1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 Va bene. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,769 Finalmente siamo all'ingresso in cui ci aspettano Ryu e Horohoro. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Sì. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,315 Superato questo, si arriva dritti all'ultimo piano, dov'è En Tao. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,112 Voglio essere chiaro: è forte e disumanamente crudele. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,824 Sei pronto, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 - Certo! - Va bene. Andiamo! 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 EPISODIO 12 REN VS EN - LA FINE DEI TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,426 Non vi lascerò passare. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,929 Perché farò di tutti voi 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 dei cadaveri! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 - Ryu! - Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 - Horohoro! - Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,480 Sono ridotti così a causa della loro imprudenza. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,941 E ora lo sarete anche voi! 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,609 Morite! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 Che diavolo… 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,781 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 Non può essere… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 È il Dao Dan Do di Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Chi diavolo… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,711 Non è ovvio? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 Manta! Allora stai bene! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 L'unico al mondo 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 a saper usare il Dao Dan Do è Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 Se, oltre a lui, sa usarlo qualcun altro, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 può trattarsi solo di una persona: 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,435 un maestro di Rui-Chong Quan, su cui si basa il Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 L'insegnante di Lee Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,731 È Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 Non può essere! 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,820 Sha Mon è il vecchio con il cui spirito mi sono unito per combattere. 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,741 Ha vissuto fino a 96 anni ed era stremato dalla vecchiaia. 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,247 Non sai niente del terrore della Squadra delle Cinque Maledizioni! 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 Non sai che il nostro potere può distruggere 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 all'istante la mente e il corpo di chi ci guarda! 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 Capisco. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,633 La Squadra delle Cinque Maledizioni è un'unità di Jiang Shi 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 ottenuta modificando all'estremo i migliori cadaveri. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,722 È possibile rimpiazzare un vecchio corpo con uno giovane. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 Sul serio? 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,894 En ucciderebbe un vecchio pur di ottenere ciò che vuole. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 I primi quattro membri della Squadra 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 hanno indotto in errore gli avversari. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 Caduti in trappola questi ultimi, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,239 il compito di finirli è suo! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 Tipico di En! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 Il signorino è oltremodo sveglio! 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,788 È esatto! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Sono io, Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Ma dovete comunque morire. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Pryon! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Tu! 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Pensavo che il padrone ti avesse distrutto! 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 L'ho riparato io. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Lieta d'aver fatto in tempo. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,900 Ma guarda, la signora Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 È un vero onore. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Tuttavia, tale marachella non vi servirà a nulla. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,450 Volete essere di nuovo castigata da vostro padre? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Per quanto possiate esservi impegnata, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 Pyron non vi sarà di alcuna utilità. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,167 Pensate davvero che un apprendista 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 possa distruggere il suo maestro? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 Forse eravamo ingenui. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,721 Se avessimo potuto evitarlo, non avremmo più voluto combattere. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Pensavamo che sarebbe bastato vivere le nostre vite 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 senza ferire nessuno. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Adesso, però, 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 ho capito che a questo mondo ci sono nemici 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 che occorre sconfiggere. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 Cos'è questa assurdità? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Non ho un briciolo di incertezza. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Ormai 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 ho deciso! 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Chiunque alzi un dito su Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,124 non resterà impunito. Di chiunque si tratti! 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 Credi che un allievo possa battere il maestro? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 Questo è per te! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,048 Arcano di Rui-Chong Shung-Chong Quan! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,722 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,519 Un umano senza cuore non merita di vivere. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,814 Analogamente, un cadavere senza anima non dovrebbe poter vivere. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,317 Allora, andiamo? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,403 Mia sorella si è arrabbiata! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 Caspita! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,120 Anche Jun si unisce alla piccola ribellione. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 Così sia. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Se quello è il vostro Tao, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,506 dovrò mostrarvi il mio. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Che male! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Mi gira ancora la testa! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Te la caverai, no? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Beh, non mi sorprende. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,475 Non solo ci hanno conciati per le feste, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 ma guardate qua che roba. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Che diavolo di posto è questo? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 Ci sono cadaveri ovunque. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,485 Poi i corpi iniziano a muoversi e ad attaccare! 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,573 È difficile credere che qualcuno viva in un posto così assurdo. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 Non preoccuparti. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Lo so bene anch'io. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 Ma la debolezza di stomaco non ci aiuterà a proseguire. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,172 Ve lo ripeto, questa è la mia battaglia. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Chiunque non voglia essere smembrato torni a casa ora. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Ren! 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,224 Quanto affetto per i tuoi compagni! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Ti sei ammorbidito dal nostro ultimo incontro, Ren! 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 Chi è questo tizio? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 Guardate quant'è grosso! E la barba! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 Che sia lui 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 il padre di Ren, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Benvenuti! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,328 Sembra che siate sempre 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,789 degli ottimi amici per il mio ragazzo. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 Il che significa che siete una scocciatura per me. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,087 Tutti a terra! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Bastardo! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,758 Fatti sotto! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,387 Si dice in giro che siate davvero forte! 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Quindi ci daremo dentro! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Siete ottimisti! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 Avete mostrato incertezza 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 nell'attaccare un essere umano in carne e ossa! 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 Le sue braccia! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 Sono guarite? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,496 Forse non avete capito 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 che una simile esitazione vi sarà fatale! 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Ryu! Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Dannazione! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Vi avevo avvertiti! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,925 Ti preoccupi per i tuoi amici? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,971 Da quando sei diventato così rammollito? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 Dannato mostro! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Troppo tardi. Lasci aperti molti varchi! 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 - En! - Cosa? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 Non riesco più a pensare 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,656 a te come a mio padre! 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 Ora ti farò un buco in testa! 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Parli troppo, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,914 Uccidi quando è il momento di uccidere. Non esitare. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Lee! 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Ma che ha questo tizio? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 Non batte ciglio se gli tagliano le braccia 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 o lo colpiscono in testa! È pazzesco! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 È invulnerabile? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,265 Nessun umano è invulnerabile. 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Deve avere qualche… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 Pensi che nasconda qualche segreto? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 Non saprai mai qual è. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,780 Perché sei un rammollito 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 che ha pervertito il suo Tao innamorandosi dell'idea dell'amicizia! 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,497 Chi si allontana dal Tao non ha scampo. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 Qual è il suo segreto? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Super velocità? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Immagini residue? Illusioni? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,462 O forse è… 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 Per ognuno di noi esiste una via maestra da percorrere. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,344 Ma i deboli, avendo paura di intraprenderla, 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 esitano e deviano lungo una via secondaria! 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 Continua a parlare! Vediamo chi lascia aperti i varchi! 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Quanti si allontanano dalla via maestra 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 non ne raggiungeranno mai la fine! 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 Oltretutto, trovo sconvolgente 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 che la tua via di fuga sia l'amicizia! 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 Ognuno ha il proprio percorso. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,537 Non esistono due percorsi uguali. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,665 Perciò le persone non si capiscono. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Finire nella via secondaria crea incertezza in te, 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 allontanandoti ulteriormente dalla via maestra. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Se ancora non riesci a capirlo, allora d'accordo! 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Morirai! 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,024 GRANDE DRAGO TAO 180 00:10:50,608 --> 00:10:52,276 Morirai! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,656 Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 Non ti lascerò morire, Ren! 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Sei Yoh, vero? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,414 Non hai ascoltato ciò che ho detto? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Ossia che concetti come l'amicizia portano 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 a smarrire la via maestra? 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Yoh! 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,511 Gli amici che hai portato qui sono stati spazzati via. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Non è abbastanza, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,474 Ascolta quel che ti dico 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 e segui il tuo percorso come membro della famiglia Tao! 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,524 Perché sei debole, sia nel corpo che nella mente. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 È tutta colpa mia, se sono stati spazzati via! 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 No… 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,240 Ren… 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 È tutta colpa mia! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 Hai ragione. Sono debole. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,714 Sì! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 Finalmente capisci, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Bravo il mio ragazzo. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 Ora iniziamo con la tua punizione. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 Tuttavia, 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 ciò significa che ho un nuovo potere. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,603 Te l'abbiamo detto: 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 non lasceremo morire Ren, lurido polpo che non sei altro! 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,986 Per questo siamo venuti fino in Cina! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,283 Non possiamo lasciarlo a te! 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,742 Sciocchi! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,369 Perché vi rialzate? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 Perché fate tutto ciò per uno sconosciuto? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Questo è il mio nuovo potere. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 Non so perché, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 ma, se fossero loro nei guai, probabilmente farei lo stesso per loro. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 Perché sacrificarsi per salvare qualcun altro? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,724 Perché riesci a fidarti così tanto delle persone? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Perché? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Non lo permetterò! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 Mai lo permetterò! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Adoro vederti perdere la calma. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 En! 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 Hai mostrato incertezza. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 E, quando è successo, ho vinto io. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 Io? Incertezza? Non dire assurdità. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 Non c'è dubbio nel mio Tao! 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 Non potrei mai essere incerto! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,921 Oh, cielo. 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,091 A quanto pare, poiché gli umani dubitano di sé stessi, 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 non possono evitare di perdere di vista la propria via. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Ehi, cosa fai? Non puoi disattivare così la tua Oltreanima! 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,435 Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 Quindi sei umano, dopotutto. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,986 È diventato trasparente! 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,821 Cosa… 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 È l'Oltreanima. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 L'Oltreanima è una tecnica 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,080 in cui uno sciamano usa il Furyoku per materializzare uno spirito. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,917 Ma quando la forza mentale che genera il Furyoku si indebolisce, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,670 anche l'Oltreanima si indebolisce. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 Non può essere! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 Jun. 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,926 Più ci confrontavamo con lui, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,470 più dovevamo sfruttare la nostra forza di sciamani. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,183 Ecco perché non ci siamo mai accorti che lui usava l'Oltreanima. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Ora, finalmente, puoi vederlo. 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 Non più occultato dalla sua Oltreanima, 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,900 ecco il vero aspetto di En Tao! 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 Non ci credo. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 Quello che credevamo nostro padre, in realtà era la sua Oltreanima? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,202 Ed eccolo là di persona… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 Sapevo che qualcosa non tornava. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 Sì. Era impossibile che esistesse un gigante simile. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,169 Alla fine si è scoperto che era un tipo ordinario, 253 00:14:39,253 --> 00:14:40,379 barba a parte. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,215 Non c'è niente di ordinario in lui. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 Per più di dieci anni, come minimo, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,847 ha mantenuto attiva quell'enorme Oltreanima. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 Ciò deve aver richiesto un Furyoku straordinario. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 Inoltre, 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 aver ingannato i propri figli in quel modo implica 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 una totale mancanza di fiducia in loro. 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 Complimenti. Hai svelato la mia vera forma. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 Ma devo fugare ogni fraintendimento. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 Nella mia mente non c'è mai stata un'ombra d'incertezza 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 che io debba occultare. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,457 Sono stato solo colto di sorpresa per un attimo. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Era incertezza! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 - Bastardo! - Dacci un taglio! 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,049 Sì? E chi potrebbe mai mostrare tanta incertezza? 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Se solo sapeste la verità su quanto siano sgradevoli 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,806 e difficili da salvare le persone! 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Ammirate! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Sono certo che potranno dirvi tutto loro. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,067 Le anime degli avi della famiglia Tao defunti negli ultimi due millenni! 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 Ha il corpo ricoperto dalle tavolette degli spiriti dei suoi avi! 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 La mia Oltreanima, il Grande Re Tao, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,409 è un'assimilazione di tutte le loro anime. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,329 Come erede della famiglia Tao, tengo in vita la loro volontà 278 00:15:55,412 --> 00:15:58,999 stando in costante contatto con le loro anime. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Il Grande Re Tao? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,631 Jun, Ren, Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Mi aspetto che sappiate la verità 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 sui 2000 anni di storia della famiglia Tao. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Per il solo fatto che eravamo sciamani, ci hanno temuti, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 traditi e perseguitati. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Sappiate che questa è la triste realtà! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 Perciò com'è possibile? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 Come potete fidarvi delle persone? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Non mi fiderò mai della gente. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,242 Non v'importa di tutto ciò di fronte ai vostri poveri antenati? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 Ren! 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 Cosa sono gli amici? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 Cos'è la vittoria? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,041 Gli altri non sono che estranei. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 Se vuoi ancora interrompere la discendenza ancestrale 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 e proseguire così, io non ti fermerò. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,925 Fammi vedere quanto sei determinato! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Oltreanima! Grande Drago Tao! 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Anime di tutti i Tao degli ultimi 2000 anni! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Assorbite tutto il mio Furyoku! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Grande Spirale Rapida! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 Ah, sì? E quindi? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,569 Non m'importa granché adesso. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Decido tutto di mia volontà e seguo quella strada. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,909 Che mi fidi o meno della gente, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 che mi tradiscano o meno, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 così ho scelto. 307 00:17:21,248 --> 00:17:23,000 Non ho incertezze. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 Pugno Dorato 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 di Bason! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,688 Le anime! 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 Non è ancora finita. 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Sono ancora vivo! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Non ho ancora perso! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,785 Basta così, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,994 En. 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 La tua sconfitta è diventata inevitabile nel momento in cui hai perso te stesso. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Se non ne capisci il motivo, En, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 devi morire! 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,593 Amore, morire non serve a niente. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,888 Nonno? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Madre? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,606 Cosa significa tutto ciò, di preciso? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Oh, niente di che. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,821 Non ci aspettavamo che Ren stringesse delle amicizie. Invece eccovi qui. 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 È un modo per celebrare il ritorno di Ren, 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,368 ma anche una specie di cena! 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Non è che quel coso 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 si sveglierà e inizierà a dimenarsi, vero? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Certo che no! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 È un regalo per i nostri ospiti. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Rilassatevi e godetevi il pasto! 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 Non capisco. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 Credevo che la famiglia Tao fosse cattiva. 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Molto bene. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,056 Permettimi di risponderti. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 È vero che noi Tao abbiamo ucciso un gran numero di persone. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,690 Per qualcuno, quindi, siamo cattivi. 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Tuttavia, concetti come "il male" 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 sono privi di senso, in un mondo in costante cambiamento. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,742 "In costante cambiamento?" 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,247 Considerate ad esempio la nostra grande ed eterna Cina. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 I campi e le montagne sono belli di giorno, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,254 ma, di notte, diventano un mondo oscuro che mette paura alle persone. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 Ciò che è visto come il bene o il male 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 può trasformarsi nel suo contrario, se la storia e le prospettive cambiano. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,599 Come la luce e l'oscurità, la bellezza e la bruttezza. 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,018 Non è questione di essere l'una o l'altra. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 In altre parole, l'importante è avere un cuore 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,525 che accetti le due facce della stessa medaglia e mantenga l'equilibrio. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Fissandosi troppo 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 sul significato di "giustizia" per i Tao e chiudendosi a tutto il resto, 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 En ha finito per perdere di vista la propria via. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Un piccolo cuore non può contenere un grande spirito. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Così ha perso contro di te, Ren, 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 che hai accettato tutto e hai trovato il tuo valore come Tao. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 Di cosa stai parlando? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Ho vinto perché sono forte, ovviamente. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,308 Pensala come vuoi, sciocco nipote mio! 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,979 Ma è stato bravo ad arrivare fin qui. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,775 Ora posso riposare tranquillo e affidargli la famiglia Tao. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 Beh, qui ho finito. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,614 È ora che me ne vada. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 Così presto? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Avanti, Ren, 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,704 perché non resti un altro po' qui a riposare? 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 Non dire stupidaggini. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Si avvicina il round principale dello Shaman Fight. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,961 Ti ammazzo! 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Fa' pure, nonnino. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Ehi! 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,967 Perché monti tu a cavallo? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Non ti starai scordando di chi ti ha salvato? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Non ricordo di aver chiesto a qualcuno di venire qui. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,599 Cercate solo di non tardare. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,689 Quindi tuo padre non si farà vedere neanche per i saluti? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Non m'importa niente. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Sei stato di grande aiuto, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,863 Ci vediamo. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Ok. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 E così è calato il sipario sul nostro viaggio in Cina. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,081 Nulla è giusto o sbagliato al mondo, 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 secondo il nonno di Ren. 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,336 Non sono ancora sicuro di cosa intenda. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Ma un giorno capirò senz'altro. 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 Cosa vuoi, papà? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,595 Perché non rispondi? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Vuoi combattere ancora? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,934 Prendi questo. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 - È… - La Spada del Fulmine. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 Un tesoro di famiglia tramandato per generazioni. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Sono convinto che questa spada ti aprirà la via verso il futuro. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 Metticela tutta, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,410 Certo! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,788 Mi ci giocherei questa grande terra eterna. 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 FUNBARI HILL, TOKYO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 MESSAGGIO IN ARRIVO 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,212 AOKI RECORDS 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,925 Sta per iniziare il round principale dello Shaman Fight! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 Adoro ascoltare Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,019 Sottotitoli: Giovanni Campanella