1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Bunuh mereka semua. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,932 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 Roh Berpadu! Bason dan Bilah Bason! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 Kuasa Ghaib! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Mod Kuasa Maksimum! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 Sasaran kita ialah seluruh angkatan Jiang Si! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Bason! Serang! 9 00:02:01,955 --> 00:02:06,167 EPISOD 11 KISAH DUA JEJAKA 10 00:02:09,003 --> 00:02:11,381 Semuanya lembik! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Ayah pandang rendah pada saya nampaknya kalau dia sangka 12 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 ini boleh menghalang saya! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Tunggulah, ayah! Saya datang! 14 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Selamat pulang, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 Kamu dah besar dan bertambah kuat. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Ayah? Bila awak… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Biar ayah usap kepala kamu! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Itu cara dia sambut kepulangan saya? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Dia memang kejam! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Dia muncul dari mana? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 Lama tak jumpa, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 Ren. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 Kamu panggil ayah dengan nama? 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,182 Kamu masih biadab seperti dulu. 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 Kamu tak hargai kasih sayang ayah. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Ayah sediakan semua Jiang Si ini untuk mengalu-alukan kedatangan kamu 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 tapi kamu bunuh semuanya. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 Kamu memang tak kenang budi! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,198 Mungkin ayah yang tersilap dalam mendidik kamu. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 Ayah tak sangka kamu dan kakak kamu sanggup mengingkari ayah. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 Apa? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Bedebah! Awak buat apa pada kakak saya? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Kamu rasa? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 Dia menyebelahi musuh kamu, Yoh Asakura. 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Jadi ayah hukum dia. Itu saja. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Dia memang bodoh. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Bukannya dia tak tahu 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 ayah tak suka orang melawan cakap ayah. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Apa hebatnya Jiang Si ini? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,741 Dia serang ayah untuk melindungi Jun! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 Semua ini berlaku kerana hati Jun tak tetap. 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 Kesangsian seperti itu tak diterima dalam prinsip Keluarga Tao! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 Manusia biasa lemah 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 kerana mereka tak pasti tentang apa yang betul dan apa yang salah. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,257 Satu-satunya hakikat di dunia ini 49 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 ialah pemenang sentiasa betul 50 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 dan orang yang kalah pula salah! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 Keluarga Tao sepatutnya fokus untuk menang saja. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,229 Sehingga keadilan ditegakkan dan keluarga kita bangkit semula! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,986 Jun yang menimbulkan kesangsian dalam keluarga kita. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 Maknanya membunuh dia pun masih tak memadai. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,284 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Berhenti, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Kalau kamu cuba selamatkan Jun, kamu akan menerima nasib yang sama. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 Ayah tak mahu kehilangan kamu juga. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Binatang! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 Kalau betul kata awak, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 saya akan tewaskan awak dan tegakkan keadilan sendiri! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,098 Rasakan! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,727 Tarian Vorpal Emas Super! 65 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 Jangan! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Awak masih tak cukup kuat untuk kalahkan dia! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 Kamu juga ragu-ragu, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 Badan dia… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 Ayah dah cakap, bukan? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 Kesangsian hanya akan mengaburkan pandangan kamu! 71 00:05:27,535 --> 00:05:28,703 Dasar 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,787 anak bodoh! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 Apa bunyi itu tadi? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Saya rasa tak sedap hati. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Kenapa ia mesti berlaku ketika kita sedang berlatih? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Perasaan ini… Tak mungkin! 77 00:05:48,347 --> 00:05:49,223 Tuan Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 Tolong! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 Apa? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 Ren cabar ayahnya sendiri untuk bertarung? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Tapi kuasa Tuan Ren 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 langsung tak setanding dengan Tao En! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 Setelah diseksa dengan kejam, 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 dia dikurung bersama Cik Jun! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 - Dia… - …dikurung? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,127 Saya nyaris tak dapat melarikan diri ke sini. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Tolonglah! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 Kamu saja yang boleh selamatkan dia sekarang. 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Saya merayu! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 Tolong selamatkan Tuan Ren… 91 00:06:29,514 --> 00:06:31,099 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Ya? Boleh saya bantu, Tuan Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 Dia tak apa-apa! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Ya, roh tak boleh mati dua kali. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Saya cuma terbawa-bawa. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Jangan takutkan kami begitu! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Hei! Apa yang terjadi sebenarnya? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,450 Beritahu saya apa yang terjadi pada Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Baik. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Jun. Dah berapa hari 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 saya dikurung di sini? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,137 Sepuluh hari. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 Saya tahu 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 kerana dah 20 hari saya tak mandi. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Sepuluh hari? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Patutlah rasa sakit dah kurang. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 Jangan merepek. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,402 Kalau awak tak bertindak terburu-buru, awak takkan diseksa. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Awak tak nampakkah betapa dahsyatnya kuasa ayah? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 Awak tak patut menentang dia. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 Dia kejam bak raksasa. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Tidak. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Raksasa tak wujud di dunia ini. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 Kalau ada pun, hanya Dukun yang boleh nampak raksasa. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Tentu ada rahsia di sebalik kekuatan ayah. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Saya akan siasat rahsia itu dan tewaskan dia. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Dia hanyalah 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 rintangan yang saya perlu hapuskan! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Ren… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Jangan terlalu yakin. Cakap memang senang, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 tapi kita tak dapat buat apa-apa di sini. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Pasti ada jalannya. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 "Pasti ada jalannya nanti." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Itu prinsip dia, bukan? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Jadi saya takkan putus asa. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Saya percaya pasti ada jalannya nanti! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Saya percayakan kata-katanya 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 sepenuh hati saya. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 Itu rumah Ren. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Besarnya. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 Bukan itu saja! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,649 Lihatlah betapa luasnya kawasan pergunungan ini! 134 00:08:44,732 --> 00:08:47,568 Hokkaido pun tak sebesar ini! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 Saya tak tahu pun ada tempat seperti ini 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 di tengah-tengah China. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Jauh betul perjalanan kita. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Nasib baik Anna benarkan kita pergi 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 pada waktu genting seperti ini. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Saya sangat berterima kasih kerana kamu sudi datang. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 Semua ini terjadi kerana kelemahan saya sendiri 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 hingga saya terpaksa menyusahkan kamu semua! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,511 Jangan merepek. 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren kawan kami. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Takkanlah kami nak biarkan saja 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 kawan kami dalam kesusahan? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Yalah! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 Awak tak perlu rasa bersalah. 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Saya tak peduli apa yang terjadi pada dia, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 tapi kalau kita berjaya, dia mesti belanja saya makan! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 Lagipun saya suka melihat 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 gadis Cina memakai baju tradisional berbelah tepi. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,952 Jadi saya tak kisah! 155 00:09:38,035 --> 00:09:39,203 Kamu semua! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Tuan Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 Ada sesuatu yang tak kena. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Saya tak nampak sesiapa pun di kawasan sekeliling rumahnya. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Betul. 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Saya tak nampak sesiapa di kawasan belakang rumahnya. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 Tao En sangat waspada orangnya. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Jadi kenapa tiada orang berkawal? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 Mungkin mereka tidur. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,103 Saya selalu tidur petang sekitar waktu ini. 165 00:10:04,687 --> 00:10:05,813 - Jangan merepek! - Jangan merepek! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Apa pun, 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,692 saya pasti ini perangkap Tao En. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Kita mesti berjaga-jaga. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Kita bakal melangkah masuk 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 ke kawasan Keluarga Tao! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 Walaupun dia pengkhianat, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 saya tetap kagum dengan muslihatnya. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,416 Tapi 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 dia bawa musuh Ren 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 untuk datang menyelamatkan dia. 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 Itu satu penghinaan bagi saya. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 Saya tak boleh maafkan dia. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Jadi, 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 TUAH 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 saya akan sambut kedatangan mereka dengan senjata yang dah lama tersimpan. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Bangunlah daripada tidurmu! 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 Senjata istimewa saya! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 Skuad Lima Sumpahan! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 NOMBOR 1 SKUAD LIMA SUMPAHAN 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Setelah diperbaik berkali-kali, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 setiap mayat diberi keupayaan yang tiada tandingan! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Inilah kebanggaan Keluarga Tao, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 pasukan Jiang Si terhebat! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Musuh yang berani 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,469 berentap dengan mereka pasti akan mati! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Ayuh! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 Masuklah, mayat-mayat baruku! 194 00:11:24,183 --> 00:11:25,643 Baiklah. 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Serang! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Macam mana dengan saya? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,945 SKUAD LIMA SUMPAHAN 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,950 SI BELENGGU PENYEMBELIH 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,704 Mari kita bincangkan rancangan menyelamatkan Tuan Ren sekali lagi. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 Kubu Tao ada enam tingkat. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,420 Tingkat paling tinggi ialah Kamar Merah Azali di mana Tao En berada. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Di bawahnya ialah Kamar Putih Megah, Kamar Wasap Naga, 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 dan kita sekarang berada di Kamar Gelita Misteri. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Di bawah tanah 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,013 ialah Kamar Tunak Nyata yang menempatkan kira-kira 100 Jiang Si. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 Tuan Ren dikurung di Kamar Hari Naga. 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Itu nama-nama setiap tingkat. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Kita akan terus turun ke kurungan bawah tanah 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 untuk menyelamatkan Tuan Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,317 Apa gunanya beritahu kami tentang tingkat atas? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Apa pun, Tao En tetap akan serang kita. 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Itu agak menakutkan. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Dasar pengecut. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Saya tak sabar-sabar lagi nak lawan dia. 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Maaf, saya pula patut buat apa? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Ikut saja arahan Bason, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Pertarungan ini tak sama dengan pertarungan sebelum ini. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Saya tak mahu awak tersepit di tengah-tengah 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 dan terkorban dalam pertarungan kami. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,477 Ren juga mungkin tak dapat bertahan lagi. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 Mari kita cari dia! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 - Baik! - Baik! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Berhenti! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,985 Kamu datang mengganggu ketenteraman di sini! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,862 Kami takkan benarkan kamu masuk! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,322 - Kamilah - Kamilah 227 00:13:01,405 --> 00:13:02,907 - Jiang Si keadilan, - Jiang Si keadilan, 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,241 - Skuad Lima Sumpahan! - Skuad Lima Sumpahan! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Siapa mereka? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Pahlawan Tao? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 Awak bodohkah? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Kami dah cakap kami Skuad Lima Sumpahan! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,380 Skuad Lima Sumpahan? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 Skuad Jiang Si paling hebat yang diperbaik berkali-kali! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Khabarnya kehebatan mereka tak terperi! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 Adakah mereka… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,021 Awak begitu mudah leka hingga tak sedar musuh menyerang. 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,815 Tapi awak berani melangkah masuk ke Kubu Tao? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Matilah! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Awak sempat mengelak. 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Nampaknya mereka tak selemah yang disangka! 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Hei. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 Siapa mereka? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,513 Kaki dan tangan mereka digantikan dengan bahagian badan binatang. 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 Salah seorang daripada mereka ada senapang… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Apa… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 Apa makna semua ini? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 Habislah. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Saya tak sangka Tao En akan kerahkan 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 unit Jiang Si ciptaannya sendiri… 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Bukan mudah untuk kalahkan mereka! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 Apa masalahnya? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Saya tak peduli siapa pun mereka. 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 Kita tak boleh takut dengan mainan buruk 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 yang menyeksa kawan kita! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 Awak panggil kami "mainan buruk"? 258 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 Kurang ajar! 259 00:14:43,340 --> 00:14:46,844 Biar saya henyak mulut awak dengan kaki gajah saya! 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Diamlah. 261 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 Gajah mana boleh bercakap. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Cubalah serang saya kalau nak badan beku. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 Apa? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 Sejuknya! Saya tak dapat bergerak! Saya tak suka sejuk… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Tumbukan Nipopo! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,657 Menumpukan wap sejuk dengan Kuasa Ghaib. 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 Ini teknik baru saya! 268 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 Baiklah! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 Giliran siapa pula? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Awak memang angkuh. 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Saya tak peduli apa pun teknik awak. 272 00:15:19,543 --> 00:15:21,712 Awak takkan dapat menandingi kelajuan 273 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 kaki citah saya… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Ini balasan untuk serangan tadi. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,930 Awak tak sedar musuh ada di belakang, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Awak masih hidup, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Itu teknik istimewa awak? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Ya. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Cicak Merah Naga Neraka. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Malangnya bagi awak, saya dah biasa dibelasah. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Serangan tadi tak cukup untuk menewaskan saya. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Tapi yang paling menyakitkan hati saya… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 ialah awak belah dua 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 jambul kesayangan saya! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 Saya takkan maafkan awak, bedebah! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Apa? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,715 Dengar sini, Yoh. Mereka tak sehebat mana. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Biar kami yang lawan mereka. 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 Awak pergilah cari Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Tak guna! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 Awak akan menyesal kerana pandang rendah pada kami! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Saya janji saya akan cantumkan badan awak seperti sediakala. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 Saya dah agak 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 Bason akan minta bantuan dia. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,001 Saya tak tahu awak nak apa, tapi syabas kerana berjaya sampai ke sini. 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Ya. 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Saya berjaya sampai kerana kawan-kawan saya semua kuat. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Kami datang selamatkan awak. Awak patut berterima kasih! 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 Awak tak apa-apa, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Mestilah. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 Awak ingat saya siapa? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,858 Ren masih nak berlagak kuat. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Mujurlah awak tak apa-apa. 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,992 Saya tak sangka awak akan datang selamatkan kami. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Terima kasih banyak. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Sama-sama. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Kita mesti pergi dari sini secepat mungkin. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Awak sangka saya akan lari? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Saya datang untuk tewaskan ayah saya. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,469 Saya takkan pergi selagi hasrat saya tak tercapai. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Saya akan naik terus ke puncak. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Kalau tak ada apa-apa lagi, kamu semua boleh balik. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 Saya pergi dulu. 317 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Tunggu, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,818 Jangan buat kerja gila! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 Awak dikurung di tingkat bawah tanah ini 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 kerana awak kalah! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 Awak boleh cuba lagi lain kali! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 Orang macam awak takkan faham. 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,043 Saya tak boleh teruskan hidup macam biasa selagi saya tak balas dendam. 324 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Terima kasih kerana selamatkan saya. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,548 Tapi 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 awak sendiri pun tahu betapa kuatnya ayah kita! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 Biarkan saja. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 Ren memang begitu. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Kalau dia dah nekad, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 dia takkan berubah fikiran. 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 Nak buat macam mana? 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,858 Alang-alang saya dah sampai, mungkin saya patut tolong dia? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Ren dibebaskan dari kurungan? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,200 Tapi dia masih mahu melawan saya… 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 Ini semua pengaruh Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,292 Mereka semua akan mati di sini. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Kerana di Kubu Tao, 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,969 ada macam-macam bahaya yang menanti mereka! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Hei! Tunggu saya, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,016 Awak letih! Apa kata awak rehat dulu sekejap? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 Awak yang letih, bukan saya! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Awak nak apa? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Apa maksud awak? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Saya dah cakap saya akan tolong awak! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Ini tiada kena-mengena dengan awak! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 Lebih baik awak balik ke Jepun sekarang juga. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Jangan merepek! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Kalau saya pergi, nanti awak sunyi! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Saya tak sunyilah! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Awak hanya akan mengganggu saya. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Maaf, tapi 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 awak terlalu baik. 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,462 Awak takkan dapat kalahkan lelaki keji itu. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Hei! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Kenapa awak asyik cakap "lelaki itu"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Cakaplah dia ayah awak. 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 Saya tak benci En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,687 Saya datang untuk padamkan kebencian dalam hati saya sendiri. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Tatu yang dia cacah di kulit saya 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 ialah parut kebencian yang takkan pernah pudar. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,864 Sepertimana dia paksa saya 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 menerima prinsip Keluarga Tao sejak kecil lagi. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 Tapi saya tak peduli tentang itu. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Saya benci diri sendiri 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 kerana diperdayakan untuk membunuh begitu ramai orang. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Walaupun saya cuba berubah, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,844 seperti tatu, kenangan dendam ini takkan pudar seumur hidup saya. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Jadi, 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,725 sekurang-kurangnya saya mahu hapuskan orang yang buat saya jadi begini 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 untuk mengatasi dendam ini. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Kerana saya pentingkan diri sendiri. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Saya tak mahu awak mati 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 kerana sikap saya yang mementingkan diri! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Pasti ada jalannya nanti. 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,501 Saya datang kerana saya juga tak boleh biarkan awak mati! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 Jadi mari kita lawan sama-sama! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 Kita tak tahu apa yang akan berlaku nanti! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,891 Terharunya saya! Tapi maaf, kamu tak boleh lalu jalan ini. 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Kalau kamu tetap nak lalu, biar kami robek jantung kamu dulu! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,066 Siapa mereka? Mereka nampak menakutkan. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Kamu Jiang Si yang mengurung kakak saya sebelum saya datang! 386 00:21:23,282 --> 00:21:24,324 Betul! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 Kami Jiang Si yang menjaga Kamar Hari Naga. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Si Belenggu dan Penyembelih, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 - Adik-Beradik Penyeksa! - Adik-Beradik Penyeksa! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Sekali kamu masuk… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Kamu takkan dapat keluar! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 Biar betul. 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Baiklah. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,510 Saya setuju dengan hukuman seksa. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Tapi 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,972 saya yang akan menyeksa kamu. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Apa awak cakap? 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 Awak memang nak mati! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 - Yoh. - Apa? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Jangan ganggu pertarungan saya. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 Baik. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,448 Saya suka keberanian awak. 403 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 Betul tak, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,585 Okey. 405 00:22:16,668 --> 00:22:18,962 Ryu dan Horohoro ada di tingkat atas. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Mari kita pergi. 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 Ke kamar Tao En di tingkat paling tinggi. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Jangan buang masa lagi! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana