1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Ci faremo strada attraverso di loro. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,932 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 Unione con lo Spirito in Bason Tagliente! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 Oltreanima! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Modalità Super Potere Vero! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 L'obiettivo è tutta la schiera di Jiang Shi! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Bason! Carica! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,668 EPISODIO 11 STORIA DI DUE UOMINI 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 Che branco di pappemolli! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Mio padre deve proprio sottovalutarmi, 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 se pensa di fermarmi così! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,348 Aspettate! Sarò lì in un lampo! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 Bentornato a casa, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 Sei diventato grande e forte. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Padre? Quand'è che… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Come vorrei arruffarti i capelli! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Un benvenuto piuttosto brusco, vero? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 È un mostro! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Da dove diavolo è sbucato? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 Da quanto tempo, En Tao. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 Ren, 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 non rivolgerti così al tuo vecchio. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,182 Come sempre, non sei affatto gentile 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 a schivare l'amore del tuo vecchio. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Avevo predisposto tanti Jiang Shi per darti il benvenuto, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 eppure hai preferito distruggerli tutti. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 Sei una piccola peste! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,198 Forse ti ho cresciuto nel modo sbagliato. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 Non avrei mai pensato che tu e tua sorella mi sfidaste. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 Cosa? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Bastardo! Cosa hai fatto a mia sorella? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Per chi mi hai preso? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 Si è schierata con il tuo nemico, Yoh Asakura. 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Così l'ho punita. Tutto qui. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Mia figlia è una sciocca. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Come se non sapesse 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 cosa succede a chi mi disobbedisce. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Quanto vale un Jiang Shi di questo livello? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,741 Il folle ha difeso Jun e si è opposto proprio a me! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 Tutto ciò a causa dell'incertezza di Jun! 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 Il credo della famiglia Tao non ammette incertezze! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 La gente comune è debole 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 per le sue sciocche incertezze su cosa sia giusto e sbagliato. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 L'unica verità al mondo 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 è che il vincitore ha ragione 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 e il perdente ha torto! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 Di conseguenza, la famiglia Tao deve pensare solo a vincere. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,229 Finché non ci risolleveremo e la giustizia non sarà di nuovo dalla nostra parte! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,986 Jun ha portato la piaga dell'incertezza nella famiglia Tao. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 L'epurazione non basterà per lei. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,284 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Fermo lì, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Se cercherai di salvare Jun, sarai colpevole dello stesso reato. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 Non vorrei dover epurare anche te. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Dannato mostro! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 Se quello che dici è vero, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 allora ti sconfiggerò e la giustizia sarà dalla mia parte! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,098 Prendi questo! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Super Attacco Rapido Dorato! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,978 No! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Non sei ancora abbastanza forte per batterlo! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 Sei stato incerto, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 Il suo corpo è… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 Non te l'ho forse detto? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 L'incertezza rende ciechi dinanzi alla verità! 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 Dannazione, 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 sciocco ragazzo! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 Cos'è stato? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Ho avuto un brutto presentimento. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Proprio durante lo squat aereo doveva succedere? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Questa sensazione… Non può essere! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,223 Padron Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 Vi prego! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 Cosa? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 Ren ha sfidato suo padre in uno scontro? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Tuttavia, perfino il potere di padron Ren 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 non è equiparabile a quello di En Tao! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 Dopo aver subito torture brutali, 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 è stato imprigionato con la signora Jun! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 - Imprigionato? - Imprigionato? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,127 Sono scappato via da En Tao per un pelo e sono fuggito qui. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Vi supplico! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 Ora siete gli unici a poter salvare il mio signore! 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Per favore! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 Vi prego, salvate padron Ren! 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Sì? Come posso esservi utile, padron Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 Sta bene! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Sì, beh, una volta spiriti, non si muore di nuovo. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Mi sono fatto trasportare. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Non prenderci in giro a quel modo! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Lasciamo perdere. Che succede? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,450 Dicci cos'è capitato esattamente a Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Sì. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Jun! Quanti giorni sono passati 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 da quando sono rinchiuso qui? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,137 Dieci. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 Lo so 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 perché non mi lavo da 20 giorni. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Dieci giorni, hai detto? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Non c'è da stupirsi che il dolore si sia affievolito. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 Non essere stupido. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,402 Se non fossi stato così avventato, non avresti provato alcun dolore. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Non avevi visto l'assurdo potere di nostro padre? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 Sfidarlo è stato un errore. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 È un mostro. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Quanto dici non è esatto. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Non esistono i mostri in questo mondo. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 E, se ci fossero, solo gli sciamani potrebbero vederli. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Dietro la forza di nostro padre dev'esserci un segreto. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Scoprirò di che segreto si tratta e lo sconfiggerò. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 Lui per me 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 è solo un ostacolo che devo superare! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Ren. 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 È inutile. Di' ciò che vuoi, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 ma non possiamo far nulla in questa situazione. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 "Andrà tutto bene. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 Le cose si sistemeranno." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Sono le sue parole preferite, no? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Quindi non mi arrenderò. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Sono convinto che le cose si sistemeranno! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Yoh Asakura, 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 credo alle tue parole 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 dal profondo del cuore. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 Quella è la casa di Ren. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 È enorme. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 E non è tutto! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 Guardate che natura meravigliosa! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Al confronto, quella di Hokkaido fa quasi vergognare! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 Non sapevo che, nel cuore della Cina, 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 ci fosse un posto del genere. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 È stato un lungo viaggio. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Anna è stata gentile a lasciarci venire qui 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 in un momento così importante. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Vi sono davvero grato di essere venuti qui. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 Ciò è accaduto a causa della mia follia, 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 e ora siete tutti coinvolti! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,511 Sciocchezze! 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren è nostro amico. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Non si può stare con le mani in mano 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 quando un amico è nei guai. 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Proprio così! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 Non preoccuparti! 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Non m'importa cosa gli succederà. 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 Ma, se andrà tutto bene, dovrà offrirmi una cena! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 A proposito di Cina, non c'è niente di più sexy 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 di una ragazza che indossa un vestito cinese con lo spacco. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Allora, direi che ci sto! 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,203 Mi fate commuovere! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Padron Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 È molto strano. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Sono stato alla fortezza, ma non c'è traccia del nemico. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Anch'io! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Ho fatto il giro da dietro, non c'era neppure un insetto. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 En Tao è una persona molto prudente. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Perché non c'è nessuno, allora? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 Forse dormono tutti. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,270 Io faccio sempre un pisolino a quest'ora. 165 00:10:04,854 --> 00:10:05,813 Non diciamo fesserie! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Comunque sia… 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,692 È senza dubbio una trappola. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Non abbassate la guardia. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Da qui in poi, 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 tutto appartiene alla famiglia Tao. 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Dannato Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 È un traditore, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 ma devo ammettere che ha degli assi nella manica. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,416 Tuttavia, 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 che, fra tutti, 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 porti qui proprio quel moccioso maledetto, il nemico di Ren, 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 è un insulto gravissimo. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 È una cosa che non posso perdonare. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Quindi… 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 BUON AUSPICIO 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 …invierò loro qualcosa che conservavo per un'occasione speciale. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Ora risvegliatevi dal vostro sonno… 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 miei capolavori! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 La Squadra delle Cinque Maledizioni! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ORDINE IMPERIALE NUMERO UNO 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Grazie alle migliorie apportate, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 questi superbi cadaveri hanno abilità ineguagliabili! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Sono l'orgoglio della famiglia Tao, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 la squadra di Jiang Shi per eccellenza! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Chiunque li veda, 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,469 è certo che la sua anima e la sua carne saranno distrutte! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Ora venite a me! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 Venite, miei cadaveri freschi! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Ora! 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Avanti! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 E io? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,945 LA SQUADRA DELLE CINQUE MALEDIZIONI 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,950 L'INCATENATORE - LO SQUARTATORE 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,704 Ripassiamo ancora una volta il piano per salvare padron Ren. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 La fortezza dei Tao è divisa in sei livelli principali. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,420 In cima c'è la camera "Origine Rossa", dove si trova En Tao. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Scendendo, ci sono "Splendore Bianco", "Fumo di Drago" 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 e la camera in cui siamo ora: "Tenebre Misteriose". 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Sottoterra 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,013 c'è la camera "Onnipresenza", in cui sono conservati circa 100 Jiang Shi. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 Il mio signore è chiuso nella stanza "Giorno del Drago". 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Questi sono i nomi dei vari livelli. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Noi, pertanto, scenderemo dritti nelle segrete 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 per salvare padron Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,317 Che senso aveva dirci dei piani superiori? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Ad ogni modo, questo En Tao ci creerà dei problemi? 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 È un pensiero che fa paura. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Sei davvero patetico, Ryu. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 A me cose del genere danno la carica! 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Scusate, ma io che dovrei fare con esattezza? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Manta, fa' ciò che ti dice Bason. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Questa battaglia sarà diversa dalle solite. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Non posso permettere che resti invischiato 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 in qualcosa di potenzialmente letale. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,477 Ren, molto probabilmente, sarà quasi al limite. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 Presto, troviamolo! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 Ok! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Fermi lì! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,985 Furfanti, disturberete la pace! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,862 Non ammetteremo il male qui! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Jiang Shi della giustizia! 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Squadra delle Cinque Maledizioni! 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 Al soccorso! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Chi diavolo sono questi? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Dei ranger? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 Hai la testa di legno? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Te l'abbiamo detto, siamo la Squadra delle Cinque Maledizioni! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,380 Le Cinque Maledizioni? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 La suprema e più evoluta squadra di Jiang Shi! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Si dice che possiedano abilità combattive che vanno oltre ogni immaginazione! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 Non dirmelo, sono i… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,021 Ti sei lasciato distrarre e hai abbassato la guardia! Patetico! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,815 Con che faccia tosta hai messo piede nella fortezza dei Tao? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Muori! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Sei sfuggito alla nostra velocità! 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Nemmeno i deboli sono del tutto incapaci! 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Ma… 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 Chi sono queste persone? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,513 Al posto di braccia e gambe hanno delle parti di animali! 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 Anzi, uno di loro ha delle armi da fuoco… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Come diavolo… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 Come diavolo sono fatti questi esseri? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 È terribile. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Il fatto che En Tao ha mandato qui 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 la suprema squadra di Jiang Shi da lui stesso modificati 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 è decisamente terribile! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 E allora? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Squadra delle Cinque Maledizioni o meno, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 non arretreremo davanti a dei giocattoli schifosi 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 che hanno ferito i nostri amici! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 Ci hai chiamati "giocattoli"? 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Che insolente! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 Che ne dici se delle zampe di elefante calpestano quella tua boccaccia? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Ma sta' zitto! 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 Fa' il bravo elefante e comportati bene. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Mettimi alla prova e ti verranno i geloni. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 Cosa… 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 Ho freddo! Non riesco a muovermi! Non mi piace il freddo… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Pugno Nipopo! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,657 Usare l'Oltreanima per concentrare il freddo, 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 ecco la mia nuova tecnica speciale! 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 D'accordo! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 Chi altro vuole i geloni? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Sei un tipo arrogante, eh? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 Non importa quale sia la tua tecnica. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,837 Non sarà mai veloce 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 quanto le mie gambe di ghepardo… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Così siamo pari. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,930 La tua schiena, però, era sguarnita, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Sei ancora vivo, dunque, Ryu! 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Era la tua mossa speciale? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Sì. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Drago Infernale Lucertola Cremisi. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Mi spiace per te. So incassare i colpi. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Roba del genere non basta a sconfiggermi. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Ma quello che mi manda davvero in bestia… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 è che hai tagliato in due il mio grande e prezioso 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,369 ciuffo a cuore! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 Beccati questa raffica, bastardo! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Cosa? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,715 Yoh, diciamocelo chiaramente: questi qui sono delle mezze tacche. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Tu va' avanti 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 e libera Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Maledetti! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 Fra poco non parlerete più così! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 Pyron, 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 prometto che ti farò tornare come prima. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 Bason, alla fine hai fatto 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 ciò che non ti avevo chiesto. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,001 Non so cosa tu voglia, ma sei stato bravo ad arrivare fin qui, 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Sì! 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Tutti i miei amici sono dei duri. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Sei un po' troppo scontroso per essere uno che è appena stato salvato! 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 Tutto bene, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Certo che sì. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 Con chi diamine credi di parlare? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,858 Ci risiamo, Ren. Parli di nuovo da duro. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Sono felice che tu sia di buon umore! 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,992 Non avrei mai pensato che venissi a salvarci, però. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Ti ringrazio dal profondo del cuore. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Di niente. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Ora vediamo di andarcene in fretta da qui. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Pensi che scapperò? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Sono qui per sconfiggere mio padre. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,510 Non me ne andrò finché non ci sarò riuscito. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Andrò dritto in cima alla torre. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Chiunque abbia finito qui, torni subito a casa. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 Ci vediamo. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 Aspetta, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,818 Non essere stupido! È una follia! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 È perché non puoi battere tuo padre che, finora, 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 sei stato bloccato quaggiù! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 Lo affronterai un'altra volta! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 Cose del genere sfuggono a uno svogliato come te, 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,043 ma non posso vivere senza aver vendicato una sconfitta. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 Comunque sia, grazie di avermi liberato. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,548 Eppure, 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 come puoi non renderti conto di quanto sia potente nostro padre? 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 È inutile. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 Ren sarà sempre Ren. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Se è deciso ad affrontarlo, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 non possiamo fermarlo. Giusto? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 È così e basta. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,858 Visto che sono venuto fin qui, andiamo con lui? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Così Ren è uscito, eh? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,200 Ed è ancora deciso a sfidarmi. 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 È tutta colpa di quel suo infimo amico, Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,292 Non usciranno vivi di qui. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Perché, nella fortezza dei Tao, 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,969 li attendono innumerevoli pericoli e orrori di cui sono ignari! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Ehi! Aspetta, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,016 Sei stanco! Che ne dici di fare una pausa? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 Sarai stanco tu! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Che diavolo vuoi? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Cosa voglio? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Ho detto che combatterò al tuo fianco! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Questa faccenda non ti riguarda! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 È nel tuo interesse tornare subito in Giappone. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Non fare così! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Se me ne vado, ti sentirai solo! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Non mi sentirò solo! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Ti dico che sei un peso. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 È per il tuo bene. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 Visto quanto sei tenero di cuore, 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,462 non hai possibilità contro quell'uomo. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Ma dai! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Perché lo chiami "quell'uomo"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Non puoi parlare un po' più normalmente? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh, 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 io non odio En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,687 Sono venuto qui per sconfiggere l'odio che ho nel cuore. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Il tatuaggio che mi ha fatto 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 è una cicatrice d'odio che non sparirà mai. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,864 Così come mi ha imposto il credo 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 della famiglia Tao quando ero ancora un bambino. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 Ma non m'importa. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Io odio me stesso 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 per essere stato ingannato e aver fatto del male a così tanta gente. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Per quanto io provi a cambiare, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,844 il ricordo di quest'odio, al pari del tatuaggio, non sparirà finché vivrò. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Pertanto, 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,725 voglio almeno sistemare le cose con colui che mi ha ferito, 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 in modo da avere la meglio su me stesso. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 È puro e semplice egoismo. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Non voglio che il mio egoismo 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 sia la causa della tua morte! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Le cose si sistemeranno! 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,501 Sono qui perché non posso lasciarti morire! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 Perciò combatteremo insieme! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 Non si sa come andrà finché non arriveremo lì! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,891 Commovente! Ma la strada è bloccata. 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Se cercherete di passare, faremo a pezzi quei vostri cuoricini! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,066 Chi sono questi? Mi danno i brividi. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Siete i Jiang Shi che tenevano prigioniera mia sorella! 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 Esattamente! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 Siamo i Jiang Shi che sorvegliano la camera "Giorno del Drago". 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 L'Incatenatore e lo Squartatore. 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 I Fratelli della Tortura! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Una volta che vi avrete messo piede… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Non lascerete più questo inferno di torture! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 Sul serio? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Per me va bene. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,510 Le torture mi si addicono proprio. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Solo 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,972 che sarò io a infliggervele. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Prova a ripeterlo! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 Ti faremo a pezzi! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 - Yoh. - Cosa? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Cerca solo di non essermi di peso. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 D'accordo. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Avete fegato. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 Vero, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,626 Ok, 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 Ryu e Horohoro ci aspettano di sopra. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,547 Andiamo, allora? 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 Fin sulla cima, dove c'è En Tao. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Dritti al bersaglio! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Sottotitoli: Giovanni Campanella