1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 A rodada principal do Torneio Xamã é daqui a um mês. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,896 Como sempre, saberão o local, dia e formato 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 pelo Sino do Oráculo. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,776 A rodada principal vai ser 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,363 muito mais brutal do que a preliminar. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,824 Aconselho, portanto, 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 que aproveitem ao máximo o próximo mês 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,040 com a família, os amigos, as pessoas queridas e os ancestrais. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 Depois do Torneio, nunca mais terão 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 uma vida normal. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 ESCOLA PARTICULAR SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 "Sem hesitar, Ginji respondeu: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 'Não, largue a arma você!' 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,309 Os dois se amavam muito, mas também se odiavam." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 Pare aí. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Certo, o próximo é… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 Asakura, não é hora de dormir! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Você está estranho hoje, Yoh. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 É verdade. Está mais distraído do que o normal. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 O que esperava? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,663 Ontem mesmo tive aquela luta difícil contra o Ren, e depois 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 a cerimônia de abertura. 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 E ainda devo ir à escola como se tudo estivesse normal. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,380 Não sei mais diferenciar 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 o que é real e o que não é. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,679 Você lutou bem, 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,890 se qualificou e ainda está aqui. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 Tudo o que sentiu e está sentindo neste momento… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 Tudo isso é real. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,691 -Anna… -Aqui. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 Seu treinamento especial infernal para a rodada principal. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Ele também é real. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,416 Muito bem! Vamos comemorar! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,502 Passamos para a próxima rodada! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 Ainda é de tarde! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 Está incomodando com o barulho! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,050 Veja! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 Deixe para lá. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 Me diga, 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,225 por que todos estão aqui? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 O quê? Não é óbvio? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 Porque somos amigos! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 Está aqui para não pagar um hotel, não é? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 Não se esqueça de pagar por ontem, está bem? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,783 Entendo por que o sem-vergonha do Horohoro está aqui, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,369 mas por que logo ele? 49 00:04:04,452 --> 00:04:08,831 Fui trazido aqui à força por esse garoto simplório! 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Não seja tão teimoso! 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,294 Precisa economizar com o hotel também, não? 52 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 -Sou dono de um prédio inteiro. -O quê? 53 00:04:16,172 --> 00:04:18,591 Não me compare a alguém inferior como você. 54 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Nunca vi você se divertir tanto, meu senhor! 55 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Eu, Bason, estou emocionado! 56 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 Você disse "se divertir"? 57 00:04:29,978 --> 00:04:33,064 Você não conhece o sorriso do Mestre Ren. 58 00:04:33,648 --> 00:04:38,361 Ele nunca gostou de conversar com outros humanos. 59 00:04:38,945 --> 00:04:41,823 Mas, agora, ele tem amigos de mesmo poder 60 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 que venceram as mesmas batalhas. 61 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 Não há nada como a amizade, não é? 62 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 De fato. 63 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Ei! 64 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 Com licença! 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 "Ei, 66 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 preparei as termas para todos, 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 então aproveitem quando estiverem prontos." 68 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 E assim foi a noite na Pousada En. 69 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Só de estarmos no mesmo lugar 70 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 e passarmos tempo juntos, 71 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 gradualmente… 72 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 pouco a pouco, 73 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 bem devagarzinho, 74 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 começamos a nos entender. 75 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 Era o que parecia. 76 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 Que noite estranha! 77 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 E aí, Ren? 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Já vai? 79 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Só passei a noite com vocês por educação. 80 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 Não tenho tempo a perder como vocês. 81 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 Vai voltar para a China, não é? 82 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 Nunca mais teremos uma vida normal. 83 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 Não consegui contar à Anna que disseram isso. 84 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 Uma enorme provação nos aguarda. 85 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Ir de coração dividido seria um grande erro. 86 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 E é por isso 87 00:06:02,361 --> 00:06:05,698 que tenho que acabar com isso do meu jeito. 88 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 Concluir meu objetivo e meu verdadeiro propósito, 89 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 que perdi de vista na batalha contra você. 90 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Ren… 91 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Mas ainda tenho outro objetivo. 92 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 Você é o único que já me derrotou. 93 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 Um dia, vou te derrotar. 94 00:06:26,969 --> 00:06:28,387 Na rodada principal. 95 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 Até lá, se cuide. 96 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 Você também! 97 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Vamos lá! Torneio Xamã! 98 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 ALGUNS DIAS DEPOIS 99 00:06:46,823 --> 00:06:47,865 É inacreditável! 100 00:06:47,949 --> 00:06:51,160 O preço do cogumelo maitake subiu de novo! 101 00:06:51,744 --> 00:06:55,540 Desculpe por arrastá-lo ao mercado comigo, Sr. Yoh! 102 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 Não tem problema! 103 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 Aliás, a Anna deveria fazer as compras às vezes. 104 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Eu não me importo. 105 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 Adoro cozinhar! 106 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 Então também adoro comprar comida! 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 Além disso… 108 00:07:09,762 --> 00:07:13,516 É bom caminhar ao seu lado assim às vezes, Sr. Yoh! 109 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 "Além disso", o quê? 110 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 Desculpe! Fiz de novo! 111 00:07:19,730 --> 00:07:23,192 Eu dizia: "Além disso, tem tempo para isso, Sr. Yoh?" 112 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 O tempo que tem antes do Torneio Xamã é precioso. 113 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Fique tranquila. 114 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 O mais importante para mim agora 115 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 é aproveitar a vida aqui. 116 00:07:37,290 --> 00:07:41,836 Momentos como este são as coisas mais preciosas que tenho. 117 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 -Agora vamos pegar o atalho. -Certo! 118 00:07:47,258 --> 00:07:50,720 Chegamos em casa mais rápido passando por este templo. 119 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 Sr. Yoh! 120 00:07:52,722 --> 00:07:56,684 Este tempo comigo é a coisa mais preciosa para você… 121 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 O coração até para! 122 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 Não me faça vomitar! 123 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 Ponchi! Conchi! 124 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Francamente! Olhe para você, apaixonadinha! 125 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 A juventude! 126 00:08:05,818 --> 00:08:08,279 Já chega! O que vocês querem? 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 Desculpe interromper a diversão. 128 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 Tem uns caras estranhos seguindo vocês faz um tempo. 129 00:08:18,831 --> 00:08:20,208 Um carro fúnebre? 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Num templo xintoísta? 131 00:08:22,084 --> 00:08:24,128 Nos atrasamos um pouco para contar. 132 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 -Muito! -Ei, cuidado! 133 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 Esconda os polegares quando vir um carro fúnebre, 134 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 ou seus pais vão morrer! 135 00:08:30,092 --> 00:08:31,761 Temos um problema mais sério! 136 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 Me desculpe, Sr. Yoh, eu… 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 Ei, vocês dois! 138 00:08:36,599 --> 00:08:40,895 Como ousam nos ignorar assim? 139 00:08:40,978 --> 00:08:44,190 Isso vai mudar quando ouvirem nosso som. 140 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 Alto-falantes da Bosan? 141 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 Não se assustem! 142 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 Não tem ninguém no Japão hoje em dia 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 que não reconheça meu microfone de cajado de monge 144 00:08:59,038 --> 00:09:02,625 ou a biwa elétrica dele! 145 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 São nossos símbolos! 146 00:09:05,211 --> 00:09:07,713 Isso mesmo! Somos os monges cantores, 147 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 BōZ! 148 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 Nossas personalidades únicas elevam a nossa popularidade! 149 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Somos a banda budista do momento! 150 00:09:15,972 --> 00:09:17,139 Patéticos! 151 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 "Os monges cantores, BōZ!" 152 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Quem são vocês? 153 00:09:21,519 --> 00:09:23,312 Precisam de alguma ajuda? 154 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 Se quiserem esmola, 155 00:09:25,231 --> 00:09:29,277 infelizmente não temos dinheiro e não podemos pagar pelas músicas. 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,321 O quê? Isso é estranho. 157 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 Achei que todo mundo conhecia a gente. 158 00:09:35,992 --> 00:09:36,867 Não, espere. 159 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 Aposto que vão se lembrar quando ouvirem. 160 00:09:39,745 --> 00:09:41,414 Acontece o tempo todo! 161 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Comecem ouvindo nosso clássico, 162 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 "Nirvana! O Verso dos Três Refugiados"! 163 00:09:48,087 --> 00:09:52,133 Veja as suas pernas 164 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 Você já está morto 165 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 Está vendo? 166 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 Você é transparente 167 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 Você não anda mais, só flutua 168 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 Jikiebutsu, toganshujo 169 00:10:05,771 --> 00:10:07,315 Taigedaido, hotsumujoi 170 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 Esse sutra que estão recitando é… 171 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 Eu sabia! É o mesmo com o qual quase mandei Amidamaru para o Além! 172 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 Meus Ponchi e Conchi… 173 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 Ei! O que pensam que estão fazendo? 174 00:10:27,501 --> 00:10:32,798 Mandaremos todos os espíritos malignos deste mundo ao outro! 175 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 Pois somos os BōZ! 176 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 E esse é o nosso sonho! 177 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 Mas, para isso, precisamos de mais poder! 178 00:10:42,892 --> 00:10:47,188 Por isso embarcamos num grande projeto! 179 00:10:47,271 --> 00:10:52,818 Rumo ao Rei Xamã! Grande Turnê Ascética de 1999! 180 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Estão na rodada principal do Torneio Xamã? 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Você é o Yoh Asakura, certo? 182 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 Seu último confronto preliminar foi impressionante. 183 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 Temos quase certeza de que nos atrapalhará em algum momento. 184 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Então vamos acabar com você… 185 00:11:10,002 --> 00:11:12,171 Antes da rodada principal! 186 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 Escutem, pessoal! 187 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 Esta é nossa nova música, 188 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 "Chimi-Chimi Moryo"! 189 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 O que são essas coisas? 190 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 A Superalma de vocês? Ei, saiam de mim! 191 00:11:28,354 --> 00:11:33,067 Chimi Moryo! Espíritos que se esqueceram da forma original deles! 192 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 Estão controlando-os com a música! 193 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 Você o mantém aqui, não é? 194 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 Seu Espírito Aliado, o Amidamaru. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Assim não dá! 196 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 Uma criança não pode andar com um espírito maligno. 197 00:11:51,043 --> 00:11:55,965 ZEN YONEDA 198 00:11:56,048 --> 00:12:00,970 RYO SUGIMOTO 199 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Investigamos você, 200 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 Yoh Asakura. 201 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 Você mora com uma Itako. 202 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 Não suporto Itakos. 203 00:12:10,312 --> 00:12:13,524 Eles invocam espíritos do Nirvana para este plano. 204 00:12:14,733 --> 00:12:17,528 Quando terminarmos aqui, nós, os Bōz… 205 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 Vamos deixá-lo partir gentilmente. 206 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 Deveria agradecer! 207 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Vai assistir ao show de graça 208 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 e se livrar de um espírito maligno. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 Mestre Yoh, o que está acontecendo aqui? 210 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Opa! 211 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 Seja um bom espírito maligno e entre aí! 212 00:12:34,378 --> 00:12:35,212 Mestre Yoh! 213 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 Já chega de palhaçada! 214 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Vou pegar meu Amidamaru! 215 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Não é do seu feitio usar força. 216 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 Desculpe, mas desista. 217 00:12:45,681 --> 00:12:48,309 Você é impotente sem um Espírito Aliado! 218 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 -Sr. Yoh! -Afaste-se, Tamao! 219 00:12:53,981 --> 00:12:55,483 Não se preocupe! 220 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 Vou recuperar o Amidamaru! 221 00:13:00,112 --> 00:13:03,824 Sem poderes, não pode fazer nada contra nossos Chimi Moryo! 222 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 Sem ressentimentos! 223 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 Vão desaparecer assim que a música acabar, beleza? 224 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 -Espere! -Até mais! 225 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 Droga! 226 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 O Amidamaru não é um espírito maligno! 227 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 Ele é meu amigo! 228 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 Acham que vão escapar? 229 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 Acham que vão escapar? 230 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Acham que vão 231 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 escapar? 232 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 A Superalma já era! 233 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 Estavam usando pedras como intermediários. 234 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 Não pode ser! 235 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 Ele usou o Furyoku dele nos Chimi Moryo 236 00:13:36,357 --> 00:13:38,734 para neutralizar o nosso Furyoku? 237 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Você é bom, Yoh Asakura! 238 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Fizemos bem em te enfrentar agora! 239 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 Só o Espírito Aliado não vai adiantar. 240 00:13:45,658 --> 00:13:48,244 Vamos ter que acabar com você também! 241 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 Vamos fazer um medley especial! 242 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 "Chimi-Chimi Moryo"! 243 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 "Espírito Azul Errante"! 244 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 É? E daí? 245 00:14:02,841 --> 00:14:03,717 O quê? 246 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 O Furyoku dele aguenta nossa força? 247 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 Não há tempo a perder! 248 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Vamos tocar mais forte! 249 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 Veja! 250 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 O Furyoku dele não aguenta tantos assim! 251 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 Lá vem a conclusão! 252 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 Sr. Yoh! 253 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Os Chimi Moryo… 254 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 Quem fez isso? 255 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 Quem seria tão cruel? 256 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 Abaixem o tom. 257 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Com toda essa algazarra, 258 00:14:38,043 --> 00:14:40,504 como vou tirar minha soneca da tarde? 259 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 É o… 260 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 Ryu da Espada de Madeira! 261 00:14:47,261 --> 00:14:49,972 O penteado dele! Tem outro… 262 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 O que está fazendo aqui? 263 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 E o que você fez? 264 00:14:55,436 --> 00:14:58,814 Meu cabelo cortado carrega a história das minhas batalhas. 265 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 A cada corte, fico mais forte. 266 00:15:03,152 --> 00:15:06,780 Ou seja, sou um xamã agora. 267 00:15:06,864 --> 00:15:07,740 -O quê? -O quê? 268 00:15:07,823 --> 00:15:11,410 É normal que você não acredite. 269 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 É tudo graças a você 270 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 se esquecer de mim e me deixar em Izumo, Yoh. 271 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 A tristeza me inspirou 272 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 a passar pelo duro treinamento do seu avô. 273 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Eu sempre vi espíritos, 274 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 e minha habilidade latente foi afiada como uma navalha… 275 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Ei, cara! 276 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 Quem pensa que é para chegar discursando? 277 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 Não quero saber se você é xamã. Não se meta, zé-ninguém! 278 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 O quê? 279 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 Quem são vocês? 280 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 São tão irrelevantes que nem notei que estavam aí. 281 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 Tem algum funeral hoje, mongezinhos? 282 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 "Mongezinhos"? 283 00:15:51,825 --> 00:15:55,371 Fico surpreso de ainda haver pessoas que não nos conhecem. 284 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 Preste atenção! 285 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Somos a banda budista do momento… 286 00:15:59,875 --> 00:16:01,502 E eu, o Ryu da Espada de Madeira. 287 00:16:05,923 --> 00:16:07,049 Vamos fazer isso? 288 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 Ou não? 289 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 Este é meu novo lugar especial! 290 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 Agora vazem! 291 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 Templo não é lugar de monges budistas. 292 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Nosso amado Wild Zero! 293 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Esse cara não é o que eu pensava! 294 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 Precisamos avisar o Hao agora! 295 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Maldito! 296 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 Você vai ver! 297 00:16:31,240 --> 00:16:32,324 Hao? 298 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 Eu sabia que não prestavam. 299 00:16:39,873 --> 00:16:43,752 Não que eu esperasse muito deles desde o começo, 300 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 mas fiquei surpreso ao ver um aliado assim. 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,510 Yoh Asakura, 302 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 o que faço com você agora? 303 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 Você é um xamã, Ryu da Espada de Madeira? 304 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 O que está acontecendo? 305 00:17:01,979 --> 00:17:05,357 Manta, deixe de ser dramático! 306 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Ele gosta. 307 00:17:08,736 --> 00:17:11,155 É exatamente o que eu disse. 308 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 O Silva, ou sei lá quem, me deu este Sino do Oráculo. 309 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Dei uma surra em dois xamãs e me classifiquei. 310 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 Vejam! 311 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 Eu estava na cerimônia de abertura. 312 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 É mesmo! 313 00:17:25,711 --> 00:17:30,049 Basicamente, sou um gênio xamã! 314 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 Você passando tão fácil assim 315 00:17:34,094 --> 00:17:36,847 me coloca numa posição estranha. 316 00:17:37,639 --> 00:17:41,018 Sem falar que seu Espírito Aliado é o Tokageroh! 317 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Aposto que estavam tranquilos pensando que eu tinha morrido! 318 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 Não vai rolar! 319 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 Quem deixaria este mundo tendo uma história tão interessante para contar? 320 00:17:52,863 --> 00:17:55,491 Sou teimoso pra caramba! 321 00:17:55,574 --> 00:17:58,327 Não vou a lugar nenhum até que chegue o dia 322 00:17:58,410 --> 00:18:00,621 em que vou derrotar o Amidamaru! 323 00:18:01,538 --> 00:18:04,583 Sou muito grato por ter vindo nos resgatar. 324 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Sim! Você salvou a nossa vida! 325 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 O quê? Bem… 326 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 Saquei! 327 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 Vocês são um belo par de idiotas! 328 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 Que combinação asquerosa! 329 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 O que disse? 330 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Espere, vocês ainda estão aqui? 331 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Não implique com essas bobagens, temos que comemorar! 332 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 Estou feliz por termos mais amigos! 333 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 É, o Horohoro tem razão. 334 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 A rodada principal vai ser difícil. 335 00:18:33,862 --> 00:18:35,656 E estou encucado com esse tal de Hao. 336 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Mas, tendo amigos, 337 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 podemos enfrentar qualquer obstáculo juntos, 338 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 e competir entre nós vai nos incentivar! 339 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 Que bom que está aqui, Ryu! 340 00:18:48,752 --> 00:18:52,673 Você tem um grande coração, Yoh. 341 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 Já que cheguei até aqui, 342 00:18:55,884 --> 00:18:59,972 pretendo encontrar o lugar especial supremo como xamã. 343 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 Sejamos amigos! 344 00:19:05,894 --> 00:19:09,773 Vocês são do tipo que morre dando cabeçadas no inimigo. 345 00:19:10,357 --> 00:19:11,859 -Isso ofende! -Isso ofende! 346 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 Falta pouco para a rodada principal. 347 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Não há mais tempo para diversão. 348 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 Nem encontros. 349 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Uma hora de agachamento, pessoal! 350 00:19:23,370 --> 00:19:25,497 Quem reclamou vai fazer dez horas! 351 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Pequim… 352 00:19:30,544 --> 00:19:34,089 a última cidade que parece uma cidade que veremos por um tempo. 353 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 Nas próximas 38 horas, vamos de trem em trem para Guizhou. 354 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Depois, dois dias de cavalgada no Hakuoh para chegar ao Monte Jiaoshan. 355 00:19:43,932 --> 00:19:48,228 Então, finalmente, estaremos em casa. 356 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 Meu senhor! 357 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 Meu senhor? 358 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Silêncio, não fale comigo. 359 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Meu senhor… 360 00:20:01,867 --> 00:20:03,368 Ei, rapaz! 361 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Não sei o que houve, 362 00:20:06,538 --> 00:20:10,417 mas se continuar sentado aí todo emburrado, 363 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 toda a sua sorte irá embora. 364 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Tome! 365 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 Coma um pêssego da longevidade! Vai se animar! 366 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 Não faça isso! Sei que está descontente, meu senhor, 367 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 mas perdoe os plebeus. 368 00:20:32,314 --> 00:20:33,982 Até que é bom. 369 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 Comer me dá calor. 370 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 Acho que vou me refrescar. 371 00:20:45,244 --> 00:20:48,830 Fica em silêncio por tanto tempo e de repente aceita um pêssego? 372 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 Me mantenha informado, meu senhor! No que está pensando? 373 00:20:52,709 --> 00:20:53,961 Ouça, Bason. 374 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 Estou começando 375 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 a duvidar da minha sanidade. 376 00:21:00,842 --> 00:21:07,015 Já odiei a família Tao e toda a humanidade. 377 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 Eu queria me tornar o Rei Xamã 378 00:21:10,227 --> 00:21:13,522 para aniquilar todos eles. 379 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 Então eu encontrei o Yoh Asakura 380 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 e percebi que estava errado. 381 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 Seres humanos 382 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 não são sórdidos como pensei. 383 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 Meu senhor! 384 00:21:25,909 --> 00:21:27,703 Mas eu matei 385 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 pessoas de mais. 386 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 Não posso fazer nada para reparar meus crimes. 387 00:21:35,585 --> 00:21:37,838 Nem a minha morte faria isso. 388 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 Tenho pensado muito nisso. 389 00:21:40,882 --> 00:21:43,510 O que posso fazer? 390 00:21:44,761 --> 00:21:48,890 Neste mundo, ódio só gera mais ódio. 391 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Vou tentar mudar isso, mesmo que custe a minha vida. 392 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 O pêssego me ajudou a decidir. 393 00:21:58,650 --> 00:22:01,903 Mas, antes, preciso resolver uma coisa. 394 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 Meu senhor! Você… 395 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 Sim, vou… 396 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 derrotar o meu pai, 397 00:22:10,912 --> 00:22:13,540 a fonte de todo o meu ódio! 398 00:22:13,623 --> 00:22:15,167 O Tao En! 399 00:22:19,212 --> 00:22:23,342 Parece que os Jiangshi da família Tao vieram me receber! 400 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Vamos acabar com eles. 401 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 Bason! 402 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Legendas: Gabriel Ponomarenko