1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Kita akan menghabisi mereka. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,932 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 Merasuklah ke dalam Tombak Bason! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 Over Soul! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 Mode Kekuatan Super! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 Targetnya adalah seluruh pasukan Jiang Si! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Bason! Serang! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,668 EPISODE 11 KISAH DUA PRIA 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 Dasar para makhluk lemah! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Ayahku pasti sangat meremehkanku jika mengira 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 bisa menghentikanku dengan ini! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,348 Tunggu saja! Aku akan segera ke sana! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 Selamat datang, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 Kau sudah besar dan kuat. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Ayah? Kapan kau… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Aku ingin mengacak-acak rambutmu! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Sambutan yang cukup kasar, bukan? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Dia monster! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Dari mana dia datang? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 Lama tidak bertemu, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 Ren. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 Bukan begitu cara memanggil ayahmu. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,182 Seperti biasa, kau tak ramah sama sekali, 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 menghindari cinta ayahmu seperti itu. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Aku menyiapkan banyak hadiah ini untuk menyambutmu, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 tapi kau malah menghancurkan mereka semua. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 Dasar berandal kecil! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,198 Mungkin aku salah membesarkanmu. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 Aku tidak pernah mengira kau dan kakakmu akan melawan. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 Apa? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Berengsek! Apa yang kau lakukan pada kakakku? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Kau menganggapku apa? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 Dia memihak musuhmu, Yoh Asakura, 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 jadi, aku mendisiplinkannya. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Putriku yang bodoh itu. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Dia bukannya tidak tahu 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 soal hukumanku atas pembangkangan. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Berapa nilai Jiang Si sekelas ini? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,741 Si bodoh itu membela Jun, lalu melawanku! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 Semua ini disebabkan oleh keraguan Jun! 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 Keyakinan Keluarga Tao tak membiarkan keraguan! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 Orang biasa menjadi lemah 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 karena keraguan bodoh mereka tentang apa yang benar dan salah. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 Satu-satunya kebenaran 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 di dunia ini adalah pemenang benar 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 dan pecundang itu salah! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 Dengan demikian, seluruh Keluarga Tao hanya perlu memikirkan kemenangan. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,229 Sampai hari kebangkitan kita tiba dan keadilan memihak kita sekali lagi! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,986 Jun membawa wabah yang menyebabkan ketidakpastian pada Keluarga Tao. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 Artinya, membunuhnya pun tak cukup. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,284 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Jangan mendekat, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Jika mencoba menyelamatkan Jun, kau bersalah atas kejahatan yang sama. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 Aku tak mau harus menyingkirkanmu juga. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Dasar monster sialan! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 Jika perkataanmu benar, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 maka aku akan mengalahkanmu dan keadilan akan memihakku! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,098 Rasakan ini! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Tarian Pedang Emas Super! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,978 Jangan! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Kau masih belum cukup kuat untuk mengalahkannya! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 Kau ragu, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 Tubuhnya… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 Bukankah sudah kubilang? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 Keraguan membuatmu buta terhadap kebenaran! 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 Dasar, 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 anak bodoh! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 Apa itu tadi? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Aku punya firasat buruk. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Apa ini harus terjadi saat kita melakukan kursi udara? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Perasaan ini… Tidak mungkin! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,223 Tuan Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 Kumohon! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 Apa? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 Ren menantang ayahnya bertarung? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Namun, bahkan kekuatan Tuan Ren 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 tak sebanding dengan Tao En! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 Setelah disiksa dengan brutal, 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 dia dipenjara bersama Nona Jun! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 - Di… - Penjara? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,127 Aku nyaris gagal lolos dari Tao En dan kabur ke sini. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Kumohon! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 Hanya kalian yang bisa menyelamatkan tuanku sekarang! 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Kumohon! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 Tolong selamatkan Tuan Ren. 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Ya? Ada yang bisa kubantu, Tuan Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 Dia baik-baik saja! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Ya, roh tak bisa mati lagi. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Aku hanya terbawa suasana. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 Jangan main-main dengan kami! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 Hei, lupakan! Apa yang terjadi? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,450 Beri tahu kami apa yang terjadi kepada Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Baiklah. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Jun. Sudah berapa hari 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 aku dikurung di sini? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,137 Sepuluh. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 Aku tahu 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 karena aku belum mandi selama 20 hari. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Sepuluh hari, katamu? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Pantas saja rasa sakitnya memudar. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 Jangan bodoh. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,402 Jika kau tidak gegabah, tidak akan ada rasa sakit. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Kau tidak melihat kekuatan mengerikan yang dimiliki Ayah? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 Sejak awal, melawannya adalah kesalahan. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 Dia monster. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Tidak juga. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Tidak ada monster di dunia ini. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 Jika ada, hanya syaman yang bisa melihatnya. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Pasti ada semacam rahasia dalam kekuatannya. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Aku akan mencari tahu rahasia itu dan mengalahkannya. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 Bagiku dia hanyalah 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 rintangan yang harus kuatasi! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Ren. 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Tidak ada gunanya. Sebesar apa pun bicaramu, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 kita tak bisa apa-apa dalam situasi ini. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Semua akan beres. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 "Semua akan beres." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Itu kata-kata favoritnya, bukan? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Jadi, aku tidak akan menyerah. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Aku yakin semua akan beres! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Aku percaya kata-katanya 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 dari lubuk hatiku. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 Itu rumah Ren. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Besar sekali. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 Bukan hanya itu! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 Lihat alam yang mengagumkan ini! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Ini hampir mempermalukan Hokkaido! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 Aku tidak tahu jauh di dalam Tiongkok, 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 ada tempat seperti ini. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Perjalanan yang panjang. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Anna memberi kita izin untuk datang ke sini 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 selama masa penting ini. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Tapi aku sangat bersyukur kalian datang. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 Aku, Bason, menyebabkan semua ini melalui kebodohanku, 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 dan kini kalian semua terseret ke dalamnya! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,511 Omong kosong! 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren adalah teman kami. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Bagaimana bisa kami diam saja 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 saat teman dalam masalah? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Benar sekali! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 Jangan khawatir! 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 Aku tak peduli apa yang terjadi padanya, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 tapi jika ini sukses, kuminta dia mentraktirku makan besar! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 Soal Tiongkok, tak ada yang lebih menarik 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 daripada gadis bergaun Tiongkok dengan belahan kaki. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Jadi, aku ikut. 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,203 Kalian! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Tuan Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 Ini sungguh aneh. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Aku pergi ke benteng, tapi tidak ada tanda-tanda musuh. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Aku juga! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Aku memutar ke belakang dan tak melihat satu serangga pun. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 Tao En sangat berhati-hati. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Jadi, kenapa tidak ada orang? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 Mungkin mereka sedang tidur siang. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,270 Maksudku, aku selalu tidur siang sekitar waktu ini. 165 00:10:04,854 --> 00:10:05,813 - Jangan bodoh! - Jangan bodoh! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Bagaimanapun! 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,692 Tidak diragukan lagi, ini jebakan. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Tolong jangan lengah. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Semua di luar titik ini 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 adalah wilayah Keluarga Tao! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Dasar Bason sialan. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 Dia mungkin pengkhianat, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 tapi kuakui dia punya trik bagus. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,416 Namun, 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 dari semua orang, 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 dia membawa anak terkutuk musuh Ren. 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 Ini adalah hinaan yang memilukan. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 Itu satu hal yang tidak bisa kumaafkan. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Karena itu, 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 NASIB BAIK 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 Aku harus mengirim mereka sesuatu yang sudah kusimpan untuk hal seperti ini. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Sekarang, bangunlah dari tidurmu! 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 Mahakarya terbaikku! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 Regu Lima Kutukan! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 PERINTAH KAISAR REGU LIMA KUTUKAN NO. 1 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Menerima peningkatan demi peningkatan, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 mayat luar biasa ini dianugerahi kemampuan tak tertandingi! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Mereka kebanggaan Keluarga Tao, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 regu Jiang Si terbaik! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Saat ada yang melihat mereka, 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,469 jiwa dan daging mereka dipastikan hancur! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Sekarang, ayo! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 Ayo, mayat-mayat segarku! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Sekarang! 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 Maju! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Bagaimana denganku? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,945 REGU LIMA KUTUKAN 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,950 PEMBELENGGU PEMBANTAI 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,704 Sekarang mari kita bahas lagi rencana menyelamatkan Tuan Ren. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 Benteng Tao dibagi menjadi enam tingkatan utama. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,420 Di atas ada Ruang Asal Mula Merah tempat Tao En berada. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Di bawahnya ada Kemegahan Putih, Asap Naga, 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 dan di tempat kita sekarang, Ruang Kegelapan Misterius. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 Di bawah tanah 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,013 adalah Ruang Selamanya Ada, di mana sekitar 100 Jiang Si disimpan. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 Tuanku dikurung di Ruang Hari Naga. 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Itu nama-nama dari setiap tingkatan. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Dengan demikian, kita akan langsung menuju penjara bawah tanah 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 untuk menyelamatkan Tuan Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,317 Apa gunanya memberi tahu kami tentang lantai teratas? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Jadi, bagaimanapun, Tao En ini akan memberi masalah kepada kita? 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Itu pemikiran yang menakutkan. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Kau payah sekali, Ryu. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Hal seperti ini membuatku sangat bersemangat! 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Maaf, tapi apa yang harus kulakukan? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Lakukan saja perintah Bason, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Pertarungan ini akan berbeda dari biasanya. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Aku tidak bisa membiarkanmu terjebak 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 dalam sesuatu yang bisa mematikan. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,477 Ren mungkin hampir mencapai batasnya. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 Ayo cepat bebaskan dia! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 - Baik! - Baik! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Berhenti! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,985 Dasar penjahat yang mengganggu kedamaian! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,862 Kejahatan tak boleh dibiarkan! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Jiang Si Pembela Kebenaran, 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Regu Lima Kutukan, 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 datang menyelamatkan! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 Siapa mereka? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Semacam pahlawan? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 Apa kau bodoh? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Kami sudah bilang, kami Regu Lima Kutukan! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,380 Regu Lima Kutukan? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 Pasukan Jiang Si terbaik yang mengalami banyak peningkatan. 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Konon, mereka punya kemampuan bertarung yang sangat hebat! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 Jangan-jangan, mereka adalah… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,021 Perhatianmu teralihkan dan lengah! Menyedihkan! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,815 Tapi kau berani masuk ke Benteng Tao? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Mati! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Kau lolos dari kecepatan kami! 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Meskipun lemah, kalian boleh juga. 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Hei. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 Siapa orang-orang ini? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,513 Lengan dan kaki mereka telah diganti dengan bagian tubuh hewan! 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 Dan salah satunya punya senjata. 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 Apa-apaan ini… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 Apa yang terjadi? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 Ini buruk sekali. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Tao En sampai mengirim 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 unit Jiang Si sakti yang dibuat dengan tangannya sendiri. 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Sungguh, tak ada yang lebih buruk! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 Lalu kenapa? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Regu Lima Kutukan atau bukan, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 kita tidak boleh takut pada mainan menjijikkan 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 yang telah menyakiti teman-teman kita! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 Kau menyebut kami "mainan"? 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Anak kurang ajar! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 Bagaimana jika mulut kotormu terinjak kaki gajah? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Diamlah. 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 Jadilah gajah yang baik dan jaga sikapmu. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Coba saja dan rasakan radang dingin. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 Apa ini? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 Aku kedinginan! Aku tak bisa bergerak! Aku tak suka dingin… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Pukulan Nipopo! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,657 Menggunakan Over Soul untuk memusatkan dingin, 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 ini teknik spesial baruku! 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 Baiklah! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 Siapa lagi yang mau radang dingin? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Kau cukup sombong, ya? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 Tak penting apa teknikmu. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,837 Itu takkan bisa mengimbangi kecepatan 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 kaki citahku. 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Berarti kita impas. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,930 Tapi punggungmu terbuka lebar, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Kau masih hidup, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Apa itu teknik spesialmu? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Ya. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Kadal Merah Neraka! 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Sayang sekali, aku kuat menerima pukulan. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Hal seperti itu takkan menjatuhkanku. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Dan hal yang sungguh membuatku kesal… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 adalah kau membelah jambulku yang sangat berharga 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,369 menjadi dua! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 Rasakan api ini, Berengsek! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Apa? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,715 Biar kuperjelas. Mereka bukan siapa-siapa. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Pergilah lebih dahulu 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 dan bebaskan Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 Sialan kau! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 Kau tidak akan mengatakan itu sebentar lagi! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Aku berjanji akan mengembalikanmu seperti dahulu. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 Aku bisa memercayaimu, Bason, 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 untuk melakukan hal sekonyol ini. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,001 Aku tidak tahu apa yang kau inginkan, tapi kau sudah berhasil sampai sejauh ini. 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Ya! 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Itu karena semua temanku tangguh. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Kau sangat galak untuk orang yang baru saja diselamatkan! 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 Kau baik-baik saja, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Tentu saja. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 Kau pikir kau bicara dengan siapa? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,858 Kau mulai lagi, Ren, bicara kasar. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Aku senang kau bersemangat! 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,992 Tak kusangka kau akan menyelamatkan kami. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Aku berterima kasih dengan tulus. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Tidak masalah. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Kita harus segera pergi dari sini. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Kau pikir aku akan kabur? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Aku kemari untuk mengalahkan ayahku. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,510 Aku tidak berniat pergi sampai aku mencapai itu. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Aku akan langsung ke puncak menara. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Jika urusanmu sudah selesai, pulanglah. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 Sampai nanti. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 Tunggu, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,818 Jangan bodoh! Ini gila! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 Lagi pula, kau terjebak di sini sampai sekarang karena tak bisa 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 mengalahkan ayahmu! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 Lakukan nanti saja! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 Orang selemah dirimu tidak akan pernah memahami ini, 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,043 tapi aku tidak cukup kuat untuk hidup dengan kekalahan tidak terbalas. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 Tapi aku akan berterima kasih karena sudah membebaskanku. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,548 Sama saja, 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 kau juga harus melihat betapa kuatnya Ayah! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 Lupakan saja. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 Ren adalah Ren. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Jika dia bertekad melakukan ini, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 kita tidak bisa menghentikannya, bukan? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 Begitulah. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,858 Karena aku sudah jauh-jauh kemari, haruskah kita pergi dengannya? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Ren sudah bebas, bukan? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,200 Dan dia masih ingin menentangku. 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 Semua ini karena temannya yang payah itu, Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,292 Mereka tak akan pergi hidup-hidup. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Karena di Benteng Tao ini, 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,969 bahaya dan kengerian yang tak kau sadari menantimu! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Hei! Tunggu, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,016 Kau lelah! Bagaimana kalau istirahat sebentar? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 Yang membuatku lelah adalah kau! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Apa yang kau inginkan? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Apa yang kuinginkan? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Sudah kubilang aku akan berjuang di sisimu! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Ini bukan urusanmu! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 Sebaiknya kau kembali ke Jepang sekarang. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Omong kosong! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Jika begitu, kau akan kesepian! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Aku tidak akan kesepian! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Maksudku, kau adalah beban. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Ini demi kebaikanmu. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 Orang selembut dirimu 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,462 tidak akan menang melawan pria itu. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Hei! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Kenapa kau memanggilnya "pria itu?" 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Kenapa kau tidak bisa bicara sedikit lebih normal? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 Aku tak membenci En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,687 Aku kemari untuk mengalahkan kebencian dalam hatiku. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Tato yang dia ukir di tubuhku 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 adalah bekas luka kebencian yang tidak akan pernah hilang. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,864 Seperti dia memaksakan kepercayaan 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 Keluarga Tao kepadaku saat aku masih bayi. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 Tapi aku tidak peduli soal itu. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Aku membenci diriku 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 karena ditipu untuk menyakiti banyak orang. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 Sekeras apa pun aku berusaha berubah, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,844 seperti tato, ingatanku akan kebencian ini tidak akan pernah hilang selama aku hidup. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Kalau begitu, 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,725 setidaknya aku ingin menyelesaikan semuanya dengan orang yang melukaiku 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 agar aku bisa mengatasi diriku sendiri. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Aku memang egois. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Dan egoku 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 tidak boleh membuatmu mati! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Semua akan baik-baik saja! 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,501 Aku kemari karena aku juga tak bisa membiarkanmu mati! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 Jadi, mari kita lakukan bersama! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 Lagi pula kau tak akan tahu sampai kita tiba di sana! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,891 Mengharukan sekali! Tapi kalian tidak akan bisa lewat! 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Jika kau bersikeras, biarkan kami mencabik-cabik hati yang hangat itu! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,066 Siapa mereka? Mereka menakutkan. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Kalian berdua adalah Jiang Si yang pernah menyandera kakakku! 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 Tepat sekali! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 Kami Jiang Si yang menjaga penjara bawah tanah Hari Naga. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Pembelenggu dan Pembantai, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 - Penyiksa Bersaudara! - Penyiksa Bersaudara! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Begitu kau masuk… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 Kau takkan pernah meninggalkan neraka penyiksaan ini! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 Sungguh? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Kedengarannya bagus. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,510 Siksaan cocok denganku. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Tapi, 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,972 aku yang akan menyiksa. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Katakan lagi! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 Kami akan merobekmu menjadi dua! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 - Yoh. - Apa? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Pastikan saja kau tidak menghalangiku. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 Baiklah. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Aku suka keberanianmu. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 Benar, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,626 Baiklah. 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 Ryu dan Horohoro menunggu di atas. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,547 Kalau begitu, ayo. 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 Menuju puncak, tempat Tao En berada. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Kita akan mendobrak masuk! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani