너그러워졌구나, 렌! 107 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 ‎이 녀석 뭐야? 108 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 ‎왜 이렇게 커? ‎게다가 수염까지! 109 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 ‎설마 녀석이… 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 ‎렌네 아버지, 엔? 111 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 ‎잘 왔구나 112 00:07:32,743 --> 00:07:36,789 ‎우리 아들이 너희한테 ‎신세를 많이 졌다지? 113 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 ‎고마워서 눈물이 나는군 114 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 ‎다들 피해! 115 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 ‎자식! 116 00:07:46,132 --> 00:07:47,758 ‎그래, 해 보자고! 117 00:07:48,551 --> 00:07:51,387 ‎소문을 듣자 하니 ‎네가 꽤 세다며? 118 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 ‎그럼 나도 최선을 다해야지! 119 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‎역시 미숙하구나 120 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 ‎지금 너희는 날 공격할 때 121 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 ‎한순간 주저하고 말았다 122 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 ‎이 녀석의 팔이… 123 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 ‎나았어? 124 00:08:15,244 --> 00:08:19,582 ‎그 주저함이 제 목숨을 ‎빼앗는다는 걸 모르냐? 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 ‎류, 호로호로! 126 00:08:23,461 --> 00:08:26,380 ‎젠장! ‎이래서 미리 경고했는데 127 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 ‎또 동료들을 신경 쓰는구나 128 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 ‎넌 언제부터 ‎그렇게 나약해진 거냐? 129 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 ‎괴물 자식! 130 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 ‎늦었다 ‎넌 지금 빈틈투성이야! 131 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 ‎- 엔! ‎- 응? 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 ‎난 당신 같은 사람을 133 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 ‎더는 아버지라고 ‎생각하지 않아 134 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 ‎머리를 ‎그대로 꿰뚫어 주겠어! 135 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 ‎아직 멀었구나, 준 136 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 ‎공격할 때는 ‎망설여서는 안 되지 137 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 ‎뭐야! 138 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 ‎대체 어떻게 된 사람이야? 139 00:09:08,756 --> 00:09:13,511 ‎팔이 잘리고 머리를 맞아도 ‎멀쩡하다니 말이 안 되잖아 140 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 ‎불사신이야? 141 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 ‎불사신 따위는 없어! 142 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 ‎녀석에게는 분명히 뭔가… 143 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 ‎뭔가 비밀이 있을 거라고? 144 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 ‎넌 절대 알 수 없을 거다 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 ‎왜냐면 넌 자신의 길을 잃고 146 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 ‎우정 따위에 현혹된 ‎나약한 놈이니까! 147 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 ‎길이라고? 148 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 ‎길을 잃은 자에게 ‎미래는 없다 149 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 ‎녀석의 비밀은 대체 뭐지? 150 00:09:44,208 --> 00:09:47,461 ‎엄청난 속도? ‎잔상? 환각? 151 00:09:47,545 --> 00:09:48,462 ‎그게 아니면… 152 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 ‎사람에게는 ‎각자 걸어야 할 길이 있다 153 00:09:52,383 --> 00:09:55,344 ‎하지만 나약한 자는 ‎그 길을 두려워하고 154 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 ‎망설이다 ‎결국 샛길로 빠지게 되지 155 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 ‎계속 지껄여 봐라 ‎이 빈틈투성이! 156 00:10:05,938 --> 00:10:10,735 ‎샛길로 빠진 자는 ‎절대 정상에 설 수 없다 157 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 ‎하물며 도망친 이유가 158 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 ‎고작 '우정'이라니 ‎정말 어이가 없구나 159 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 ‎사람에게는 ‎각자의 길이 있고 160 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 ‎그 길은 절대 같을 수 없다 161 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 ‎사람은 결국 ‎서로를 이해할 수 없는 법 162 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 ‎샛길로 벗어나는 만큼 ‎넌 망설이게 되고 163 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 ‎자신의 길에서 ‎멀어지게 된다 164 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 ‎그래도 이해할 수 없다면 ‎어쩔 수 없지 165 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 ‎여기서 죽어라! 166 00:10:40,097 --> 00:10:45,019 ‎"타오 엔" 167 00:10:45,102 --> 00:10:50,024 ‎"대도룡" 168 00:10:50,608 --> 00:10:52,276 ‎여기서 죽어라! 169 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 ‎요우! 170 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 ‎렌을 죽게 두지 않아! 171 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 ‎요우라고 했지? 172 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 ‎너는 내 말을 ‎듣지 못한 거냐? 173 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 ‎친구 놀이에 빠져 ‎자기 자신의 길을 174 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 ‎잃을지도 모르는데? 175 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 ‎요우… 176 00:11:15,633 --> 00:11:18,511 ‎이제 네가 데려온 동료는 ‎전멸했다 177 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 ‎이제 알겠지, 렌? 178 00:11:21,680 --> 00:11:23,474 ‎넌 내가 시키는 대로 179 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 ‎타오 가문을 위한 ‎길을 걸으면 된다 180 00:11:27,436 --> 00:11:31,524 ‎넌 아직 마음도 ‎몸도 약하니 말이다 181 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 ‎나 때문에 ‎녀석들이 전멸했어 182 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 ‎이럴 수가… 183 00:11:38,322 --> 00:11:39,240 ‎렌… 184 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 ‎나 때문에… 185 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 ‎맞아, 분명히 난 약해 186 00:11:53,838 --> 00:11:55,714 ‎그래! 187 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 ‎이제야 깨달은 거냐? 188 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 ‎역시 내 아들이야 189 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 ‎그럼 우선 벌부터 받아라 190 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 ‎하지만 191 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 ‎그렇기에 ‎나는 새로운 힘을 얻었어 192 00:12:08,394 --> 00:12:11,272 ‎렌이 죽게 두지 않는다고 ‎했을 텐데? 193 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 ‎이 문어 머리야 194 00:12:12,731 --> 00:12:16,986 ‎우리가 멀리 중국까지 온 ‎이유가 뭐겠어? 195 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 ‎어쨌든 ‎내버려 둘 수는 없잖아 196 00:12:22,366 --> 00:12:25,369 ‎이럴 수가 ‎왜 포기하지 않지? 197 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 ‎타인을 위해서 ‎그렇게 애쓰는 이유가 뭐야? 198 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 ‎이게 새로운 힘이야 199 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 ‎이유는 모르겠지만 200 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 ‎내가 녀석들이었더라도 ‎똑같은 선택을 했겠지 201 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 ‎왜 자신을 희생하면서 ‎타인을 돕는 거지? 202 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 ‎어떻게 맹목적으로 ‎사람을 믿을 수 있는 거냐? 203 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 ‎어째서냐? 204 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 ‎인정할 수 없다! 205 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 ‎난 절대 ‎인정할 수 없단 말이다! 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 ‎평정심을 잃다니 추하군 207 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 ‎엔 208 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 ‎네놈은 지금 흔들리고 있다 209 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 ‎그 시점에서 ‎이미 내 승리야 210 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 ‎내가 흔들렸다고? ‎허튼소리 211 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 ‎나의 길은 틀리지 않았다 212 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 ‎망설임이 있을 리가 없지! 213 00:13:16,003 --> 00:13:17,087 ‎이런… 214 00:13:17,171 --> 00:13:21,091 ‎역시 인간이라는 동물은 ‎마음이 흔들리게 되면 215 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 ‎모두 길을 잃는 모양이군 216 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 ‎어쩌려고 그래? ‎오버 소울을 해제하다니! 217 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 ‎렌! 218 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 ‎역시 네놈도 인간이었구나 219 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 ‎주먹이 통과했어! 220 00:13:41,695 --> 00:13:42,821 ‎이건… 221 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 ‎오버 소울이야 222 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 ‎오버 소울은 223 00:13:47,576 --> 00:13:51,080 ‎샤먼이 무력으로 영혼을 ‎이승에 구현화 한 거야 224 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 ‎하지만 무력을 만드는 ‎정신력이 약해졌을 때 225 00:13:55,543 --> 00:13:57,670 ‎오버 소울도 약해져 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 ‎설마… 227 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 ‎누나 228 00:14:01,090 --> 00:14:03,926 ‎우리는 ‎녀석을 마주할 때마다 229 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 ‎샤먼으로서 긴장해야 했어 230 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 ‎그래서 상대가 오버 소울이라는 걸 ‎깨닫지 못한 거야 231 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 ‎지금이라면 보이겠지? 232 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 ‎저게 오버 소울을 벗은 233 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 ‎타오 엔의 참모습이야 234 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 ‎말도 안 돼 235 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 ‎지금까지 우리가 봤던 아버님이 ‎오버 소울이었다니 236 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 ‎그럼 저 사람이… 237 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 ‎이상하다 했어 238 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 ‎그래, 그런 덩치가 ‎이 세상에 있을 리가 없지 239 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 ‎뚜껑을 열고 보니 평범하네 240 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 ‎수염만 빼고 241 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 ‎평범하기는 개뿔 242 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 ‎녀석은 적어도 ‎지난 수십 년 동안 243 00:14:46,510 --> 00:14:49,847 ‎거대한 오버 소울을 ‎유지해 왔다고 244 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 ‎그 무력은 ‎평범과는 거리가 멀어 245 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 ‎게다가 246 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 ‎자기 자식까지 속일 정도로 ‎사람을 믿지 못하는 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 ‎비정상적인 마음도 말이지 248 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 ‎정체를 꿰뚫어 본 건 ‎칭찬해 주마 249 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ‎하지만 착각하지 마라 250 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 ‎난 절대 너희를 ‎속이지 않았을뿐더러 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 ‎흔들린 것도 아니다 252 00:15:13,203 --> 00:15:16,457 ‎아까는 ‎아주 잠시 놀랐을 뿐이야 253 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 ‎그게 흔들린 거잖아? 254 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 ‎- 이 자식! ‎- 웃기지 마! 255 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 ‎그래 ‎난 절대 흔들려서는 안 된다 256 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 ‎사람이 얼마나 추하고 ‎구제 불능인지 257 00:15:30,262 --> 00:15:32,806 ‎그 진실을 너희가 안다면… 258 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 ‎잘 봐라! 259 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 ‎이들이 전부 얘기해 줄 거다 260 00:15:38,771 --> 00:15:43,067 ‎우리 타오 가문 2천 년에 걸친 ‎선조들의 영혼이 말이다 261 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 ‎저 녀석, 온몸에 ‎조상들의 위패를 둘렀어 262 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 ‎내 오버 소울, 대도왕은 263 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 ‎그들 영혼의 집합체 264 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 ‎나는 타오 가문의 수장으로서 ‎그 의지를 잇기 위해 265 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 ‎항상 선조들의 영혼과 ‎함께 해야 한다 266 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 ‎대도왕… 267 00:16:02,336 --> 00:16:05,631 ‎준, 렌, 그리고 바손 268 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 ‎너희는 알고 있을 거다 269 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 ‎우리 타오 가문이 걸어온 ‎2천 년의 진실을… 270 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 ‎샤먼이라는 이유로 ‎사람들의 두려움을 사고 271 00:16:16,266 --> 00:16:20,354 ‎배신당하고 시달려 온 ‎처참한 역사를 말이다 272 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 ‎그런데 어떻게? 273 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 ‎어떻게 사람을 ‎믿을 수 있단 말이냐? 274 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 ‎난 누구도 믿지 않는다 275 00:16:28,904 --> 00:16:33,242 ‎가련한 선조들의 영혼 앞에서 ‎너희는 아무렇지도 않은 거냐? 276 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 ‎렌! 277 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 ‎뭐가 동료냐? 278 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 ‎뭐가 승리냐? 279 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 ‎타인은 결국 타인일 뿐 280 00:16:41,125 --> 00:16:44,962 ‎선조와 가문을 버리면서까지 ‎그 길을 가겠다면 281 00:16:45,045 --> 00:16:46,422 ‎더는 말리지 않겠다 282 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 ‎네 각오를 보여 다오 283 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 ‎오버 소울, 대도룡! 284 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 ‎타오 가문 2천 년의 ‎모든 영혼이여 285 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 ‎이 무력을 흡수하라! 286 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 ‎대 중화 나선! 287 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 ‎그래서 어쩌라고? 288 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 ‎나에게는 이제 ‎아무래도 상관없는 일이야 289 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 ‎내 의지로 모든 걸 결정하고 ‎그 길을 걷는다 290 00:17:13,991 --> 00:17:17,870 ‎설령 믿었던 사람에게 ‎배신당하더라도 291 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 ‎그건 내가 선택한 길이다 292 00:17:21,248 --> 00:17:23,000 ‎난 흔들리지 않아 293 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 ‎바손! 294 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 ‎골든 펀치! 295 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 ‎영혼들이… 296 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 ‎아직이다 297 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 ‎난 아직 살아 있어 298 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 ‎난 아직 지지 않았다! 299 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 ‎거기까지다 300 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 ‎엔 301 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 ‎네가 이성을 잃었을 때 ‎이미 승부는 결정된 거다 302 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 ‎엔, 그 이유를 모르겠다면 303 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 ‎이제 그만 죽어라 304 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 ‎여보, 죽으면 ‎전부 끝나는 거예요 305 00:18:16,345 --> 00:18:19,056 ‎할아버님 ‎그리고 어머님? 306 00:18:23,852 --> 00:18:27,606 ‎이게 어떻게 된 거죠? 307 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 ‎복잡하게 생각할 거 없다 308 00:18:29,733 --> 00:18:33,904 ‎렌은 평생 외톨이일 줄 알았는데 ‎떡하니 친구들이 찾아왔으니 309 00:18:34,571 --> 00:18:39,368 ‎손주의 귀향 축하를 겸해서 ‎함께 밥이라도 먹자꾸나 310 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 ‎혹시 또… 311 00:18:42,246 --> 00:18:44,957 ‎돼지가 ‎달려드는 거 아니야? 312 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 ‎그럴 리가 있겠니? 313 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 ‎이건 손님들을 위해 ‎준비한 요리야 314 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 ‎안심하고 많이 먹으렴 315 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 ‎잘 이해가 안 되네 316 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 ‎타오 가문은 악당 아니야? 317 00:18:57,719 --> 00:19:01,056 ‎악당이라고? ‎우선 그 의문부터 풀어 주마 318 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 ‎분명히 우리는 가문을 위해 ‎많은 이를 죽여 왔다 319 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 ‎흔히 '악'이라 불리는 ‎존재지 320 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 ‎하지만 그런 개념도 321 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 ‎빠르게 변하는 ‎세상에서는 무의미하다 322 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 ‎빠르게 변해? 323 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 ‎이 웅대한 하늘과 땅을 보거라 324 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 ‎낮에는 산과 들이 아름답지만 325 00:19:28,333 --> 00:19:32,254 ‎밤이 되면 사람들을 공포에 ‎떨게 하는 암흑세계로 변하지 326 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 ‎정의와 악이라는 개념도 327 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 ‎역사와 입장이 바뀌면 ‎정반대의 의미를 갖게 된다 328 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 ‎빛과 어둠 ‎아름다움과 추함과 마찬가지로 329 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 ‎어느 한 가지만 ‎존재하는 게 아니야 330 00:19:46,602 --> 00:19:49,271 ‎즉 중요한 것은 표리일체 331 00:19:49,354 --> 00:19:53,525 ‎모든 것을 받아들이는 ‎마음을 갖고 균형을 이루는 거다 332 00:19:54,276 --> 00:19:58,822 ‎엔은 타오 가문의 정의를 ‎고집한 나머지 마음을 닫았고 333 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 ‎도리어 길을 잃고 말았다 334 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 ‎작은 마음에는 결코 ‎위대한 영혼을 담을 수 없지 335 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 ‎그래서 패배한 거다 336 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 ‎모든 것을 ‎자기 자신이 받아들이고 337 00:20:11,752 --> 00:20:15,547 ‎자신이 걷고자 하는 길을 ‎발견한 렌에게 말이지 338 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 ‎무슨 소리야? 339 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 ‎내가 더 강해서 ‎이겼을 뿐이잖아? 340 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 ‎그래, 너 좋을 대로 생각해라 ‎이 바보 같은 손주 녀석아 341 00:20:27,226 --> 00:20:30,979 ‎하지만 용케 ‎제 길을 찾아냈구나 342 00:20:31,063 --> 00:20:34,775 ‎이제 안심하고 ‎우리 가문을 맡길 수 있겠어 343 00:20:35,901 --> 00:20:40,614 ‎이제 볼일은 끝났어 ‎슬슬 돌아가 볼까? 344 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 ‎벌써 말이냐? 345 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 ‎렌 346 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 ‎좀 더 쉬었다 가는 게 ‎어떠냐? 347 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 ‎웃기지 마 348 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 ‎이제 곧 ‎샤먼 파이트 본선이라고 349 00:20:52,960 --> 00:20:56,004 ‎- 죽고 싶은 게냐? ‎- 쏠 테면 쏴, 영감 350 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 ‎야, 인마! 351 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 ‎왜 너만 말 타고 가는 거야? 352 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 ‎우리 은혜는 벌써 잊었냐? 353 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 ‎도와 달라고 부탁한 적 없어 354 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 ‎너희도 안 늦게 서둘러 355 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 ‎결국에 너희 아버지는 ‎못 보고 가네 356 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‎내 알 바 아니야 357 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 ‎신세 졌다, 요우 358 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 ‎또 보자 359 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 ‎응 360 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 ‎이렇게 우리의 중국 여행은 ‎막을 내렸다 361 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 ‎이 세상에는 ‎정의도 악도 없다 362 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 ‎렌의 할아버지는 ‎그렇게 말씀하셨지만 363 00:21:33,750 --> 00:21:36,336 ‎난 아직 그게 ‎무슨 뜻인지 알 수 없었다 364 00:21:37,087 --> 00:21:39,715 ‎하지만 언젠가 분명히… 365 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 ‎왜 따라와, 아버지? 366 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 ‎왜 말이 없어? 367 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 ‎다시 붙어 보고 싶은 거야? 368 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 ‎받아라 369 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 ‎- 이건… ‎- 보뢰검 370 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 ‎가문 대대로 내려온 ‎보물이다 371 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 ‎그 검이 분명히 ‎네 앞길을 열어 주겠지 372 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 ‎열심히 해라, 렌 373 00:22:07,367 --> 00:22:08,410 ‎당연하지 374 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 ‎이 웅대한 하늘과 땅을 ‎걸고 말이야 375 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 ‎"도쿄 훈바리가오카" 376 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 ‎"메시지가 도착했습니다" 377 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 ‎"아오키 음반 가게" 378 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 ‎요우! 379 00:22:21,048 --> 00:22:23,925 ‎드디어 샤먼 파이트 ‎본선이 시작된대! 380 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 ‎역시 밥이 최고야 381 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 ‎자막: 이동렬