1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Vamos acabar com eles. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,932 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 Integração Espiritual na Basontoh! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 Superalma! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Modo Superpoderoso! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 O alvo é toda a força Jiangshi! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Bason, atacar! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,668 EPISÓDIO 11 UM CONTO DE DOIS HOMENS 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 Que bando de frouxos! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Meu pai deve me subestimar muito 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 para tentar me deter assim. 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,348 Pois saiba que já estou chegando! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 Bem-vindo, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 Como você está grande e forte! 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Pai? Quando foi que… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Eu adoraria bagunçar seu cabelo! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Isso é que eu chamo de recepção calorosa. 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Ele é um monstro. 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 De onde ele veio? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 Há quanto tempo, Tao En! 22 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 Ren, não deve se dirigir ao seu pai assim. 23 00:03:00,430 --> 00:03:03,182 Como sempre, você não é nada gentil. 24 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 Fica evitando o amor do seu coroa. 25 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Preparei tantos desses para te receber, 26 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 e você achou melhor destruí-los. 27 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 Que malandrinho! 28 00:03:16,487 --> 00:03:19,198 Acho que te criei errado. 29 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 Nunca pensei que você e sua irmã mais velha me desafiariam. 30 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 O quê? 31 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Desgraçado! O que fez com a minha irmã? 32 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Quem pensa que eu sou? 33 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 Ela ficou do lado do seu adversário, o Yoh Asakura, 34 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 então a disciplinei, só isso. 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Que garota boba… 36 00:03:37,383 --> 00:03:41,596 Até parece que ela não conhece minha política de desobediência. 37 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 TAO 38 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 Lee Pyron! 39 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Quanto vale um Jiangshi desses? 40 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Pyron! 41 00:03:57,862 --> 00:04:01,741 O tolo defendeu a Jun e ainda por cima me enfrentou! 42 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 Tudo foi causado pela incerteza da Jun! 43 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 O credo da família Tao não permite incertezas! 44 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 Os comuns são fracos 45 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 por causa da incerteza deles sobre o que é certo ou errado. 46 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 A única verdade do mundo 47 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 é que o vencedor está certo 48 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 e o perdedor está errado! 49 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 Portanto, a família Tao só deve pensar na vitória. 50 00:04:27,016 --> 00:04:31,229 Até o nosso renascimento chegar e a justiça ficar do nosso lado de novo! 51 00:04:34,148 --> 00:04:37,986 A Jun trouxe a praga da incerteza para a família Tao. 52 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 Nem a expurgar será o suficiente. 53 00:04:43,449 --> 00:04:44,284 Ren… 54 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 Jun! 55 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Afaste-se, Ren. 56 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Se tentar salvá-la, será culpado do mesmo crime. 57 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 Não quero ter que te expurgar também. 58 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Seu monstro maldito! 59 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 Se o que está dizendo for verdade, 60 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 vou te derrotar, e a justiça ficará do meu lado! 61 00:05:06,139 --> 00:05:07,098 Tome isto! 62 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Dança Vorpal Superdourada! 63 00:05:11,144 --> 00:05:11,978 Não! 64 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Ainda não tem força para derrotá-lo! 65 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 Você estava incerto, Ren. 66 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 O corpo dele… 67 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 Eu não disse? 68 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 A incerteza o cega da verdade! 69 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 Caramba… 70 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 que garoto tolo! 71 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 O que foi isso? 72 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Estou com um mau pressentimento. 73 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Justo na hora do agachamento? 74 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Este sentimento… Não pode ser! 75 00:05:48,306 --> 00:05:49,223 Mestre Yoh! 76 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 Por favor! 77 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 O quê? 78 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 O Ren desafiou o próprio pai a uma batalha? 79 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 No entanto, nem o poder do Mestre Ren 80 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 é páreo para a Tao En! 81 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 Após sofrer uma tortura brutal, 82 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 ele foi preso com a Mestra Jun! 83 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 -Preso? -Preso? 84 00:06:13,331 --> 00:06:18,127 Mal consegui escapar do Tao En e vir para cá. 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Eu imploro! 86 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 Só vocês podem salvar meu senhor agora! 87 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Por favor! 88 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 Resgatem o Mestre Ren… 89 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Bason! 90 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Como posso ajudar, Mestre Yoh? 91 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 Ele está bem! 92 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Estou, espíritos não podem morrer de novo. 93 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Me empolguei. 94 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Não brinque assim com a gente! 95 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Tudo bem! O que está acontecendo? 96 00:06:45,655 --> 00:06:49,450 Conte em detalhes o que houve com o Ren. 97 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Certo. 98 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Jun, já faz quantos dias 99 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 que estou preso aqui? 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,137 Dez. 101 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 Eu sei disso 102 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 porque não tomo banho há 20 dias. 103 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Dez dias? 104 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Por isso a dor passou. 105 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 Não seja idiota. 106 00:07:21,065 --> 00:07:24,402 Se não tivesse sido tão imprudente, nem haveria dor. 107 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Não viu o poder absurdo do nosso pai? 108 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 Desafiá-lo foi um erro. 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 Ele é um monstro. 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Não exatamente. 111 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Não existem monstros neste mundo. 112 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 E, se existissem, só xamãs poderiam vê-los. 113 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 A força do nosso pai deve ter algum segredo. 114 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Vou descobrir esse segredo e derrotá-lo. 115 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 Só consigo vê-lo 116 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 como um obstáculo que preciso superar! 117 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Ren… 118 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Não adianta. Não importa o quanto você fale, 119 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 não podemos fazer nada nesta situação. 120 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Vai dar certo. 121 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 "Vai dar tudo certo." 122 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 É a frase preferida dele, não é? 123 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Não vou desistir. 124 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Acredito que tudo vai dar certo! 125 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Yoh Asakura. 126 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Acredito nas palavras dele, 127 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 do fundo do meu coração. 128 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 É a casa do Ren. 129 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 É enorme! 130 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 E não é só isso! 131 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 Vejam que paisagem magnífica! 132 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Quase deixa Hokkaido no chinelo! 133 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 Guizhou… 134 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 Eu não sabia que, no coração da China, 135 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 havia um lugar como este. 136 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Foi uma viagem longa. 137 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Que bom que a Anna nos deixou vir aqui 138 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 em um momento tão importante! 139 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Estou muito grato por terem vindo! 140 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 Eu, Bason, causei tudo isso com a minha loucura, 141 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 e agora envolvi todos vocês. 142 00:09:12,635 --> 00:09:13,511 Bobagem! 143 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 O Ren é nosso amigo. 144 00:09:16,347 --> 00:09:20,017 Quando um amigo corre perigo, não podemos ficar de braços cruzados. 145 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Exatamente! 146 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 Não se preocupe! 147 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Não estou nem aí para ele, 148 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 mas, se der certo, vou exigir um banquete dele! 149 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 Falando na China, nada me deixa mais feliz 150 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 do que uma garota de vestido chinês aberto na perna. 151 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Então eu estou dentro! 152 00:09:38,327 --> 00:09:39,203 Pessoal… 153 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Mestre Yoh! 154 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 Tem algo muito estranho. 155 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Estive na fortaleza, mas nem sinal do inimigo. 156 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Idem! 157 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Fui pelos fundos e não vi nem uma mosca. 158 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 O Tao En é um homem muito cauteloso! 159 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Por que não tem ninguém aqui? 160 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 Talvez estejam dormindo. 161 00:10:01,434 --> 00:10:04,270 Sempre tiro uma soneca neste horário. 162 00:10:04,854 --> 00:10:05,813 Não seja idiota! 163 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Que seja! 164 00:10:07,523 --> 00:10:09,692 Com certeza, é uma armadilha. 165 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Por favor, não baixem a guarda. 166 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Tudo depois deste ponto 167 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 é domínio da família Tao! 168 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Maldito Bason… 169 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 Ele pode ser um traidor, 170 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 mas admito que também é habilidoso. 171 00:10:24,457 --> 00:10:25,416 No entanto, 172 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 de todas as pessoas, 173 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 ele trazer o moleque que é o adversário do Ren 174 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 é um insulto grave. 175 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 Isso, eu não posso perdoar. 176 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Portanto… 177 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 BOA FORTUNA 178 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 Vou eliminá-los com algo que guardei para uma ocasião dessas. 179 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Acordem do seu sono, 180 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 minhas obras-primas supremas! 181 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 Os Cinco Amaldiçoados! 182 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ORDEM IMPERIAL OS CINCO AMALDIÇOADOS Nº 1 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Recebendo melhoria atrás de melhoria, 184 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 os cadáveres são dotados de habilidades inigualáveis! 185 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Eles são o orgulho da família Tao, 186 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 o esquadrão Jiangshi supremo! 187 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Assim que você olha para eles, 188 00:11:13,881 --> 00:11:18,469 a destruição da sua alma e da sua carne é selada! 189 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Agora, venham! 190 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 Venham, meus cadáveres! 191 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Agora! 192 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Em frente! 193 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 E eu? 194 00:11:31,023 --> 00:11:35,945 OS CINCO AMALDIÇOADOS 195 00:11:36,028 --> 00:11:40,950 CORRENTE E SERRA 196 00:11:41,033 --> 00:11:45,704 Vamos repassar o plano de resgate do Mestre Ren. 197 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 A Fortaleza Tao tem seis andares principais. 198 00:11:49,375 --> 00:11:52,420 No topo, a Câmara da Origem Vermelha, onde está o Tao En. 199 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Abaixo, Esplendor Branco e Fumaça de Dragão. 200 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 E, onde estamos agora, a Câmara da Escuridão Misteriosa. 201 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Abaixo do solo, 202 00:11:59,009 --> 00:12:03,013 a Câmara dos Sempre Presentes, na qual 100 Jiangshi ficam guardados. 203 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 Meu senhor está preso na Câmara do Dia do Dragão. 204 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Esses são os nomes dos andares. 205 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Portanto, vamos direto para o calabouço 206 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 salvar o Mestre Ren. 207 00:12:12,731 --> 00:12:15,317 Então por que falou dos andares mais altos? 208 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 De qualquer forma, esse Tao En vai nos dar trabalho? 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Dá medo só de pensar. 210 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Não vai amarelar, Ryu. 211 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Fico todo empolgado com essas coisas! 212 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Perdão, mas o que exatamente devo fazer? 213 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Faça o que o Bason mandar, Manta. 214 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Esta batalha será diferente. 215 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Não posso deixar você se envolver 216 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 em algo que pode ser mortal. 217 00:12:46,682 --> 00:12:49,477 O Ren deve estar quase no limite. 218 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 Vamos salvá-lo! 219 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 -Certo! -Certo! 220 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Parados aí! 221 00:12:55,941 --> 00:12:57,985 Vilões perturbadores da paz! 222 00:12:58,068 --> 00:12:59,862 Não permitiremos o mal! 223 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Os Jiangshi da justiça, 224 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 os Cinco Amaldiçoados, 225 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 ao resgate! 226 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Quem são esses caras? 227 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Os Power Rangers? 228 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 Você tem o miolo mole? 229 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Somos Os Cinco Amaldiçoados! 230 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Ryu! 231 00:13:16,795 --> 00:13:18,380 Os Cinco Amaldiçoados? 232 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 O esquadrão Jiangshi que recebeu melhoria após melhoria! 233 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Dizem que eles possuem poderes muito além do imaginável! 234 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 Não me diga que eles… 235 00:13:29,558 --> 00:13:34,021 Você se distraiu e baixou a guarda, patético! 236 00:13:34,104 --> 00:13:36,815 E tem a audácia de pisar na Fortaleza Tao? 237 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Morra! 238 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Você escapou da nossa velocidade! 239 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Parece que nem os fracos são totalmente incapazes! 240 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Espere. 241 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 Quem são essas pessoas? 242 00:14:03,175 --> 00:14:07,513 Eles têm partes de animais no lugar dos braços e das pernas! 243 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 Um deles tem até armas… 244 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 O que… 245 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 O que está acontecendo? 246 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 Isso é terrível! 247 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Pensar que o Tao En enviou 248 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 a unidade Jiangshi suprema que ele mesmo fez… 249 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Sério, não poderia ser pior! 250 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 E daí? 251 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Com Os Cinco Amaldiçoados ou não, 252 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 não podemos nos acovardar diante desses brinquedos 253 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 que machucaram nossos amigos! 254 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 Nos chamou de "brinquedos"? 255 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Garoto insolente! 256 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 E se essa sua boca suja for pisoteada pelas patas de um elefante? 257 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Jamais. 258 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 Seja um bom elefante e se comporte. 259 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Se mexer comigo, vai congelar. 260 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 O que é isto? 261 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 Estou com frio! Não consigo me mexer! Não gosto de frio! 262 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Soco Nipopo! 263 00:15:05,863 --> 00:15:08,657 Usar a Superalma para concentrar o frio 264 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 é minha nova técnica especial! 265 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 Muito bem! 266 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 Quem quer morrer congelado agora? 267 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Quanta arrogância! 268 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 Seja lá qual for a sua técnica, 269 00:15:19,752 --> 00:15:21,837 nunca será páreo para a velocidade 270 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 da minha perna de guepardo… 271 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Agora estamos quites. 272 00:15:28,135 --> 00:15:30,930 Mas suas costas estavam desprotegidas, Horohoro! 273 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Ainda está vivo, Ryu? 274 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Era esse seu golpe especial? 275 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Era. 276 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Dragão do Inferno: Lagarto Carmesim. 277 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Só para você saber, eu aguento o tranco. 278 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Algo assim nunca me derrubaria. 279 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 E o que me deixa irado de verdade… 280 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 é você cortar meu ultrapenteado precioso 281 00:15:52,076 --> 00:15:53,369 em dois! 282 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 Engula isto, seu desgraçado! 283 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Ryu! 284 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 O quê? 285 00:16:02,878 --> 00:16:06,715 Yoh, preste atenção: esses caras são fichinha. 286 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Vá em frente 287 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 e salve o Ren! 288 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Maldito! 289 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 Quero ver se vai dizer isso daqui a pouco. 290 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 Pyron… 291 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Você vai voltar a ser como era, prometo. 292 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 Confio em você, Bason, 293 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 para fazer algo tão absurdo assim. 294 00:16:37,663 --> 00:16:42,001 Não sei o que quer, mas fez bem em chegar até aqui, 295 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Yoh. 296 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Sim! 297 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 É porque todos os meus amigos são durões. 298 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Está muito estranho para quem acabou de ser resgatado! 299 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 Está tudo bem, Ren? 300 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Claro que está. 301 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 Com quem acha que está falando? 302 00:17:03,731 --> 00:17:05,858 Lá vai o Ren dar uma de valentão de novo. 303 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Estou feliz que estejam de bom humor! 304 00:17:10,988 --> 00:17:14,992 Mas nunca imaginei que viriam nos salvar. 305 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Muito obrigada, de verdade. 306 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 De nada. 307 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Precisamos sair daqui rápido. 308 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Acha que vou fugir? 309 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Vim derrotar o meu pai. 310 00:17:30,007 --> 00:17:33,510 Não pretendo ir embora antes disso. 311 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Vou direto para o topo da fortaleza. 312 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Quem já acabou deve ir para casa. 313 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 Até mais. 314 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 Espere, Ren! 315 00:17:47,733 --> 00:17:49,818 Não seja idiota! Isso é loucura! 316 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Aliás, estava preso aqui até agora porque não pode derrotá-lo! 317 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 Faça isso depois! 318 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 Alguém despreocupado como você não entenderia, 319 00:18:02,331 --> 00:18:06,043 mas não sou forte o bastante para viver sem me vingar. 320 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 Agradeço por me soltarem. 321 00:18:10,631 --> 00:18:11,548 Mesmo assim, 322 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 precisa reconhecer o poder do nosso pai! 323 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 Esqueça. 324 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 O Ren é assim mesmo. 325 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Com toda essa determinação, 326 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 não podemos impedi-lo, não é? 327 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 Deixe assim. 328 00:18:26,730 --> 00:18:29,858 Já que vim até aqui, vamos com ele? 329 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Então o Ren está solto? 330 00:18:35,948 --> 00:18:38,200 E ele ainda quer me derrotar. 331 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 É tudo culpa daquele amiguinho dele, o Yoh Asakura! 332 00:18:44,081 --> 00:18:47,292 Eles não sairão daqui vivos. 333 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Na Fortaleza Tao, 334 00:18:50,295 --> 00:18:56,969 inúmeros perigos e horrores desconhecidos os aguardam! 335 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Espere, Ren! 336 00:19:00,013 --> 00:19:03,016 Você está cansado! Que tal descansar um pouco? 337 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 Você que está me cansando! 338 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 O que quer? 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 O que eu quero? 340 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Já disse que vou lutar ao seu lado! 341 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Não é da sua conta! 342 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 É melhor voltar para o Japão agora. 343 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Nem pensar! 344 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Você vai se sentir solitário! 345 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Não vou! 346 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Estou dizendo que você é um fardo. 347 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 É para o seu próprio bem. 348 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 Por mais que queira me ajudar, 349 00:19:29,251 --> 00:19:32,462 você não tem chance contra aquele homem. 350 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Ei! 351 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Por que "aquele homem"? 352 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Não pode falar de um jeito mais normal? 353 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh… 354 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 Não odeio o En. 355 00:19:44,975 --> 00:19:48,687 Vim aqui para derrotar o ódio do meu coração. 356 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Esta tatuagem que ele fez em mim 357 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 é uma cicatriz do ódio que nunca desaparecerá. 358 00:19:56,778 --> 00:19:58,864 Assim como ele impregnou o credo 359 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 da família Tao em mim quando eu era pequeno. 360 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 Mas não me importo com isso. 361 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Eu me odeio 362 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 por ter sido influenciado a machucar tantas pessoas. 363 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Ren… 364 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Não importa o quanto eu tente mudar, 365 00:20:16,506 --> 00:20:20,844 assim como minha tatuagem, meu ódio me acompanhará enquanto eu viver. 366 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Por isso, 367 00:20:23,180 --> 00:20:26,725 eu quero pelo menos acertar as contas com quem me marcou, 368 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 para poder me superar. 369 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 É egoísmo puro e simples. 370 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 E meu egoísmo 371 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 não deve causar sua morte. 372 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 Ren… 373 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Vai dar tudo certo! 374 00:20:48,914 --> 00:20:52,501 Vim aqui porque também não posso te deixar morrer! 375 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 Vamos nos ajudar! 376 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 Não vai saber como vai ser até chegarmos lá. 377 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Yoh… 378 00:21:03,845 --> 00:21:07,891 Que amor! Mas acho que o caminho está bloqueado! 379 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Se quiserem passar, vamos ter que despedaçar esses coraçõezinhos! 380 00:21:13,438 --> 00:21:16,066 Quem são eles? Eles me dão arrepios! 381 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 São os Jiangshi que mantinham minha irmã presa antes! 382 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 Exatamente! 383 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 Somos os guardas Jiangshi da Câmara do Dia do Dragão. 384 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Corrente e Serra, 385 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 os Irmãos Tortura! 386 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Depois que você entra… 387 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Não tem como sair do inferno da tortura! 388 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 Sério? 389 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Gostei. 390 00:21:41,133 --> 00:21:43,510 Adoro tortura. 391 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 No entanto, sou o torturador. 392 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Repita o que disse! 393 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 Vamos rasgá-lo ao meio! 394 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 -Yoh… -O quê? 395 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Só não me impeça de fazer nada. 396 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 Pode deixar. 397 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Gosto de sua coragem. 398 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 Não é, Bason? 399 00:22:15,667 --> 00:22:16,626 Beleza… 400 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 o Ryu e o Horohoro nos esperam lá em cima. 401 00:22:19,046 --> 00:22:20,547 Então vamos? 402 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 Ao topo, onde o Tao En está. 403 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Vamos acabar com tudo! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Legendas: Gabriel Ponomarenko