1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 ‎การแข่งขันชาแมนไฟท์รอบจริง ‎จะเริ่มราวหนึ่งเดือนต่อจากนี้ 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,896 ‎ข้อมูลเช่น สถานที่ เวลา ‎รูปแบบการแข่งขัน 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 ‎จะแจ้งผ่านออราเคิลเช่นเคย 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,776 ‎การแข่งขันรอบจริงนี้ 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,363 ‎คงโหดกว่ารอบคัดเลือกอย่างมาก 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,824 ‎ดังนั้น ในช่วงหนึ่งเดือนนี้ 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 ‎จงใช้เวลากับครอบครัว เพื่อน 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,040 ‎คนรัก บรรพบุรุษให้เต็มที่ ‎จะไม่ได้เสียใจภายหลัง 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 ‎เพราะจะกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 ‎ไม่ได้อีกแล้ว 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 ‎(โรงเรียนเอกชนชินระ) 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 ‎"กินจิตอบกลับทันทีว่า 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 ‎'แกต่างหาก ทิ้งปืนในมือสกปรกนั่นซะ' 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,309 ‎ยิ่งทั้งสองรักกันมาก ‎ก็ยิ่งเกลียดชังกันมาก" 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 ‎พอแค่นั้น 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‎เอาล่ะ ต่อไป… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 ‎อาซาคุระ ไม่ใช่เวลานอนนะ 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 ‎วันนี้นายดูแปลกๆ นะ 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 ‎เป็นอะไร เหม่อลอยกว่าทุกวัน 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 ‎มันช่วยไม่ได้ 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,663 ‎ฉันเพิ่งต่อสู้ศึกหนักกับเร็น ‎มาเมื่อวานนี้เอง 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 ‎แถมมีพิธีเปิดปุบปับอีก 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 ‎แต่วันนี้กลับอยู่ที่ ‎โรงเรียนเหมือนปกติ 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,380 ‎ดูไม่ออกเลย 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 ‎ว่าอันไหนคือเรื่องจริงกันแน่ 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,679 ‎นายต่อสู้ได้ดี 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,890 ‎ผ่านเข้ารอบจนมาอยู่ตรงนี้ได้ 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 ‎สิ่งที่รู้สึกตอนนั้น ‎และสิ่งที่รู้สึกตอนนี้ 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 ‎ทุกอย่างคือความจริงของนาย 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,691 ‎- แอนนา… ‎- เอ้า 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 ‎คอร์สฝึกพิเศษสุดโหด ‎เพื่อการแข่งขันรอบจริง 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 ‎นี่ก็ความจริงเช่นกัน 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,416 ‎เป็นเรื่องน่ายินดีจริงๆ 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,502 ‎ได้ผ่านเข้ารอบกันครบทุกคน 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 ‎พี่คะ 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 ‎อย่าเอะอะตั้งแต่หัววันสิ 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 ‎ทุกคนเขาเดือดร้อนนะ 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,050 ‎ดูสิ 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 ‎ว่าแต่… 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 ‎ทำไม… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,225 ‎พวกนายถึงมาอยู่ที่นี่ ‎พร้อมหน้าพร้อมตาเลยเนี่ย 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 ‎หา ไม่เห็นต้องถามเลย 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 ‎เพราะพวกเราเป็นเพื่อนกันไง 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 ‎กะมาเนียนพักฟรีใช่ไหมล่ะ 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 ‎อย่าลืมจ่ายค่ากินค่าดื่ม ‎เมื่อวานด้วยล่ะ 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,783 ‎โฮโรโฮโรหน้าด้านอยู่แล้ว ‎เลยพอเข้าใจได้ 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,369 ‎แต่ทำไมนายถึงอยู่ด้วย 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 ‎ฉันแค่ถูกเจ้าบ้องตื้นนี่ 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 ‎ลากมาโดยไม่เต็มใจต่างหาก 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 ‎อย่าหัวรั้นไปหน่อยเลย 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,294 ‎นายเองก็ได้ประหยัด ‎ค่าที่พักใช่ไหมล่ะ 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 ‎- ฉันเป็นเจ้าของตึกทั้งตึก ‎- ว่าไงนะ 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,591 ‎อย่าเหมารวมฉันกับคนชั้นต่ำอย่างนาย 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 ‎ข้าเพิ่งเห็นนายน้อยสนุกแบบนี้ 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 ‎บาซอนซึ้งเหลือเกิน 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 ‎นี่เรียกสนุกแล้วเหรอ 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,064 ‎เจ้ามองรอยยิ้มของนายน้อยไม่ออกหรอก 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‎นายน้อยน่ะ 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,361 ‎ไม่เคยมีคนที่คุยด้วยอย่างสนิทเลย 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,862 ‎แต่ตอนนี้ 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 ‎มีเพื่อนที่มีพลังเดียวกัน 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 ‎ผ่านการต่อสู้ในศึกเดียวกันจนเข้ารอบ 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 ‎การมีเพื่อนเป็นสิ่งที่ดีจริงๆ 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 ‎จริงด้วยนะ 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 ‎เอ่อ… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 ‎ขอโทษนะคะ 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 ‎"ทุก คน คะ 69 00:04:56,629 --> 00:04:59,757 ‎เตรียมบ่อน้ำร้อนเรียบร้อยแล้ว 70 00:04:59,841 --> 00:05:01,968 ‎เชิญลงแช่ได้เลยค่ะ" 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 ‎และค่ำคืนที่โรงเตี๊ยมเอ็นก็ดำเนินไป 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 ‎แค่ได้ใช้เวลาร่วมกัน 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 ‎ในสถานที่เดียวกันแบบนี้ 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 ‎เราก็เริ่มเข้าใจกัน… 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 ‎ทีละน้อย… 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‎ทีละน้อย… 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 ‎จนมากขึ้นเรื่อยๆ 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 ‎ผมรู้สึกแบบนั้น 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 ‎มันคือค่ำคืนแสนประหลาด 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 ‎อ้าว เร็น 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 ‎นายก็จะกลับด้วยเหรอ 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 ‎คืนก่อนฉันอยู่เป็นเพื่อน ‎เพราะสงสารเฉยๆ 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 ‎ไม่ได้ว่างแบบนายสักหน่อย 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 ‎นายน่ะ จะกลับไปจีนสินะ 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 ‎เรากลับไปมีชีวิตแบบเดิมไม่ได้แล้ว 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 ‎ขนาดฉันยังไม่กล้าบอกแอนนา ‎เรื่องนั้นเลย 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 ‎บททดสอบอันยิ่งใหญ่รอเราอยู่ 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 ‎ถ้าทำแบบครึ่งๆ กลางๆ คงไม่รอดแน่ 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 ‎เพราะฉะนั้น 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,698 ‎ฉันเลยต้องไปสะสางมันด้วยตัวเอง 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 ‎เพื่อตามหาเป้าหมายที่หายไป ‎หลังต่อสู้กับนาย 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 ‎และสิ่งที่ฉันควรทำ 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 ‎เร็น… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 ‎แต่ฉันมีเป้าหมายที่ ‎ชัดเจนแล้วอย่างหนึ่ง 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 ‎นายคือคนเดียวที่โค่นฉันได้ 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 ‎สักวันฉันจะโค่นนายให้ได้ 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,387 ‎ไว้เจอกันในรอบจริง 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 ‎อย่าเพิ่งเป็นอะไรไปก่อนล่ะ 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 ‎นายก็เหมือนกัน 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 ‎ลุยเลย ชาแมนไฟท์ 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 ‎(ไม่กี่วันต่อมา) 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,865 ‎ช็อกเลย 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,160 ‎ไม่นึกว่าเห็ดไมตาเกะ ‎จะแพงขึ้นขนาดนั้น 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,540 ‎ขอโทษนะคะท่านโย ‎ที่ต้องลำบากออกมาด้วยกัน 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 ‎สบายมาก 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 ‎แต่แอนนาก็น่าจะออกมาซื้อเองบ้าง 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 ‎ไม่เห็นเป็นไรเลย 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 ‎ฉันชอบทำอาหาร 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 ‎เลยชอบจ่ายตลาดด้วย 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 ‎และที่สำคัญคือ… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,516 ‎นานๆ ที ‎ได้ออกมาเดินเล่นกับท่านโยด้วย 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 ‎ที่สำคัญคืออะไรเหรอ 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 ‎ขอโทษค่ะ ฉันเผลออีกแล้ว 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,192 ‎ว่าแต่ท่านโยเถอะ ควรออกมา ‎เดินเล่นสบายใจเฉิบเหรอคะ 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 ‎ทั้งที่มันเป็นช่วงเวลาสำคัญ ‎ก่อนชาแมนไฟท์ 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 ‎ไม่เป็นไรหรอก 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 ‎สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับฉัน 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 ‎คือการใช้ชีวิตปกติเหมือนทุกวันน่ะ 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 ‎ดังนั้นเวลาแบบนี้ 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 ‎จึงเป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 ‎- เอ้า ใช้ทางลัดกลับกันเถอะ ‎- ค่ะ 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,720 ‎ถ้าทะลุศาลเจ้านี้ไป ‎มันจะเป็นทางลัดกลับบ้านเรา 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 ‎ค่ะ ท่านโย 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,684 ‎ช่วงเวลาตอนอยู่กับฉัน ‎ก็สำคัญที่สุดสินะคะ 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 ‎ใจสั่นเลยเหรอ 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 ‎คลื่นไส้ 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 ‎ปอนจิ คอนจิ 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 ‎ให้ตายสิ ตัวแค่นี้ริจะมีความรัก 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 ‎วัยรุ่นนี่ดีเนอะ 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,279 ‎มีธุระอะไร 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 ‎ขอโทษนะที่ขัดจังหวะ 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 ‎มีคนแปลกๆ สะกดรอยตาม ‎พวกเจ้ามาสักพักแล้ว 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,208 ‎รถขนโลงศพเหรอ 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 ‎ทำไมถึงอยู่ในเขตศาลเจ้า 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,128 ‎- บอกช้าไปสินะ ‎- บอกช้าไปสินะ 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 ‎- ช้ามากเลยล่ะ ‎- แย่แล้ว 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 ‎ถ้าเจอรถขนศพแล้วไม่ซ่อนนิ้วโป้ง 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 ‎เดี๋ยวพ่อแม่จะตายนะ 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,761 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาสักหน่อย 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 ‎บ้าจริง เผลออีกแล้ว 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 ‎นี่พวกนาย 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,895 ‎เมินใส่พวกเราแบบนี้ถือว่ากล้ามากนะ 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,190 ‎แต่มันจะเปลี่ยนไป ‎หลังฟังซาวด์ของพวกเรา 144 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 ‎(โบซัน) 145 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 ‎ลำโพงยี่ห้อโบซันเหรอ 146 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 ‎ไม่ต้องตกใจ 147 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 ‎เพราะใครๆ ในญี่ปุ่นตอนนี้ก็รู้จัก 148 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 ‎ไมค์ไม้ขักขระสั่งทำพิเศษของฉัน 149 00:08:59,038 --> 00:09:02,625 ‎พิณไฟฟ้าสั่งทำพิเศษของเขา 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 ‎นี่คือสัญลักษณ์ของเรา 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,713 ‎ใช่แล้ว พวกเราคือพระนักร้อง 152 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 ‎โบซ 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 ‎เอกลักษณ์โดดเด่นนี้ ‎ทำให้พวกเราดังเป็นพลุแตก 154 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 ‎วงแนวศาสนาพุทธที่ทุกคนพูดถึง 155 00:09:15,972 --> 00:09:17,139 ‎เห่ยชะมัด 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 ‎โบซ พระนักร้องเหรอ 157 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 ‎พวกนายเป็นใคร 158 00:09:21,519 --> 00:09:23,312 ‎มีธุระอะไรกับพวกเรา 159 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 ‎ถ้าอยากให้ทำบุญ 160 00:09:25,231 --> 00:09:29,277 ‎ต่อให้ร้องกี่เพลง ‎เราก็ไม่มีเงินจ่ายหรอกค่ะ 161 00:09:29,360 --> 00:09:32,321 ‎อะไรกัน แปลกจัง 162 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 ‎ไม่น่าจะมีใครไม่รู้จักพวกเรานี่ 163 00:09:35,992 --> 00:09:36,867 ‎เดี๋ยวก่อน 164 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 ‎ถ้าฟังซาวด์แล้วน่าจะนึกออก 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,414 ‎เป็นแบบนี้ประจำแหละ 166 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 ‎เชิญสดับตรับฟังได้เลย 167 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 ‎เพลงเด่นของเรา "นิพพาน พระรัตนตรัย" 168 00:09:48,087 --> 00:09:52,133 ‎ลองมองดูเท้าของตัวเองสิ 169 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 ‎แกมันตายไปแล้ว 170 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 ‎ยอมรับเสียที 171 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 ‎ว่าตัวแกโปร่งใส 172 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 ‎ไม่มีขาเดินแล้ว 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 ‎จิคิเอะบุทสึ โทกันชุโจ 174 00:10:05,771 --> 00:10:07,315 ‎ไทเกะไดโค โฮะทสึมุโจอิ 175 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 ‎บทสวดนี่มัน หรือว่า… 176 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 ‎บทเดียวกับที่ฉันเกือบส่ง ‎อามิดามารุไปสู่สุคติจริงๆ ด้วย 177 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 ‎ปอนจิ คอนจิของฉัน 178 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 ‎เฮ้ย พวกนายคิดจะทำอะไรน่ะ 179 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 ‎วิญญาณร้ายทั้งหมด ‎ที่วนเวียนอยู่ในโลกนี้ 180 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 ‎โบซอย่างเราจะส่งไปสู่สุคติให้เอง 181 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 ‎เพราะเราเป็นพระ 182 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 ‎และนี่คือความฝันของเรา 183 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 ‎แต่ต้องใช้พลังมหาศาลกว่านี้ ‎ถึงจะสำเร็จ 184 00:10:42,892 --> 00:10:47,188 ‎เราจึงลงมือเริ่มโปรเจกต์ใหญ่ 185 00:10:47,271 --> 00:10:52,818 ‎มุ่งหน้าสู่ชาแมนคิง ‎ทัวร์ฝึกวิชาครั้งใหญ่ 99 186 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 ‎แสดงว่าเป็นผู้เข้ารอบจริง ‎ศึกชาแมนไฟท์เหรอ 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‎นายคืออาซาคุระ โย สินะ 188 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 ‎ศึกรอบคัดเลือกนัดสุดท้าย ‎ถือว่ายอดเยี่ยมมาก 189 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‎ไม่ต้องสงสัยเลยว่านาย ‎จะเป็นอุปสรรคของเรา 190 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‎เราเลยตัดสินใจ 191 00:11:10,002 --> 00:11:12,171 ‎กำจัดนายก่อนแข่งรอบจริง 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 ‎เอาล่ะ เชิญทุกคนสดับฟัง 193 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 ‎เพลงใหม่ล่าสุดของเรา 194 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 ‎"หมู่มวลภูตนานาชนิด" 195 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 ‎พวกนี้มันอะไรกัน 196 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 ‎โอเวอร์โซลเหรอ เฮ้ย ปล่อยนะ 197 00:11:28,354 --> 00:11:33,067 ‎ภูตนานาชนิด ร่างของวิญญาณ ‎ที่ลืมแม้แต่ร่างเดิมของตัวเอง 198 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 ‎พวกเขาใช้เพลงนั้นควบคุมพวกมันค่ะ 199 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 ‎นายเก็บเขาไว้ในนี้สินะ 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 ‎อามิดามารุ วิญญาณคู่ชีพของนาย 201 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 ‎ใช้ไม่ได้เลย 202 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 ‎ให้เด็กพกวิญญาณร้าย ‎เดินไปเดินมาแบบนี้ 203 00:11:51,043 --> 00:11:55,965 ‎(โยเนดะ เซ็น) 204 00:11:56,048 --> 00:12:00,970 ‎(สึกิโมโตะ เรียว) 205 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 ‎ฉันสืบเรื่องของนายมาแล้ว 206 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 ‎อาซาคุระ โย 207 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 ‎นายอาศัยอยู่กับเด็กสาวอิทาโกะสินะ 208 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 ‎พวกอิทาโกะน่ะแย่ที่สุด 209 00:12:10,312 --> 00:12:13,524 ‎เพราะเรียกวิญญาณ ‎ที่ไปสู่สุคติแล้วกลับมาภพนี้ 210 00:12:14,733 --> 00:12:17,528 ‎ไว้เสร็จธุระตรงนี้ พวกเรา โบซ 211 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 ‎จะส่งเขาไปสู่สุคติช้าๆ 212 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 ‎นายควรขอบใจเรา 213 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 ‎ที่ได้ชมการแสดงฟรีๆ 214 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 ‎แถมได้เราไล่วิญญาณร้ายให้ด้วย 215 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 ‎ท่านโย นี่มันเรื่องอะไรกันขอรับ 216 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 ‎เอ้าๆ 217 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 ‎อยู่เฉยๆ ในนั้น ‎ให้สมเป็นวิญญาณร้ายหน่อย 218 00:12:34,378 --> 00:12:35,212 ‎ท่านโย 219 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 ‎เลิกทำบ้าๆ ได้แล้ว 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ‎เอาอามิดามารุคืนมา 221 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‎ใช้กำลังไม่สมเป็นนายเลย 222 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‎ขอโทษนะ แต่ทำใจซะเถอะ 223 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 ‎- ชาแมนไร้วิญญาณคู่ชีพก็ไร้พลัง ‎- ชาแมนไร้วิญญาณคู่ชีพก็ไร้พลัง 224 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‎- ท่านโย ‎- อย่าเข้ามา ทามาโอะ 225 00:12:53,981 --> 00:12:55,483 ‎ไม่ต้องห่วง 226 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 ‎ฉันจะเอาอามิดามารุคืนมาเอง 227 00:13:00,112 --> 00:13:03,824 ‎พลังปกติทำอะไรภูตนานาชนิดของเรา ‎ไม่ได้หรอก 228 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 ‎อย่าถือสากันเลย 229 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 ‎พอไม่ได้ยินเพลงเราแล้ว ‎มันจะหายไปเอง 230 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 ‎- รอด้วย ‎- ไปล่ะ 231 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 ‎หน็อย 232 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 ‎อามิดามารุไม่ใช่วิญญาณชั่วร้าย 233 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 ‎เขาคือเพื่อนของฉัน 234 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 ‎ฉันไม่ปล่อยให้หนีไปหรอก 235 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 ‎ไม่ปล่อยให้หนีไปแน่ 236 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ‎ไม่ปล่อย… 237 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 ‎ให้หนีอยู่แล้ว 238 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 ‎โอเวอร์โซลสลายไป 239 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‎พวกเขาใช้ก้อนหินเป็นสื่อกลาง 240 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 ‎ไม่จริงน่า 241 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 ‎ใส่พลังชาแมนของตัวเอง ‎ลงในตัวภูตนานาชนิด 242 00:13:36,357 --> 00:13:38,734 ‎เพื่อลบล้างพลังชาแมนของเราเหรอ 243 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 ‎สมเป็นอาซาคุระ โย 244 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 ‎คิดไม่ผิดที่หมายหัวนายไว้ 245 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‎เอาวิญญาณคู่ชีพไปคงไม่พอ 246 00:13:45,658 --> 00:13:48,244 ‎ดูเหมือนต้องจัดการขั้นเด็ดขาด 247 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 ‎- จัดเมดเลย์สุดพิเศษให้เลย ‎- จัดเมดเลย์สุดพิเศษให้เลย 248 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 ‎- "หมู่มวลภูตนานาชนิด" ‎- "หมู่มวลภูตนานาชนิด" 249 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ‎- "ดวงวิญญาณพเนจรสีฟ้า" ‎- "ดวงวิญญาณพเนจรสีฟ้า" 250 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 ‎แล้วไงฟะ 251 00:14:02,841 --> 00:14:03,717 ‎ไม่จริง 252 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 ‎พลังชาแมนของมัน ‎เหนือกว่าพลังขนาดนี้เนี่ยนะ 253 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 ‎อย่าเพิ่งหงอสิ 254 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ‎ต้องรัวจังหวะหนักหน่วงกว่านี้ 255 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 ‎เป็นไงล่ะ 256 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 ‎เยอะขนาดนี้ พลังชาแมนของมัน ‎ไม่มีทางตามทันหรอก 257 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 ‎ได้เวลาปิดบัญชีแล้ว 258 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 ‎ท่านโย 259 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‎ภูตนานาชนิด… 260 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 ‎ใครกัน 261 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 ‎ทำเรื่องโหดร้ายแบบนี้ 262 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 ‎หนวกหูชะมัด 263 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎โหวกเหวกโวยวายแบบนี้ 264 00:14:38,043 --> 00:14:40,504 ‎แล้วจะนอนกลางวันสบายๆ ได้ไง 265 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 ‎นายคือ… 266 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 ‎ริวดาบไม้ 267 00:14:47,261 --> 00:14:49,972 ‎ผมรีเจนท์กลายเป็นสามชั้น 268 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‎ทำไมนายถึงมาอยู่ที่นี่ 269 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 ‎แล้วนายทำอะไรลงไป 270 00:14:55,436 --> 00:14:58,814 ‎เส้นผมที่ถูกตัด ‎บอกเล่าประวัติการต่อสู้ 271 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 ‎และผมจะแข็งแกร่งขึ้นทุกครั้ง 272 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 ‎พูดง่ายๆ คือ 273 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 ‎ผมเป็นชาแมนแล้วไงครับ 274 00:15:06,864 --> 00:15:07,740 ‎- หา ‎- หา 275 00:15:07,823 --> 00:15:11,410 ‎ไม่แปลกหรอกที่จะไม่เชื่อ 276 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะลูกพี่โย 277 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 ‎ลืมผมทิ้งไว้ที่อิซุโมะ 278 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 ‎ในตอนนั้น ความโศกเศร้ากลายเป็นพลัง 279 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 ‎ทำให้ผมเข้ารับการฝึก ‎อย่างเข้มข้นกับท่านตา 280 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‎ผมมองเห็นวิญญาณอยู่แล้ว 281 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 ‎เลยขัดเกลาความสามารถนั้น… 282 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 ‎เฮ้ย แก 283 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 ‎โผล่ออกมาพูดอะไรอยู่คนเดียวฟะ 284 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 ‎จะชาแมนหรืออะไรฉันไม่สน ‎เป็นชาวบ้านอย่ามาสะเออะ 285 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 ‎ว่าไงนะ 286 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 ‎พวกแกเป็นใคร 287 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 ‎ไร้ออร่าจนฉันไม่สังเกตเห็นเลย 288 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 ‎วันนี้มีงานศพเหรอ เณรน้อย 289 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 ‎- เณรน้อยเหรอ ‎- เณรน้อยเหรอ 290 00:15:51,825 --> 00:15:55,371 ‎น่าตกใจ ‎ที่ยังมีพวกหน้าโง่ไม่รู้จักเรา 291 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 ‎ฟังให้ดีๆ 292 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 ‎เราคือวงแนวพุทธศาสนา ‎ที่คนกล่าวขวัญ… 293 00:15:59,875 --> 00:16:01,502 ‎ฉันคือริวดาบไม้ 294 00:16:05,923 --> 00:16:07,049 ‎จัดสักดอกไหม 295 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 ‎ว่าไง 296 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 ‎นี่คือที่สุดเจ๋งที่ใหม่ของฉัน 297 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 ‎ไสหัวไปซะ 298 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 ‎ศาลเจ้าไม่ใช่ที่ของพระสงฆ์ 299 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 ‎ไวลด์ ซีโร่ รถสุดที่รักของเรา 300 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 ‎เจ้านี่อยู่เหนือความคาดหมาย 301 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 ‎ต้องรีบไปแจ้งท่านฮาโอ 302 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 ‎- หน็อย ‎- หน็อย 303 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 ‎- ฝากไว้ก่อนเถอะ ‎- ฝากไว้ก่อนเถอะ 304 00:16:31,240 --> 00:16:32,324 ‎ฮาโอเหรอ 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 ‎ไม่ได้เรื่องจริงๆ แหละ 306 00:16:39,873 --> 00:16:43,752 ‎เอาเถอะ ฉันเองก็ไม่ได้คาดหวังอะไร ‎กับพวกนั้นอยู่แล้ว 307 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 ‎แต่ไม่คิดว่าจะมี ‎พวกพ้องแบบนั้นโผล่มา 308 00:16:49,967 --> 00:16:51,510 ‎อาซาคุระ โย 309 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ‎ฉันจะทำยังไงกับนายต่อดี 310 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 ‎ริวดาบไม้กลายเป็นชาแมน 311 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 ‎หมายความว่ายังไง 312 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 ‎มันตะ 313 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 ‎เล่นใหญ่ตลอดเลยนะ 314 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 ‎เขาคงชอบของเขาน่ะ 315 00:17:08,736 --> 00:17:11,155 ‎ก็อย่างที่เล่าไปทั้งหมด 316 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 ‎ลุงชื่อซิลเวอร์อะไรนั่น ‎ให้ออราเคิลเบลมา 317 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 ‎ผมเอาชนะชาแมนสองคนจนผ่านเข้ารอบ 318 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 ‎ดูสิ 319 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 ‎ผมก็อยู่ในพิธีเปิดด้วย 320 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 ‎จริงด้วยแฮะ 321 00:17:25,711 --> 00:17:30,049 ‎สรุปคือผมเป็นชาแมนยอดอัจฉริยะ 322 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 ‎ผ่านเข้ารอบจริงได้ง่ายๆ แบบนี้ 323 00:17:34,094 --> 00:17:36,847 ‎ฉันก็ตกที่นั่งลำบากสิ 324 00:17:37,639 --> 00:17:41,018 ‎ไม่นึกว่าวิญญาณคู่ชีพของนาย ‎จะเป็นโทคาเงโร่ 325 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 ‎พวกเจ้าโล่งอก ‎เพราะคิดว่าข้าไปเกิดใหม่แล้วสินะ 326 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 ‎ช้าก่อน 327 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 ‎ใครจะทิ้งเรื่องน่าสนุกแบบนี้ ‎แล้วไปเกิดใหม่ล่ะ 328 00:17:52,863 --> 00:17:55,491 ‎ข้าเป็นพวกตื๊อไม่เลิก 329 00:17:55,574 --> 00:17:58,327 ‎ไม่ยอมไปเกิดใหม่ 330 00:17:58,410 --> 00:18:00,621 ‎จนกว่าจะล้มอามิดามารุได้หรอก 331 00:18:01,538 --> 00:18:04,583 ‎ขอบใจนะที่ช่วยข้าตอนนั้น 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 ‎ตอนนั้นนายช่วยเราไว้ 333 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 ‎เอ๊ะ แหม มันก็นะ 334 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 ‎ว้าว 335 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 ‎ดูสมเป็นคู่เพี้ยนดีออก 336 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 ‎จับคู่ได้ชวนขนลุกจัง 337 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 ‎- ว่าไงนะ ‎- ว่าไงนะ 338 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 ‎พวกนายยังพักอยู่ที่นี่เหรอ 339 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 ‎เวลาน่ายินดีแบบนี้ ‎อย่าคิดเล็กคิดน้อยน่า 340 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 ‎มีพวกพ้องเพิ่มขึ้นแบบนี้ ‎ถือเป็นเรื่องดีออก 341 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 ‎อือ โฮโรโฮโรพูดถูก 342 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 ‎ศึกรอบจริงดูจะหนักหนาสาหัส 343 00:18:33,862 --> 00:18:35,656 ‎แถมคาใจเรื่องคนชื่อฮาโอด้วย 344 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 ‎แต่ถ้ามีพวกพ้อง 345 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 ‎ไม่ว่าเจอบททดสอบ ‎หรือความลำบากแค่ไหนก็เข้าใจกัน 346 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 ‎การประลองกัน ‎ก็ถือเป็นแรงผลักดันชั้นยอด 347 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 ‎ฉันดีใจนะที่นายมาถึงจุดนี้ 348 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ‎ริว 349 00:18:48,752 --> 00:18:52,673 ‎ลูกพี่โยช่างใจกว้างเหลือเกิน 350 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 ‎ในเมื่อผมมาถึงจุดนี้แล้ว 351 00:18:55,884 --> 00:18:59,972 ‎ก็จะค้นหาสุดยอดของที่สุดเจ๋ง ‎ในฐานะชาแมน 352 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 ‎จากนี้ไปก็ขอฝากตัวด้วย 353 00:19:05,894 --> 00:19:09,773 ‎แต่นายเป็นพวกวิ่งใส่ศัตรู ‎แล้วตายก่อนเพื่อน 354 00:19:10,357 --> 00:19:11,859 ‎- เจ็บปวด ‎- เจ็บปวด 355 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 ‎เหลือเวลาไม่มากก่อนถึงรอบจริง 356 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 ‎นี่ไม่ใช่เวลาเล่นสนุกแล้วนะ 357 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‎อย่างเช่นไปเดต 358 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 ‎ทุกคนนั่งเก้าอี้อากาศหนึ่งชั่วโมง 359 00:19:23,370 --> 00:19:25,497 ‎ใครโวยวายเมื่อกี้ ‎เพิ่มเป็นสิบชั่วโมง 360 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‎ปักกิ่ง… 361 00:19:30,544 --> 00:19:34,089 ‎ถึงเวลาบอกลาเมือง ‎ที่สมเป็นเมืองใหญ่แล้ว 362 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 ‎เปลี่ยนรถไฟอีก 38 ชั่วโมง ‎เพื่อไปกุ้ยโจว 363 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 ‎แล้วขี่ฮาคุโอสองวันเต็ม ‎ไปจนถึงเขาเจียวซาน 364 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 ‎และตอนนั้นก็เป็นเวลา 365 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 ‎ที่เรากลับถึงบ้าน 366 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 ‎นายน้อย 367 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 ‎นายน้อย 368 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 ‎หุบปาก อย่าชวนคุย 369 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 ‎นายน้อย 370 00:20:01,867 --> 00:20:03,368 ‎นี่พ่อหนุ่ม 371 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 372 00:20:06,538 --> 00:20:10,417 ‎แต่ถ้าทำหน้าบึ้งแบบนั้นตลอด 373 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 ‎โชคดีจะหนีไปหมดนะ 374 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 ‎เอ้า 375 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 ‎กินซาลาเปาเติมพลังสิ 376 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 ‎ไม่ได้การ นายน้อยอารมณ์บูดอยู่ 377 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‎แต่อย่าโกรธชาวบ้านเลย… 378 00:20:32,314 --> 00:20:33,982 ‎รสชาติไม่แย่นี่ 379 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 ‎กินแล้วรู้สึกเหมือนตัวร้อน 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 ‎ไปทำร่างกายให้เย็นดีกว่า 381 00:20:45,244 --> 00:20:48,830 ‎เดี๋ยวก็นั่งเงียบหน้าบึ้ง ‎เดี๋ยวก็รับซาลาเปามากิน 382 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 ‎ช่วยบอกทีว่านายน้อยคิดอะไรอยู่ 383 00:20:52,709 --> 00:20:53,961 ‎นี่ บาซอน 384 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 ‎ฉัน… 385 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 ‎เริ่มสงสัยว่าตัวเองบ้า 386 00:21:00,842 --> 00:21:07,015 ‎เมื่อก่อนฉันเคยเกลียดชังตระกูลเต๋า ‎และมนุษย์ทั้งหมด 387 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 ‎เลยอยากเป็นชาแมนคิง 388 00:21:10,227 --> 00:21:13,522 ‎เพื่อทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง 389 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‎แต่พอเจออาซาคุระ โย 390 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 ‎ฉันก็รู้ตัวว่าคิดผิด 391 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 ‎มนุษย์ 392 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 ‎ไม่ได้สกปรกขนาดนั้น 393 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 ‎โอ้ นายน้อย 394 00:21:25,909 --> 00:21:27,703 ‎แต่ฉัน… 395 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 ‎ฆ่าคนมาเยอะเกินไป 396 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 ‎ต่อให้ทำยังไงก็ชดใช้บาปนี้ไม่ได้ 397 00:21:35,585 --> 00:21:37,838 ‎แม้แต่ความตายของตัวเอง 398 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 ‎ฉันเลยคิดมาตลอด 399 00:21:40,882 --> 00:21:43,510 ‎ว่าพอทำอะไรได้บ้าง 400 00:21:44,761 --> 00:21:48,890 ‎โลกใบนี้มีแต่ความเกลียดชัง ‎ที่สร้างความเกลียดชังไม่สิ้นสุด 401 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 ‎ฉันเลยจะลองเปลี่ยนแปลงมันสุดชีวิต 402 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 ‎ซาลาเปานั่นทำให้ฉันตัดสินใจได้ 403 00:21:58,650 --> 00:22:01,903 ‎แต่ฉันมีเรื่องต้องสะสางก่อน 404 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 ‎หรือว่านายน้อย… 405 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 ‎ใช่แล้ว 406 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ‎ฉันจะไปโค่นพ่อ 407 00:22:10,912 --> 00:22:13,540 ‎จุดกำเนิดความเกลียดชัง ‎ทั้งหมดของฉัน 408 00:22:13,623 --> 00:22:15,167 ‎เต๋า เอ็น 409 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 ‎ดูเหมือนพวกผีดิบของตระกูลเต๋า 410 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 ‎จะมารออยู่แล้ว 411 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 ‎ลุยกันเลย 412 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 ‎บาซอน 413 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 ‎คำบรรยายโดย: ตะวัน คงยั่งยืน