1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 ‎Runda principală a Luptei Șamanilor va începe peste aproximativ o lună. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,896 ‎Ca și până acum, ‎veți afla locul, momentul și regulile 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 ‎prin intermediul Clopotului Oracol. 5 00:00:24,691 --> 00:00:30,363 ‎Cel mai probabil, runda principală va fi ‎mult mai brutală decât cea preliminară. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,824 ‎Așa că vă sfătuiesc 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 ‎să vă folosiți timpul cu cap ‎în luna care vine! 8 00:00:35,326 --> 00:00:40,040 ‎Să petreceți timp cu familia, ‎prietenii, cei dragi și cu strămoșii! 9 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 ‎Fiindcă după asta, ‎nu veți mai putea reveni 10 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 ‎la o viață normală. 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 ‎ȘCOALA PRIVATĂ SHINRA 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 ‎Apoi Ginji a răspuns fără ezitare: 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 ‎„Nu, tu să lași naibii arma jos! 14 00:00:55,680 --> 00:00:59,309 ‎Cei doi se iubeau enorm, ‎dar în același timp, se și urau.” 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 ‎Oprește-te! 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‎Bun, acum urmează… 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 ‎Asakura, nu ești la ora de somn! 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 ‎Te porți ciudat azi. 19 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 ‎Nu te uita așa! ‎Ești și mai distrat decât de obicei. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 ‎Și la ce te așteptai? 21 00:01:16,576 --> 00:01:20,663 ‎Ieri tocmai am avut ‎meciul acela dificil cu Ren, 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 ‎apoi ceremonia de deschidere… 23 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 ‎Și acum trebuie să mă duc la școală ‎de parcă nu s-a întâmplat nimic. 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,380 ‎Nu mi-e deloc clar 25 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 ‎ce e real și ce nu. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,679 ‎Ai luptat bine. 27 00:01:36,763 --> 00:01:38,890 ‎Te-ai calificat și ești încă aici. 28 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 ‎Tot ce-ai simțit, tot ce simți acum… 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 ‎Toate fac parte din adevărul tău. 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,691 ‎- Anna… ‎- Uite! 31 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 ‎Cursul tău de antrenament de coșmar, ‎de azi, până în prima rundă. 32 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 ‎Și ăsta e adevărul tău. 33 00:03:26,539 --> 00:03:28,416 ‎Bun, e timpul să sărbătorim! 34 00:03:28,499 --> 00:03:31,502 ‎Am trecut cu toții în runda următoare. 35 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 ‎Horohoro! 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 ‎Abia e după-amiază. 37 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 ‎Deranjezi pe toată lumea cu strigătele! 38 00:03:36,132 --> 00:03:37,050 ‎Uite! 39 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 ‎Lasă asta! 40 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 ‎Îmi spune cineva… 41 00:03:41,721 --> 00:03:45,225 ‎ce căutați cu toții aici? 42 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 ‎Ce? Nu e clar? 43 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 ‎Fiindcă suntem prieteni! 44 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 ‎Stați aici ca să nu fiți nevoiți ‎să plătiți un hotel, nu? 45 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 ‎Nu uitați să plătiți cazarea de ieri, da? 46 00:03:58,529 --> 00:04:01,783 ‎Horohoro, înțeleg ce caută aici ‎un nerușinat ca tine, 47 00:04:02,408 --> 00:04:04,369 ‎dar el ce naiba face? 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 ‎Am fost adus aici împotriva voinței mele 49 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 ‎de băiatul ăsta cu mutră de idiot. 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 ‎Nu fi așa de încăpățânat! 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,294 ‎Și tu ai economisit cazarea la hotel, nu? 52 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 ‎- Eu dețin o clădire întreagă. ‎- Ce? 53 00:04:16,172 --> 00:04:18,591 ‎Crezi că sunt la același nivel ‎cu un amărât ca tine? 54 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 ‎Nu te-am văzut niciodată ‎așa binedispus, stăpâne. 55 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 ‎Eu, Bason, sunt mișcat. 56 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 ‎Ai zis „binedispus”? 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,064 ‎Tu n-ai cum să recunoști ‎zâmbetul stăpânului Ren. 58 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‎Până acum, 59 00:04:34,607 --> 00:04:38,361 ‎nu s-a mai bucurat de nicio conversație ‎cu vreo altă persoană. 60 00:04:38,945 --> 00:04:39,862 ‎Dar acum, 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 ‎are prieteni cu aceleași puteri ca el, 62 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 ‎au luptat și au câștigat aceleași bătălii. 63 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 ‎Nimic nu se compară cu prietenia, așa-i? 64 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 ‎Întocmai. 65 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 ‎Bună… 66 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 ‎Scuze! 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 ‎„Bună! 68 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 ‎Baia e gata pentru toată lumea. 69 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 ‎Vă puteți bucura de ea oricând doriți.” 70 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 ‎Și așa a început seara la Hanul En. 71 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 ‎Prin simplul fapt că eram împreună 72 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 ‎și petreceam timp în același loc, 73 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 ‎ușurel, 74 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 ‎pe nesimțite 75 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‎și fără de veste 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 ‎am început să ne înțelegem unul pe altul. 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 ‎Sau așa părea. 78 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 ‎Ce noapte ciudată a fost aceea! 79 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 ‎Care-i treaba, Ren? 80 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 ‎Pleci deja? 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 ‎Am petrecut vremea cu tine aseară ‎doar din compasiune. 82 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 ‎Eu n-am timp de pierdut, ca tine. 83 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 ‎Te întorci în China, nu? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 ‎N-o să mai putem avea niciodată ‎o viață normală, așa-i? 85 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 ‎Nici eu n-am putut să-i spun Annei ‎că ne-au zis asta. 86 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 ‎Ne așteaptă o mare încercare. 87 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 ‎Ar fi o mare greșeală ‎să o începem cu inima îndoită. 88 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 ‎De aceea, 89 00:06:02,361 --> 00:06:05,698 ‎trebuie să o închei în felul meu. 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 ‎Pentru a-mi atinge obiectul ‎și adevăratul scop în viață, 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 ‎de care am uitat în meciul împotriva ta. 92 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 ‎Ren… 93 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 ‎Dar încă am un scop de neclintit. 94 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 ‎Tu ești singurul care m-a învins vreodată. 95 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 ‎Într-o zi, te voi învinge și eu. 96 00:06:26,969 --> 00:06:28,387 ‎Ne vedem în runda principală! 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 ‎Până atunci, ai grijă de tine! 98 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 ‎Și tu! 99 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 ‎Haide! Lupta Șamanilor! 100 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 ‎CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU 101 00:06:46,823 --> 00:06:47,865 ‎Nu-mi vine să cred 102 00:06:47,949 --> 00:06:51,160 ‎că bureții călugărești ‎au devenit așa de scumpi! 103 00:06:51,744 --> 00:06:55,540 ‎Îmi pare rău că te-am târât după mine ‎la cumpărături, dle Yoh! 104 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 ‎Nu-i problemă. 105 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 ‎Dar oricum, Anna ar trebui ‎să facă și ea măcar o dată cumpărăturile. 106 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 ‎Eu nu mă supăr. 107 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 ‎Ador să gătesc. 108 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 ‎Așa că ador și să fac cumpărăturile. 109 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 ‎Și în plus… 110 00:07:09,762 --> 00:07:13,516 ‎Îmi oferă șansa să ies la astfel de plimbări cu tine, dle Yoh. 111 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 ‎„În plus” ce? 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 ‎Scuze, iar mi-a scăpat! 113 00:07:19,730 --> 00:07:23,192 ‎Voiam să spun: ‎„În plus, ai timp de asta, dle Yoh?” 114 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 ‎Timpul de până la Lupta Șamanilor ‎e prețios. 115 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 ‎Stai liniștită! 116 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 ‎Momentan, cel mai important lucru ‎pentru mine 117 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 ‎e să mă bucur de viața de zi cu zi. 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 ‎Clipele ca aceasta 119 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 ‎sunt cele mai prețioase pentru mine. 120 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 ‎- Acum să ne întoarcem pe scurtătură! ‎- Bine. 121 00:07:47,258 --> 00:07:50,720 ‎Dacă trecem prin templul ăsta, ‎ajungem mai repede acasă. 122 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 ‎Domnule Yoh! 123 00:07:52,722 --> 00:07:56,684 ‎Momentele petrecute cu mine sunt cele mai prețioase pentru tine… 124 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 ‎Mi-a tresărit inima! 125 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 ‎Nu mă face să vomit! 126 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 ‎Ponchi! Conchi! 127 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 ‎Zău așa, puștoaico, uită-te la tine! ‎Ești amorezată. 128 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 ‎Vai, ce frumoasă-i tinerețea! 129 00:08:05,818 --> 00:08:08,279 ‎Bun! Ce vreți? 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 ‎Scuze că vă întrerup distracția. 131 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 ‎De ceva vreme, ‎vă urmăresc niște tipi ciudați. 132 00:08:18,831 --> 00:08:20,208 ‎Un dric? 133 00:08:20,291 --> 00:08:21,876 ‎Ce caută într-un templu șintoist? 134 00:08:21,959 --> 00:08:24,128 ‎- Te-am anunțat târziu. ‎- Te-am anunțat târziu. 135 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 ‎- Foarte târziu! ‎- Atenție! 136 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 ‎Când vezi un dric, ‎să-ți acoperi degetele mari, 137 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 ‎altfel îți mor părinții! 138 00:08:30,092 --> 00:08:31,761 ‎Nu asta e problema acum! 139 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 ‎Îmi cer scuze, dle Yoh… 140 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 ‎Măi! 141 00:08:36,599 --> 00:08:40,895 ‎Dar știu că aveți curaj, ‎dacă ne ignorați așa! 142 00:08:40,978 --> 00:08:44,190 ‎Dar asta o să se schimbe ‎când o să ne auziți. 143 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 ‎Boxe Bosan? 144 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 ‎Nu e nicio surpriză. 145 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 ‎Nu există persoană din Japonia 146 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 ‎care să nu recunoască ‎microfonul meu din cositor 147 00:08:59,038 --> 00:09:02,625 ‎sau ‎biwa ‎lui electrică, făcută pe comandă. 148 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 ‎Sunt simbolurile noastre. 149 00:09:05,211 --> 00:09:07,713 ‎Exact! Suntem călugării cântăreți, 150 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 ‎BōZ! 151 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 ‎Avem personalități unice, ‎așa că suntem extrem de populari. 152 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 ‎Suntem trupa buddhistă ‎despre care ați tot auzit. 153 00:09:15,972 --> 00:09:17,139 ‎Ce penibil! 154 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 ‎„Călugării cântăreți, BōZ!” 155 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 ‎Cine sunteți? 156 00:09:21,519 --> 00:09:23,312 ‎Vă putem ajuta cu ceva? 157 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 ‎Dacă vreți de pomană, 158 00:09:25,231 --> 00:09:29,277 ‎mă tem că nu avem bani, ‎așa că nu vă putem plăti să cântați. 159 00:09:29,360 --> 00:09:32,321 ‎Ce? Ce ciudat! 160 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 ‎Nu credeam că există cineva ‎care să nu fi auzit de noi. 161 00:09:35,992 --> 00:09:36,867 ‎Nu, stai! 162 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 ‎Când ne vor auzi muzica, ‎sigur își vor aminti. 163 00:09:39,745 --> 00:09:41,414 ‎Se întâmplă adesea. 164 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 ‎Vom începe cu un clasic: 165 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 ‎„Nirvana! Versul celor trei refugii!” 166 00:09:48,087 --> 00:09:52,133 ‎Uită-te în jos la picioare 167 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 ‎Ești mort 168 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 ‎Transpare? 169 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 ‎Ești transparent 170 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 ‎Nu mai poți merge, doar plutești 171 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 ‎Jikiebutsu, toganshujo 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,315 ‎Taigedaido, hotsumujoi 173 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 ‎Sutra pe care o recită e… 174 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 ‎Știam eu! E cea cu care era să-l trimit ‎pe Amidamaru în viața de apoi! 175 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 ‎Ponchi și Conchi ai mei… 176 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 ‎Măi! Ce naiba credeți că faceți? 177 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 ‎Noi, BōZ, vom trimite ‎toate spiritele malefice 178 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 ‎care tărăgănează pe lumea asta, ‎în viața de apoi! 179 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 ‎Fiindcă suntem BōZ! 180 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 ‎Și acesta e visul nostru. 181 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 ‎Dar pentru a-l îndeplini, ‎avem nevoie de și mai multă putere. 182 00:10:42,892 --> 00:10:47,188 ‎De aceea am pornit într-un proiect măreț. 183 00:10:47,271 --> 00:10:52,818 ‎Drumul către Regele Șaman! Marele turneu ascetic '99! 184 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 ‎Adică sunteți în prima rundă ‎a Luptei Șamanilor? 185 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‎Tu ești Yoh Asakura, nu? 186 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 ‎Ultimul tău meci preliminar ‎a fost cu adevărat remarcabil. 187 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‎La un moment dat, ‎aproape sigur o să ne stai în cale. 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‎Așa că, până să înceapă runda principală… 189 00:11:10,002 --> 00:11:12,171 ‎Am decis să te eliminăm! 190 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 ‎Așa că ascultați cu atenție! 191 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 ‎Acesta e noul nostru cântec. 192 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 ‎„Chimi-Chimi Moryo!” 193 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 ‎Ce-s chestiile alea? 194 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 ‎Sufletul Întrupat? Dați-vă de pe mine! 195 00:11:28,354 --> 00:11:33,067 ‎Chimi Moryo! Spirite care și-au uitat ‎până și forma originală. 196 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 ‎Cei doi le controlează cu cântecul lor. 197 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 ‎Aici îl ții, nu? 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 ‎Pe Amidamaru, Spiritul Aliat. 199 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 ‎Inacceptabil! 200 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 ‎Nu putem lăsa un copil ‎să se plimbe cu un spirit malefic. 201 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 ‎Te-am investigat, 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 ‎Yoh Asakura. 203 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 ‎Locuiești cu o fată Itako. 204 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 ‎Nu-i suport pe Itako. 205 00:12:10,312 --> 00:12:13,524 ‎Ei invocă spiritele din Nirvana ‎și le aduc înapoi pe tărâmul ăsta. 206 00:12:14,733 --> 00:12:17,528 ‎După ce vom termina aici, noi, BōZ… 207 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 ‎Îi vom permite să treacă ușor dincolo. 208 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 ‎Nu ești recunoscător? 209 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 ‎Primești un concert pe gratis, 210 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 ‎și mai ești și exorcizat ‎de un spirit malefic! 211 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 ‎Stăpâne Yoh! ‎Ce se petrece aici, mai exact? 212 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 ‎Ușurel! 213 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 ‎Fii un spirit malefic cuminte ‎și stai înăuntru! 214 00:12:34,378 --> 00:12:35,212 ‎Stăpâne Yoh! 215 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 ‎M-am săturat de porcăriile voastre! 216 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ‎Îl iau pe Amidamaru înapoi. 217 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‎Nu e genul tău să folosești forța. 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‎Scuze, dar las-o baltă! 219 00:12:45,681 --> 00:12:48,309 ‎Ești neputincios fără un Spirit Aliat! 220 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‎- Domnule Yoh! ‎- Nu te băga, Tamao! 221 00:12:53,981 --> 00:12:55,483 ‎Nu-ți face griji! 222 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 ‎O să-l recuperez pe Amidamaru. 223 00:13:00,112 --> 00:13:03,824 ‎N-ai cum să învingi Chimi Moryo ‎cu puterile tale obișnuite. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 ‎Fără supărare! 225 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 ‎Vor dispărea îndată ce nu se mai aude ‎cântecul nostru, bine? 226 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 ‎- Stai așa! ‎- Rămas-bun! 227 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 ‎La naiba! 228 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 ‎Amidamaru nu e un spirit malefic. 229 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 ‎E prietenul meu! 230 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 ‎Credeți c-o să vă las să scăpați? 231 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 ‎Credeți c-o să vă las să scăpați? 232 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ‎Credeți 233 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 ‎c-o să vă las să scăpați? 234 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 ‎Sufletul Întrupat e stricat! 235 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‎Foloseau pietre pe post de intermediari. 236 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 ‎Nu se poate! 237 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 ‎Și-a forțat propria Mană ‎în Chimi Moryo ai noștri, 238 00:13:36,357 --> 00:13:38,734 ‎ca să neutralizeze Mana noastră? 239 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 ‎Ești bun, Yoh Asakura. 240 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 ‎Am avut dreptate să te atacăm. 241 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‎Nu e de-ajuns să-ți luăm Spiritul Aliat. 242 00:13:45,658 --> 00:13:48,244 ‎Se pare că va trebui ‎să te zdrobim definitiv. 243 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 ‎Un aranjament special! 244 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 ‎„Chimi-Chimi Moryo!” 245 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ‎„Spiritul albastru călător!” 246 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 ‎Da? Și ce? 247 00:14:02,841 --> 00:14:03,717 ‎Ce? 248 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 ‎Mana lui poate depăși ‎această forță uluitoare? 249 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 ‎N-avem timp de pierdut! 250 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ‎Trebuie să cântăm și mai tare! 251 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 ‎Uite! 252 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 ‎Mana lui nu poate ține pasul cu toți. 253 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 ‎Bun, uite că vine finalul! 254 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 ‎Domnule Yoh! 255 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‎Spiritele Chimi Moryo… 256 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 ‎Cine-a făcut asta? 257 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 ‎Cine poate fi așa de hain? 258 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 ‎Liniște! 259 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‎Dacă voi faceți atât scandal afară, 260 00:14:38,043 --> 00:14:40,504 ‎eu cum să mă odihnesc la siestă? 261 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 ‎Tu ești… 262 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 ‎Ryu „Sabie de lemn”! 263 00:14:47,261 --> 00:14:49,972 ‎Freza lui pompadour! Are o alta… 264 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‎Ce cauți aici? 265 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 ‎Și ce naiba ai făcut? 266 00:14:55,436 --> 00:14:58,814 ‎Tăieturile din părul meu spun povestea ‎bătăliilor în care am fost. 267 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 ‎De fiecare dată când e tăiat, ‎crește mai puternic. 268 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 ‎Cu alte cuvinte, 269 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 ‎acum sunt șaman. 270 00:15:06,864 --> 00:15:07,740 ‎- Ce? ‎- Ce? 271 00:15:07,823 --> 00:15:11,410 ‎E firesc să nu mă credeți. 272 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 ‎S-a întâmplat doar datorită faptului 273 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 ‎că ai uitat de mine ‎și m-ai lăsat în urmă în Izumo, Yoh. 274 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 ‎Tristețea aceea m-a impulsionat 275 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 ‎și m-a inspirat să urmez antrenamentul crunt al bunicului tău. 276 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‎Dintotdeauna am putut vedea spirite, 277 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 ‎iar abilitatea mea latentă a fost ascuțită ca un tăiș… 278 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 ‎Alo! 279 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 ‎Cine te crezi, ‎să-ți bagi nasul și să ții discursuri? 280 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 ‎Nu-mi pasă dacă ești șaman. ‎Ești o nulitate, dispari! 281 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 ‎Ce? 282 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 ‎Voi cine sunteți? 283 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 ‎Aveți așa puțină carismă, ‎că nici nu v-am observat. 284 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 ‎E cumva vreo înmormântare ‎sau ceva azi, călugăreilor? 285 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 ‎- „Călugărei”? ‎- „Călugărei”? 286 00:15:51,825 --> 00:15:55,371 ‎Sunt uimit că încă există oameni ‎care nu știu cine suntem. 287 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 ‎Ascultă bine! 288 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 ‎Noi suntem o trupă buddhistă ‎aclamată de toți… 289 00:15:59,875 --> 00:16:01,502 ‎Eu sunt Ryu „Sabie de lemn”. 290 00:16:05,923 --> 00:16:07,049 ‎Ne punem pe treabă? 291 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 ‎Sau nu? 292 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 ‎Acesta e noul meu loc preferat. 293 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 ‎Acum ștergeți-o! 294 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 ‎Călugării buddhiști ‎n-au ce căuta în templul ăsta. 295 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 ‎Iubitul nostru Zero Sălbatic! 296 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 ‎Tipul ăsta nu e cum mă așteptam. 297 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 ‎Trebuie să-l informăm îndată pe Hao. 298 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 ‎Să te ia naiba! 299 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 ‎Ține minte! 300 00:16:31,240 --> 00:16:32,324 ‎Hao? 301 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 ‎Știam eu că nu-s buni de nimic. 302 00:16:39,873 --> 00:16:43,752 ‎Nu e vorba că m-aș fi așteptat ‎la prea multe de la ei, 303 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 ‎dar am fost surprins ‎când a apărut un asemenea aliat. 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,510 ‎Yoh Asakura. 305 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ‎Ce-o să mă fac eu cu tine? 306 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 ‎Ești șaman, Ryu „Sabie de lemn”? 307 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 ‎Ce naiba se petrece? 308 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 ‎Manta! 309 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 ‎Mereu ești așa de teatral! 310 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 ‎Cred că-i place. 311 00:17:08,736 --> 00:17:11,155 ‎E exact cum ți-am spus. 312 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 ‎Tipul ăla, Silva sau cum l-o chema, ‎mi-a dat Clopotul Oracol. 313 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 ‎Am căpăcit doi șamani, ‎apoi m-am calificat. 314 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 ‎Uitați! 315 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 ‎Am fost la ceremonia de deschidere. 316 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 ‎Chiar așa! 317 00:17:25,711 --> 00:17:30,049 ‎Practic, se pare că sunt un șaman genial. 318 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 ‎Faptul c-ai trecut așa de ușor ‎în runda principală 319 00:17:34,094 --> 00:17:36,847 ‎mă cam pune într-o situație incomodă. 320 00:17:37,639 --> 00:17:41,018 ‎Și nu mă obișnuiesc cu ideea ‎că l-ai ales ca Spirit Aliat pe Tokageroh! 321 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 ‎Pun pariu că răsuflaserăți toți ușurați ‎la gândul că am trecut dincolo. 322 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 ‎Mai ușor! 323 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 ‎Cine ar pleca de pe lumea asta când are ‎o poveste așa interesantă de spus? 324 00:17:52,863 --> 00:17:55,491 ‎Sunt un tip încăpățânat. 325 00:17:55,574 --> 00:17:58,327 ‎Nu plec nicăieri până nu vine ziua 326 00:17:58,410 --> 00:18:00,621 ‎în care o să-l înving pe Amidamaru! 327 00:18:01,538 --> 00:18:04,583 ‎Îți sunt tare recunoscător ‎că ne-ai venit în ajutor. 328 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 ‎Da! Chiar ne-ai salvat pielea! 329 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 ‎Ce? Ei bine… 330 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 ‎Am înțeles. 331 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 ‎Sunteți o pereche pe cinste, idioților! 332 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 ‎Ce combinație revoltătoare… 333 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 ‎- Ce-ai spus? ‎- Ce? 334 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 ‎Lasă asta! Tu ești încă aici? 335 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 ‎Nu vă mai bateți capul cu prostii! ‎Haideți să sărbătorim! 336 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 ‎Eu sunt tare bucuros ‎că avem mai mulți prieteni. 337 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 ‎Da. Horohoro are dreptate. 338 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 ‎Dar runda principală sună dificilă. 339 00:18:33,862 --> 00:18:35,656 ‎Și mă enervează și tipul ăsta, Hao. 340 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 ‎Dar cât timp avem prieteni, 341 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 ‎putem înfrunta orice obstacole împreună 342 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 ‎și ne putem îndemna unul pe altul ‎să devenim mai buni. 343 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 ‎Mă bucur tare mult că ai ajuns aici, 344 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ‎Ryu. 345 00:18:48,752 --> 00:18:52,673 ‎Dar știu că ai o inimă mare, Yoh! 346 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 ‎Din moment ce am ajuns așa departe, 347 00:18:55,884 --> 00:18:59,972 ‎am de gând să-mi găsesc ‎locul preferat ca șaman! 348 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 ‎Să rămânem prieteni, bine? 349 00:19:05,894 --> 00:19:09,773 ‎Tu ești genul care moare ‎fiindcă țâșnește singur spre adversar. 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,859 ‎- A durut! ‎- A durut! 351 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 ‎Mai e foarte puțin ‎până la runda principală. 352 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 ‎Așa că niciunul n-aveți timp de irosit. 353 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‎Nici de întâlniri. 354 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 ‎Toată lumea face o oră genuflexiuni la perete! 355 00:19:23,370 --> 00:19:25,497 ‎Și cine a exclamat face zece ore! 356 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‎Beijing… 357 00:19:30,544 --> 00:19:34,089 ‎E ultimul oraș adevărat pe care o să-l mai vedem o vreme. 358 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 ‎În drum spre Guizhou, o să petrecem 38 de ore în trenuri. 359 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 ‎Apoi o să călărim două zile pe spinarea lui Hakuoh, până la Muntele Jiaoshan. 360 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 ‎Apoi, în sfârșit, 361 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 ‎vom fi ajuns acasă. 362 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 ‎Stăpâne! 363 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 ‎Stăpâne? 364 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 ‎Liniște! Nu-mi vorbi! 365 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 ‎Stăpâne… 366 00:20:01,867 --> 00:20:03,368 ‎Tinere! 367 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‎Nu știu ce-ai pățit, 368 00:20:06,538 --> 00:20:10,417 ‎dar dacă o să tot stai acolo încruntat, 369 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 ‎o să-ți fugă norocul. 370 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 ‎Poftim! 371 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 ‎Ia o chiflă cu piersici, ‎să te înveselești! 372 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 ‎Nu o face! Stăpâne, știu că te-a deranjat, 373 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‎dar iart-o pe această biată țărancă… 374 00:20:32,314 --> 00:20:33,982 ‎Nu e rea deloc. 375 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 ‎Mi se face cald când mănânc. 376 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 ‎Mă duc să mă răcoresc. 377 00:20:45,244 --> 00:20:48,830 ‎Stai atâta vreme tăcut și înnegurat ‎și, deodată, accepți o chiflă cu piersici? 378 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 ‎Luminează-mă, stăpâne! La ce te gândești? 379 00:20:52,709 --> 00:20:53,961 ‎Ascultă, Bason! 380 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 ‎Încep 381 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 ‎să mă îndoiesc de sănătatea mea mintală. 382 00:21:00,842 --> 00:21:07,015 ‎Cândva, uram familia Tao ‎și întreaga omenire. 383 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 ‎Voiam să devin Regele Șaman 384 00:21:10,227 --> 00:21:13,522 ‎ca să-i anihilez pe toți. 385 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‎Apoi l-am cunoscut pe Yoh Asakura 386 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 ‎și mi-am dat seama că mă înșelam. 387 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 ‎Ființele umane 388 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 ‎nu-s așa mizerabile cum credeam. 389 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 ‎Vai, stăpâne! 390 00:21:25,909 --> 00:21:27,703 ‎Dar am ucis 391 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 ‎mult prea mulți oameni. 392 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 ‎Nu pot face nimic să-mi ispășesc crimele. 393 00:21:35,585 --> 00:21:37,838 ‎Nici dacă aș muri n-aș reuși. 394 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 ‎Așa că m-am tot gândit. 395 00:21:40,882 --> 00:21:43,510 ‎Ce să fac, mai exact? 396 00:21:44,761 --> 00:21:48,890 ‎Pe lumea asta, ura dă naștere la și mai multă ură. 397 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 ‎Voi încerca să schimb asta, chiar și cu prețul vieții. 398 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 ‎Chifla aia cu piersici ‎m-a convins în sfârșit. 399 00:21:58,650 --> 00:22:01,903 ‎Dar înainte de asta, ‎trebuie să rezolv ceva. 400 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 ‎Stăpâne! Vrei să spui… 401 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 ‎Da, mă duc 402 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ‎să-l înving pe tata, 403 00:22:10,912 --> 00:22:13,540 ‎sursa urii pe care o port în mine. 404 00:22:13,623 --> 00:22:15,167 ‎Tao En! 405 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 ‎Se pare că Jiang Si ai familiei Tao 406 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 ‎au venit să mă întâmpine. 407 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 ‎Vom trece drept prin ei. 408 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 ‎Bason! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan