1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,015 Vi skjærer rett gjennom dem. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,932 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 Sjeleforening i Bason-sverdet! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 Oversjel! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Superkraft-modus! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 Målet er hele Jiang Si-styrken! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Bason! Angrip! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,668 EPISODE 11 HISTORIEN OM TO MENN 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 For en gjeng sveklinger! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Faren min undervurderer meg skikkelig 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 om han tror dette stopper meg! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,348 Bli der du er! Jeg kommer straks! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 Velkommen hjem, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 Du har blitt så stor og sterk. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Far? Når… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Jeg skulle gjerne rusket deg i håret! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Det var en tøff velkomst, ikke sant? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Han er et monster! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Hvor i helvete kom han fra? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 Lenge siden sist, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 Ren, 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 det er ikke slik du tiltaler faren din. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,182 Som vanlig er du uhøflig 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 og avviser din fars kjærlighet på den måten. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Jeg forberedte så mange for å gi deg en storslått velkomst, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 men du klarte å ødelegge dem. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 For en liten rakker du er! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,198 Kanskje jeg oppdro deg feil. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 Jeg trodde aldri at både du og storesøsteren din ville trosse meg. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 Hva? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Din jævel! Hva har du gjort med søsteren min? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Hva tar du meg for? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 Hun tok parti med fienden din, Yoh Asakura, 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 så jeg straffet henne bare. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Den dumme datteren min. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Hun vet jo om 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 regelen min mot ulydighet. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Hva er en slik Jiang Si verdt? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,741 Idioten forsvarte Jun og motsatte seg meg! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 Alt dette er forårsaket av Juns usikkerhet! 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 Tao-familien har ikke rom for usikkerhet! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 De vanlige er svake 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 på grunn av den tåpelige usikkerheten over hva som er rett og galt. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 Det eneste som er sant, 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 er at vinneren har rett 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 og taperen tar feil! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 Derfor bør Tao-familien kun tenke på seier. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,229 Til dagen vi reiser oss og rettferdigheten er på vår side igjen! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,986 Jun brakte pesten som skapte usikkerhet i Tao-familien. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 Det betyr at det ikke engang holder å rense henne. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,284 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Det er nærme nok, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Prøver du å redde Jun, er du skyldig i samme forbrytelse. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 Jeg vil ikke måtte rense deg også. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Ditt monster! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 Hvis det du sier er sant, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 skal jeg slå deg, så rettferdigheten er på min side! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,098 Ta den! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Supergyllent vorpal-angrep! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,978 Nei! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Du er ikke sterk nok til å beseire ham! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 Du var usikker, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 Kroppen hans… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 Sa jeg ikke det? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 Usikkerhet gjør deg blind for sannheten! 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 Pokkers 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 dumme gutt! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 Hva var det? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Jeg fikk en dårlig følelse. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Måtte dette skje mens vi står i knebøy? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Denne følelsen… Det er umulig! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,223 Mester Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 Vær så snill! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 Hva? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 Utfordret Ren sin egen far til kamp? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Ikke engang mester Rens kraft 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 kan måle seg med Tao Ens! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 Etter å ha blitt utsatt for brutal tortur 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 ble han fengslet sammen med fru Jun! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 -Feng… -…slet? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,127 Jeg klarte så vidt å unnslippe Tao En og flykte hit. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Jeg ber dere! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 Dere er de eneste som kan redde herren min nå! 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Vær så snill! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 Vær så snill, redd mester Ren… 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Ja? Hvordan kan jeg stå til tjeneste, mester Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 Han er ok! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Ja, ånder kan ikke dø på nytt. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Jeg ble revet med. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Ikke tull sånn med oss! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Hei, glem det! Hva skjer? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,450 Fortell oss nøyaktig hva som skjedde med Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Ja. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Jun. Hvor mange dager er det 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 siden jeg ble sperret inne? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,137 Ti. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 Jeg vet det 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 fordi jeg ikke har dusjet på 20. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Ti dager, sier du? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Ikke rart smerten har avtatt. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 Ikke vær dum. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,402 Hvis du ikke hadde vært så forhastet, ville vi ikke hatt det vondt. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Så du ikke den absurde kraften far besitter? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 Det var en tabbe å trosse ham. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 Han er et monster. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Ikke akkurat. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Det finnes ikke monstre i denne verdenen. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 Hvis de fantes, ville bare sjamaner kunne se dem. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Det må ligge en hemmelighet bak fars styrke. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Jeg skal finne ut hva det er og beseire ham. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 Alt han er for meg 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 er et hinder jeg må overvinne! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Ren… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Det nytter ikke. Uansett hvor stor du er i kjeften, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 er det ingenting vi kan gjøre. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Det ordner seg. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 "Det ordner seg." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Det er favorittuttrykket hans, ikke sant? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Så jeg gir ikke opp. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Jeg tror at alt ordner seg! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Jeg tror på det han sier, 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 fra innerst inne i hjertet mitt. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 Det er Rens hus. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Det er enormt. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 Og det er ikke alt! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 Se på denne praktfulle naturen! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Den gjør nesten Hokkaido til skamme! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 Jeg visste ikke at det fantes et sted som dette 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 midt i Kina. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Det var en veldig lang reise. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Anna var snill som lot oss dra hit 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 i en så viktig tidsperiode. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Jeg er takknemlig for at dere kom. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 Jeg, Bason, forårsaket dette med dårskapen min, 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 og nå har dere blitt dratt inn i det! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,511 Tullprat! 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren er vennen vår. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Hvordan kan vi la være å gjøre noe 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 når en venn er i trøbbel? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Nettopp! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 Ikke tenk på det! 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Jeg bryr meg ikke om hva som skjer med ham, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 men hvis dette går bra, kan han spandere et festmåltid! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 Apropos Kina, ingenting er bedre 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 enn en jente i en kinesisk kjole med splitt. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Så jeg blir med! 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,203 Dere! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Mester Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 Det er veldig merkelig. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Jeg har vært ved festningen, men det er ingen tegn til fienden. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Jeg også! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Jeg gikk på baksiden og så ingen. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 Tao En er en veldig forsiktig mann. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Så hvorfor er det ingen her? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 Kanskje de sover. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,145 Jeg tar meg alltid en lur på denne tiden av døgnet. 165 00:10:04,729 --> 00:10:05,813 -Ikke vær dum! -Ikke vær dum! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Uansett! 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,692 Dette er utvilsomt en felle. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Vær på vakt. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Alt herfra 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 er Tao-familiens eiendom! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Pokkers Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 Han er kanskje en forræder, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 men jeg må innrømme at han har noen gode triks i ermet. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,416 Uansett. 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 Av alle mennesker 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 tok han med den forbannede drittungen som er Rens fiende. 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 Det er en fornærmelse. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 Det kan jeg ikke tilgi. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Derfor… 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 HELL OG LYKKE 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 …skal jeg sende noe jeg har spart til en slik anledning. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Våkne! 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 Mine ypperste mesterverk! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 Troppen med fem forbannelser! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 KEISERLIG ORDRE TROPPEN MED FEM FORBANNELSER NR. 1 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 De har blitt forbedret og forbedret. 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 Hvert lik er utstyrt med enestående evner! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 De er Tao-familiens stolthet, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 den ultimate Jiang Si-troppen! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Med én gang noen ser på dem, 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,469 er ødeleggelsen av sjelen og kroppen deres garantert! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Kom! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 Kom, ferske lik! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Nå! 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Fremad! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Hva med meg? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,945 TROPPEN MED FEM FORBANNELSER 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,950 LENKEREN SLAKTEREN 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,704 La oss gå over planen for å redde mester Ren igjen. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 Tao-festningen er delt inn i seks etasjer. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,420 På toppen finner vi "Det røde kammeret", der Tao En er. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Under det er "Det hvite kammeret", "Dragerøyk" 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 og "Det mystiske, mørke kammeret", der vi er nå. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Under bakkenivå 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,013 er kammeret "Alltid tilstede", der rundt 100 Jiang Si er lagret. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 Min herre er fengslet i kammeret "Dragedagen". 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Det er hver etasjes navn. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Derfor drar vi rett ned til fangehullet 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 for å redde mester Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,317 Hvorfor fortalte du om etasjene over da? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Denne Tao En-fyren kommer uansett til å gi oss problemer? 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Det er en skremmende tanke. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Du er så teit, Ryu. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Slike ting gjør meg kjempespent! 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Unnskyld meg, men hva skal jeg egentlig gjøre? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Gjør som Bason sier, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Denne kampen blir annerledes enn de vanlige kampene. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Jeg kan ikke la deg bli involvert 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 i noe som kan være dødelig. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,477 Ren har nok nådd grensen sin. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 La oss hente ham, fort! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 -Ok! -Ok! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Stopp der! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,985 Skurker som forstyrrer freden! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,862 Vi tillater ikke ondskap! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 -Rettferdighetens Jiang Si, -Rettferdighetens Jiang Si, 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,948 -Troppen med fem forbannelser, -Troppen med fem forbannelser, 228 00:13:03,032 --> 00:13:04,241 -til unnsetning! -til unnsetning! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Hvem faen er disse folka? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 En gjeng voktere? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 Er du dum i hodet? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Vi har jo sagt at vi er Troppen med fem forbannelser! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,380 Troppen med fem forbannelser? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 Den ultimate Jiang Si-troppen som er forbedret og forbedret! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Det sies at de har kampevner man ikke kan forestille seg! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 Ikke si det, de er… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,021 Dere lot dere distrahere og var ikke på vakt! Patetisk! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,815 Likevel våger dere å sette fot i Tao-festningen? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Dø! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Dere unnslapp farten vår! 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Selv de svake er ikke helt elendige. 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Hei. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 Hvem er disse folkene? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,513 Armene og bena deres er byttet ut med dyredeler! 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 En av dem har til og med våpen… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Hva i helvete… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 Hva i helvete er det som skjer? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 Dette er forferdelig. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Tenk at Tao En har sendt 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 den overlegne Jiang Si-troppen laget av ham… 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Ingenting kunne vært verre! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 Hva så? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Troppen med fem forbannelser eller ei, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 vi kan ikke frykte noen ekle leker 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 som har skadet vennene våre! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 Kalte du oss "leker"? 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Uforskammede gutt! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 Skal jeg tråkke på den stygge munnen din med elefantben? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Hold kjeft. 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 Vær en god elefant og oppfør deg pent. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Prøver du deg på meg, får du frostskader. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 Hva er dette? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 Jeg fryser! Jeg kan ikke røre meg! Jeg liker ikke kulde… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Nipopo-slag! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,657 Jeg konsentrerer kulden med Oversjel. 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 Det er det nye spesialangrepet mitt! 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 Ok! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 Hvem vil ha neste frostskade? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Du er ganske kjepphøy, hva? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 Det spiller ingen rolle hva angrepet ditt er. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,837 Du holder ikke tritt 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 med gepardbena mine… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Da er vi skuls. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,930 Ryggen din var ikke dekket, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Lever du fortsatt, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Var det spesialangrepet ditt? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Ja. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Blodrød skjeggagam fra helvete. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Synd for deg, jeg tåler et slag. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Noe sånt kan ikke slå meg. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Det som virkelig fyrte opp under meg… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 …var at du kuttet den dyrebare pompaduren min 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,369 i to! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 Ta denne, din jævel! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Hva? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,715 Yoh, hør på meg. Disse gutta er småfisker. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Gå i forveien 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 og hent Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Pokker ta dere! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 Dere sier ikke det om et øyeblikk! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Jeg lover å gjøre deg slik du var før. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 Jeg kan stole på deg, Bason. 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 Du vil gjøre noe så absurd som dette. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,001 Jeg vet ikke hva du vil, men du har gjort det bra så langt. 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Ja! 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Det er fordi alle vennene mine er tøffe. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Du er irritabel til å nettopp være reddet! 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 Går det bra, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Selvfølgelig. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 Hvem i all verden tror du at du snakker til? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,858 På'n igjen, Ren, du er tøff i kjeften. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Jeg er glad du er i godt humør. 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,992 Jeg trodde ikke du ville komme for å redde oss. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Jeg er dypt takknemlig. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Ikke tenk på det. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Vi må komme oss vekk herfra fort. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Tror du jeg vil stikke av? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Jeg kom hit for å beseire faren min. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,510 Jeg har ingen planer om å dra før det skjer. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Jeg skal rett til toppen av tårnet. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Alle som er ferdige her, burde skynde seg hjem. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 Sees. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 Vent, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,818 Ikke vær dum! Dette er galskap! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,155 Grunnen til at du har sittet fast her 320 00:17:53,238 --> 00:17:54,656 er fordi du ikke kan slå ham! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 Gjør det senere! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 En som er så lat som deg, kan ikke forstå dette, 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,043 men jeg er ikke sterk nok til å leve med et nederlag. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 Men takk for at du slapp meg ut. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,548 Du har sett 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 hvor sterk far er! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 Glem det. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 Ren er Ren. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Hvis han er bestemt på dette, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 kan vi vel ikke stoppe ham? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 Det er som det er. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,858 Siden jeg har kommet helt hit, skal vi bli med ham? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Så Ren har sluppet ut? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,200 Og han vil fortsatt trosse meg… 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 Alt dette kommer fra den elendige vennen hans, Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,292 De drar ikke herfra i live. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 For her i Tao-festningen 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,969 venter utallige farer og grusomheter som du ikke vet om! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Hei! Vent, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,016 Du er sliten! Kan vi ta en liten pause? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 Det som sliter meg ut, er deg! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Hva i helvete vil du? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Hva jeg vil? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Jeg sa at jeg skulle kjempe ved din side! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Dette angår ikke deg! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 Det er best for deg å dra tilbake til Japan nå. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Ikke prøv deg! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Hvis jeg gjør det, blir du ensom! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Jeg blir ikke ensom! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Jeg sier at du er en byrde. 351 00:19:25,205 --> 00:19:26,540 Det er til ditt eget beste. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 Så bløthjertet som du er, 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,462 er du sjanseløs mot den mannen. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Hei! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Hvorfor kaller du ham "den mannen"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Hvorfor kan du ikke snakke litt mer normalt? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 Jeg hater ikke En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,687 Jeg kom hit for å bekjempe hatet i mitt eget hjerte. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Tatoveringen han risset inn i meg 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 er et hatarr som aldri forsvinner. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,864 På samme måte som han tvang 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 Tao-familiens tro på meg da jeg var baby. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 Men jeg bryr meg ikke om det. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Jeg hater meg selv 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 for at jeg ble lurt til å såre så mange. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Uansett hvor mye jeg prøver å endre meg, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,844 forsvinner aldri minnet mitt, som med en tatovering. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Uansett 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,725 vil jeg avslutte alt med den som skadet meg, 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 slik at jeg kan overvinne meg selv. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Det er ren og skjær egoisme. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Og min egoisme 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 må ikke forårsake at du dør! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Det ordner seg! 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,501 Jeg kom hit fordi jeg ikke kan la deg dø heller! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 Så la oss gjøre dette sammen! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 Du vet ikke hvordan det blir før vi kommer dit! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,891 Dette varmer hjertet mitt, men veien videre er blokkert! 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Hvis dere insisterer på å fortsette, river vi de varme hjertene i filler! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,066 Hvem er disse folkene? Jeg får frysninger. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Dere to var Jiang Si-ene som holdt søsteren min fanget! 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 Nettopp! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 Vi er Jiang Si-ene som vokter Dragedag-kjelleren. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Lenkeren og Slakteren, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 -Torturbrødrene! -Torturbrødrene! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Når man setter én fot innenfor… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 …forlater man aldri dette torturhelvete! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 Seriøst? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Høres bra ut for meg. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,510 Tortur kler meg godt. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Bortsett fra 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,972 at det er jeg som utfører den. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Si det igjen! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 Vi river deg i to! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 -Yoh. -Hva? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Bare pass på at du ikke holder meg igjen. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 Skal bli. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Jeg liker motet deres. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 Ikke sant, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,626 Ok. 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 Ryu og Horohoro venter oppe. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,547 Skal vi? 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 Til toppetasjen, der Tao En er. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Vi skjærer rett gjennom! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Tekst: Stine Alslie Dybdal