1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Los atravesaremos. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,932 ¡Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,228 ¡Espíritu Integrado en Cuchilla Bason! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,148 ¡Over Soul! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,816 ¡Modo Verdadero Superpoder! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 ¡El blanco es toda la fuerza jiang si! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 ¡Bason! ¡A la carga! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,668 EPISODIO 11 HISTORIA DE DOS HOMBRES 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,381 ¡Vaya grupete de debiluchos! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Mi padre me subestima 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 si cree que puede detenerme con esto. 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,348 ¡Esperen ahí! ¡Llegaré en un instante! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 ¡Bienvenido a casa, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 Te has vuelto muy fuerte. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 ¿Papá? ¿Cuándo…? 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 ¡Me gustaría despeinarte un poco! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Esa fue une bienvenida bastante movida, ¿no? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Es un monstruo. 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 ¿De dónde diablos salió? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 Tanto tiempo, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,217 Ren, 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 no es forma de dirigirte a tu padre. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,182 Como siempre, no eres para nada amable. 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,269 Evades el amor de tu padre. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Preparé muchos de estos para darte una cálida bienvenida, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 pero a ti te pareció mejor destruirlos a todos. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 ¡Vaya mocoso! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,198 Tal vez te criaron mal. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 Nunca creí que ambos, tú y tu hermana, me desafiarían. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 ¿Qué? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 ¡Desgraciado! ¿Qué le hiciste a mi hermana? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 ¿Qué crees que soy? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,837 Se puso del lado de tu enemigo, Yoh Asakura, 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 así que debí disciplinarla, nada más. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Esa hija mía tonta. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Ni que no conociera 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 mi política sobre la desobediencia. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 ¿De qué sirve un jiang si como él? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 ¡Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,741 El tonto intentó defender a Jun y me hizo frente a mí, justo a mí. 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 Todo esto por la incertidumbre de Jun. 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 El credo de la familia Tao no permite la incertidumbre. 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 Los demás son débiles 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 debido a su tonta incertidumbre sobre lo que está bien y mal. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,006 La única verdad en el mundo, 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 la victoria es lo que está bien 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 y la derrota está mal. 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 Siguiendo esa premisa, toda la familia Tao debe pensar en su victoria. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,229 Hasta que llegue el día del renacimiento y la justicia vuelva de nuestro lado. 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,986 Jun trajo la plaga que causó incertidumbre en la familia Tao. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,156 Lo que significa que ni siquiera alcanza con purgarla. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,284 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 ¡Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 No te acerques más, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Si intentas salvar a Jun, serás culpable de la misma ofensa. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 No quiero tener que purgarte a ti también. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 ¡Maldito monstruo! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,718 Si lo que dices es cierto, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 entonces, te venceré y la justicia estará de mi lado. 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,098 ¡Toma esto! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 ¡Superbaile Vorpal Dorado! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,978 ¡No! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 Aún no somos fuertes como para vencerlo. 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,568 Dudaste, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 Su cuerpo es… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 ¿No te lo dije? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 La incertidumbre no te deja ver la verdad. 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 Mi maldito 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,871 y tonto hijo. 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 ¿Qué fue eso? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 Tengo un muy mal presentimiento. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 ¿Tenía que pasar esto mientras hacemos sentadillas? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Esta sensación… ¡No puede ser! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,223 ¡Amo Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,475 ¡Por favor! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,103 ¿Qué? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 ¿Ren desafió a pelear a su propio padre? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Aun así, el poder del amo Ren 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 no está ni cerca del de Tao En. 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 Luego de someterlo a una brutal tortura, 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 fue encarcelado junto a la señorita Jun. 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 - ¿En…? - ¿…carcelado? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,127 Apenas logré escapar de Tao En y huir hasta aquí. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 ¡Se lo suplico! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,800 Ustedes son los únicos que pueden salvar a mi señor. 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Por favor. 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 Por favor, rescaten al señor Ren… 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 ¡Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 ¿Sí? ¿En qué lo ayudo, amo Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,978 ¡Está bien! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 Bueno, sí, los espíritus no pueden volver a morir. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Solo me dejé llevar. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 ¡No vuelvas a hacernos esa broma! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 ¡Oye, olvida eso! ¿Qué está pasando? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,450 Cuéntanos exactamente qué le pasó a Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Sí. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,673 Jun. ¿Cuántos días 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,301 llevo encerrado aquí? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,137 Diez. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,472 Lo sé 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 porque no me baño hace 20. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 ¿Diez días, dijiste? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Con razón el dolor disminuyó. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 No seas estúpido. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,402 Si no te hubieras precipitado así, no habrías sentido ningún dolor. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 ¿No viste el increíble poder que tiene papá? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,162 Ya desafiarlo fue un error. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 Es un monstruo. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 No me parece. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 No existen los monstruos en este mundo. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,383 Y, si existieran, solo los chamanes podrían verlos. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 La fuerza de papá debe esconder algún secreto. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,684 Descubriré ese secreto y lo derrotaré. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,853 Para mí, 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 no es más que un obstáculo que debo superar. 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 Ren… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Es inútil. No importa todo lo que digas, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 no podemos hacer nada en esta situación. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Va a salir bien. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 "Todo va a salir bien". 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Es su frase favorita, ¿verdad? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Así que no me daré por vencido. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,588 Creo que todo va a salir bien. 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Ahora creo en sus palabras 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 con cada célula de mi corazón. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 Es la casa de Ren. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Es enorme. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 ¡Y eso no es todo! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 ¡Mira la grandiosa naturaleza! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Hokkaido no es nada comparado con esto. 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,819 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 No sabía que, en lo profundo de China, 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 había un lugar así. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Vaya que fue un viaje largo. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Fue bueno que Anna nos diera permiso para venir aquí 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 en un momento tan importante. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Y estoy agradecido de que vinieran. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 Yo, Bason, causé todo esto debido a mi necedad, 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 y ahora terminaron todos involucrados. 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,511 ¡Qué tontería! 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren es nuestro amigo. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 ¿Cómo íbamos a no hacer algo 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 cuando un amigo está en problemas? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 ¡Exacto! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 No te preocupes. 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,190 No me importa ni un poco qué le pase a él, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,985 pero, si todo sale bien, dejaré que me invite con un festín. 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,153 Hablando de China, nada me excita más 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,574 que una chica con un vestido chino con tajo en la pierna. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Así que cuenten conmigo. 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,203 ¡Me conmueven! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 ¡Amo Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,041 Esto es muy raro. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Fui a la fortaleza, pero no hay señales del enemigo. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 ¡Me pasó lo mismo! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Fui por atrás y no vi ni un insecto. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 Tao En es un hombre muy cauto. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 ¿Por qué no hay nadie a la vista? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 Tal vez están durmiendo la siesta. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,270 Quiero decir, yo siempre duermo la siesta a esta hora. 165 00:10:04,854 --> 00:10:05,813 ¡No seas tonto! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Como sea, 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,692 esto es una trampa, sin duda. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Por favor, no bajen la guardia. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 Todo a partir de este punto 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 es dominio de la familia Tao. 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Ese maldito Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,245 Es un traidor, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 pero debo admitir que tiene un par de trucos bajo la manga. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,416 Sin embargo… 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 que, de todo el mundo, 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 trajera a ese horrible mocoso que es enemigo de Ren 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 es un grave insulto. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 Eso es algo que no puedo perdonar. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,096 Por lo tanto… 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 BUENA FORTUNA 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,602 …los despacharé con algo que guardaba para una ocasión así. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Ahora, despierta de tu letargo. 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,068 ¡Mis impresionantes obras maestras! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 ¡Escuadrón de las Cinco Maldiciones! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,949 ORDEN IMPERIAL PRIMERA MALDICIÓN 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,827 Luego de mejorarlos sin cesar, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,705 cada magnífico cuerpo está dotado con habilidades sin par. 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Son el orgullo de la familia Tao. 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 ¡El inmejorable escuadrón jiang si! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 En cuanto alguien los mire, 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,469 enfrentará inevitablemente la destrucción de su carne y alma. 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 ¡Ahora, salgan! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,182 ¡Vengan, mis cuerpos frescos! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Ahora. 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 ¡Adelante! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 ¿Qué hay de mí? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,945 EL ESCUADRÓN DE LAS CINCO MALDICIONES 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,950 GRILLETES ASESINO 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,704 Bien, repasemos una vez más el plan para rescatar al amo Ren. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 La fortaleza Tao está dividida en seis niveles principales. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,420 Arriba de todo está la cámara Origen Rojo, donde está Tao En. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Debajo de eso están Esplendor Blanco, Humo de Dragón 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 y, donde estamos ahora, la cámara Oscuridad Misteriosa. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 En lo subterráneo, 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,013 está la cámara Presente Eterno donde hay unos 100 jiang si. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,641 Mi señor está encarcelado en la cámara Día del Dragón. 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 Esos son los nombres de cada nivel. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,021 Por lo tanto, iremos directo al calabozo 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,648 para salvar al amo Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,317 ¿Y para qué nos dijiste de todos los pisos de arriba? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Entonces, ¿inevitablemente, ese tal Tao En no va a causar problemas? 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Es una idea aterradora. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Eres tan tonto, Ryu. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,288 Estas cosas me emocionan como nada. 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,708 Disculpen, pero ¿qué se supone que haga yo exactamente? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 Tú haz lo que te diga Bason, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 Esta será una batalla muy distinta de las de siempre. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 No puedo dejar que tomes parte 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 en algo que podría ser letal. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,477 Es probable que Ren haya llegado a su límite. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 ¡Vamos rápido por él! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 - Bien. - Bien. 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 ¡Alto ahí! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,985 ¡Villanos que vienen a perturbar la paz! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,862 No permitiremos el mal aquí. 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Los jiang si de la justicia, 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Escuadrón de las Cinco Maldiciones, 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 al rescate. 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 ¿Qué diablos son esos tipos? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 ¿Como unos comandos? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,664 ¿Eres estúpido? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Ya les dijimos que somos el Escuadrón de las Cinco Maldiciones. 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 ¡Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,380 ¿Escuadrón de las Cinco Maldiciones? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,467 El máximo escuadrón jiang si que fue mejorado hasta no poder más. 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Se dice que su habilidad para pelear supera todo lo imaginable. 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 No me digas que son… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,021 ¡Se distraen y bajan la guardia! ¡Qué patético! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,815 Sin embargo, ¿tienen las agallas de entrar a esta fortaleza? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 ¡Ahora, mueran! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Lograron burlar nuestra velocidad. 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,042 Parece que hasta ni débiles son totalmente incapaces. 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,589 Oye. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,092 ¿Qué son estas personas? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,513 Les reemplazaron brazos y piernas con partes de animales. 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 Y uno de ellos hasta tiene armas. 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 ¿Qué diablos…? 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 ¿Qué diablos está pasando aquí? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,021 Esto es terrible. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Que Tao En enviara 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 a su unidad jiang si suprema, nacida de sus propias manos… 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 En serio, no existe nada más terrible. 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 ¿Y qué? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Escuadrón de las Cinco Maldiciones o no, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 no nos ocultaremos por miedo a unos muñecos feos 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 que lastimaron a nuestros amigos. 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,338 ¿Nos llamaste "muñecos"? 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 ¡Niño insolente! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 ¿Y si te aplasto esa boca con patas de elefante? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,095 Ya cállate. 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 Sé un buen elefante y compórtate. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Intenta eso conmigo y morirás congelado. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 ¿Qué es esto? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 ¡Tengo frío! No puedo moverme. No me gusta el frío… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 ¡Golpe Nipopo! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,657 Usar el Over Soul para concentrar el frío, 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 mi nueva técnica especial. 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 ¡Muy bien! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 ¿Quién es el próximo para ser congelado? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Eres un chico arrogante, ¿no? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 No importa cuál sea tu técnica. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,837 Nunca será tan buena como la velocidad 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,756 de mis piernas de guepardo… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Con eso estamos a mano. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,930 Tenías la espalda descubierta, Horohoro. 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Sigues vivo, ¿no, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 ¿Ese fue tu movimiento especial? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Sí. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 Lagartija Dragón Carmesí del Infierno. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Qué pena para ti, puedo soportar un golpe. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Nunca me acabarían con algo así. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 Y algo que no puedo dejar pasar… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 ¡es que cortes mi precioso jopo 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,369 en dos! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 ¡Toma esto, desgraciado! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 ¡Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 ¿Qué? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,715 Yoh, te lo diré claro. Estos tipos no son nada. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 ¡Ustedes vayan 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 a buscar a Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,513 ¡Malditos! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 ¡No dirás eso en un momento! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,273 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,320 Prometo que te volveré a como eras. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,702 Confío en ti, Bason, 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 para hacer algo tan absurdo como esto. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,001 No sé qué quieres, pero lo hiciste bien como para llegar hasta aquí. 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 Sí. 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 Es porque todos mis amigos son duros. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Eres bastante punzante para alguien que acaba de ser rescatado. 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 ¿Estás bien, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Por supuesto. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 ¿Con quién crees que hablas? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,858 Otra vez haciéndote el duro, Ren. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Bueno, me alegra que estés de tan buen ánimo. 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,992 Nunca imaginé que vendrías a salvarnos. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Te lo agradezco de corazón. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 No es nada. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 Solo debemos salir de aquí rápido. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 ¿Crees que voy a huir? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 Vine a derrotar a mi padre. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,510 No tengo intenciones de irme hasta lograr eso. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Iré directo a la torre más alta. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Quienes terminaron aquí deberían volver rápido a casa. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,355 Nos vemos. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 ¡Espera, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,818 ¡No seas tonto! Es una locura. 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 Después de todo, quedaste encerrado aquí abajo 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 porque no puedes derrotarlo. 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 ¡Hazlo después! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 Alguien tan holgazán como tú nunca entendería esto, 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,043 pero no tengo la fuerza para vivir con una derrota sin vengar. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 Pero te agradeceré el haberme liberado. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,548 No importa, 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,885 debes ver lo poderoso que es papá. 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 Olvídalo. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 Ren siempre será Ren. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Si está decidido a hacerlo, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 no podemos detenerlo, ¿no? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 Es como es. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,858 Ya que vinimos hasta aquí, ¿vamos con él? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Así que Ren salió, ¿no? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,200 Y sigue decidido a desafiarme… 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 Todo esto se debe a ese penoso amigo suyo, Yoh Asakura. 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,292 No saldrán de aquí con vida. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Porque en la fortaleza Tao, 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,969 los esperan infinidad de peligros de los que no saben nada. 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 ¡Oye, espera, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,016 Estás agotado. ¿Y si descansas un poco? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,519 ¡Tú eres el que me agota! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 ¿Qué diablos quieres? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 ¿Qué quiero? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Te dije que voy a pelear a tu lado. 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Esto no es de tu incumbencia. 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 Lo mejor para ti es volver a Japón ahora mismo. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 ¡No me digas eso! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 ¡Si hago eso, te quedarás solo! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 ¡No me quedaré solo! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Te digo que eres una carga. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Es por tu propio bien. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,168 Con lo blandito que eres, 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,462 no tienes chances con ese hombre. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 ¡Oye! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 ¿Por qué le dices "ese hombre"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 ¿No puedes hablar un poco más normal? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 No odio a En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,687 Vine aquí a vencer el odio que llevo en mi corazón. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Este tatuaje que me hizo él 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 es una cicatriz de odio que nunca desaparecerá. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,864 Tal como forzó el credo 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 de la familia Tao en mi vida cuando aún era un niño. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,953 Pero no me importa eso. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Me odio a mí mismo 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,044 por haberme dejado engañar y lastimar a tanta gente. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 ¡Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,423 No importa cuánto intente cambiar, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,844 como este tatuaje, mi recuerdo de este odio estará conmigo toda mi vida. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Por lo tanto, 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,725 al menos quiero aclarar esto con la persona que me marcó 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 para poder superarme a mí mismo. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 Es egoísmo puro y simple. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Y mi egoísmo 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,486 no puede ser la causa de tu muerte. 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,404 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 Todo va a salir bien. 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,501 Vine porque tampoco puedo dejar que mueras. 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 ¡Así que hagámoslo juntos! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 Igual no sabes cómo será hasta que llegues ahí. 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,891 ¡Qué conmovedor! Pero me temo que el camino está bloqueado. 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Si insisten en pasar, permítannos hacerles trizas ese cálido corazón suyo. 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,066 ¿Y estos tipos? Me dan escalofríos. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Ustedes son los jiang si que tenían cautiva a mi hermana. 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 ¡Exacto! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 Somos los jiang si que custodia el calabozo Día del Dragón. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Grilletes y Asesino, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 - los hermanos Tortura. - Los hermanos Tortura. 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 En cuanto den un paso en este lugar… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 ¡Nunca saldrán de este infierno tortuoso! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,422 ¿En serio? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Me parece bien. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,510 La tortura va conmigo. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Excepto 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,972 que seré yo quien la aplique. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 ¡Repite eso! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 ¡Te cortaremos en dos! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,896 - Yoh. - ¿Qué? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Solo asegúrate de no estorbarme. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 Entendido. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Me gustan tus agallas. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 ¿Verdad, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,626 Bien, 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 Ryu y Horohoro nos esperan arriba. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,547 Entonces, ¿vamos? 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 A lo más alto, donde está Tao En. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 ¡Entraremos a golpes! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Subtítulos: Victoria Parma