1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 ‏- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 ‏השלב המרכזי של טורניר השמאנים ‏יתחיל בעוד כחודש. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,896 ‏כרגיל, יודיעו לכם על המקום, הזמן והפורמט 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 ‏דרך האורקל בל שלכם. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,776 ‏השלב המרכזי כנראה יהיה 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,363 ‏הרבה יותר אכזרי משלב המוקדמות. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,824 ‏לפיכך, אני מייעצת לכם 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 ‏לנצל עד תום את החודש הקרוב 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,040 ‏בבילוי עם משפחתכם, ‏חבריכם, אהוביכם ורוחות אבותיכם הקדמונים. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 ‏מפני שאחר כך, לעולם לא תוכלו 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 ‏לחזור לחיים נורמליים. 12 00:00:48,047 --> 00:00:49,215 ‏- בית הספר הפרטי שינרה - 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 ‏"ואז, ללא היסוס, גינג'י השיב, 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 ‏'לא, אתה תזרוק את האקדח הארור שלך!' 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,309 ‏שניהם אהבו זה את זה כל כך, ‏אך גם שנאו זה את זה." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 ‏עצור שם. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‏טוב, הבא בתור הוא… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 ‏אסאקורה! זה לא הזמן לנמנם! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 ‏אתה מתנהג מוזר היום. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 ‏מה זה? אתה אפילו מפוזר יותר מהרגיל. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 ‏למה ציפית? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,663 ‏רק אתמול היה לי ‏את הקרב הקשה ההוא נגד רן, ואז, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 ‏פתאום, טקס הפתיחה… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 ‏ועכשיו אני אמור ללכת לבית הספר ‏כאילו שהכול כרגיל. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,380 ‏בכלל לא ברור לי 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 ‏מה אמיתי ומה לא. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,679 ‏נלחמת היטב. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,890 ‏העפלת לשלב הבא, ואתה עדיין כאן. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 ‏כל מה שהרגשת, כל מה שאתה מרגיש עכשיו… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 ‏כל זה האמת שלך. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,691 ‏אנה… ‏-הינה. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 ‏קורס האימונים המיוחד שלך מהגיהינום ‏לשלב המרכזי. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 ‏גם זו האמת שלך. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,416 ‏מעולה! זו סיבה למסיבה! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,502 ‏כולנו עברנו לשלב הבא! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 ‏הורוהורו! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 ‏עדיין רק אחר הצוהריים! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 ‏אתה מפריע לכולם עם הרעש שאתה עושה! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,050 ‏תראה! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 ‏עזבו את זה. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 ‏מישהו יכול לומר לי… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,225 ‏למה כולכם פה? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 ‏מה? זה לא ברור? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 ‏כי אנחנו חברים! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 ‏אתה כאן כדי שלא תצטרך לשלם על מלון, נכון? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 ‏אל תשכח לשלם על הלינה שלך אתמול, טוב? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,783 ‏אני מבין למה מישהו חסר בושה כמוך ‏נמצא כאן, הורוהורו, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,369 ‏אבל למה הוא, מכל האנשים? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 ‏הילד רפה השכל הזה 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 ‏גרר אותי לכאן בניגוד לרצוני! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 ‏אל תהיה כל כך עקשן! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,294 ‏גם אתה חסכת על לינה בבית מלון, נכון? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 ‏אני הבעלים של בניין שלם. ‏-אתה מה? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,591 ‏אל תשווה אותי למישהו נחות כמוך. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 ‏אף פעם לא ראיתי אותך נהנה כל כך, אדוני! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 ‏אני, בסון, מתרגש! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 ‏אמרת "נהנה"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,064 ‏קשה לזהות את החיוך של אדון רן. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‏הוא מעולם לא 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,361 ‏נהנה לשוחח עם אנשים אחרים בעבר. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,862 ‏אבל עכשיו, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 ‏יש לו חברים בעלי אותו כוח 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 ‏שלחמו וניצחו באותם קרבות. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 ‏אין כמו חברות, נכון? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 ‏בהחלט. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 ‏היי… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 ‏סליחה! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 ‏"היי, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 ‏המעיינות החמים מוכנים בשבילכם, 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 ‏אז אנא לכו ליהנות מהם בזמנכם החופשי." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 ‏וכך ירד הלילה על אכסניית אן. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 ‏על ידי שהייה באותו המקום 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 ‏ובילוי זמן ביחד, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 ‏לאט־לאט, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 ‏לאט־לאט 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‏ובהדרגה, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 ‏התחלנו להבין זה את זה. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 ‏כך זה נראה. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 ‏איזה לילה מוזר זה היה. 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 ‏מה קורה, רן? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 ‏אתה כבר הולך? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 ‏נשארתי כאן אתמול בלילה רק מתוך רחמים. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 ‏אין לי זמן לבזבז כמוך. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 ‏אתה חוזר לסין, נכון? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 ‏לעולם לא נוכל לחזור לחיים נורמליים, הא? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 ‏לא יכולתי לומר לאנה שהם אמרו את זה. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 ‏מבחן קשה מחכה לנו. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 ‏אם לא אלך בלב שלם זו תהיה טעות חמורה. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 ‏ולכן 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,698 ‏עליי לסיים את זה בדרכי. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 ‏כדי לאשר את המטרה שלי ‏ואת התכלית האמיתית שלי 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 ‏ששכחתי בקרב שלי נגדך. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 ‏רן… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 ‏אבל עדיין יש לי מטרה אחת שבה אני בטוח. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 ‏אתה היחיד שאי פעם הביס אותי. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 ‏יום אחד, אני אביס אותך. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,387 ‏נתראה בשלב המרכזי. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 ‏עד אז, שמור על עצמך. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 ‏גם אתה. 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 ‏קדימה! טורניר השמאנים! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 ‏- כמה ימים לאחר מכן - 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,865 ‏אני לא מאמין 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,160 ‏שפטריות מאיטקה התייקרו כל כך! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,540 ‏אני מצטערת שגררתי אותך איתי לקניות, מר יו. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 ‏אין בעיה. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 ‏בכל מקרה, ‏אנה צריכה לקנות מצרכים בעצמה מדי פעם. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 ‏לא אכפת לי, 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 ‏אני אוהבת לבשל. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 ‏אז אני גם אוהבת לקנות מצרכים. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 ‏חוץ מזה… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,516 ‏זה אומר שלפעמים יוצא לי ‏להצטרף אליך להליכות כאלה, מר יו! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 ‏מה "חוץ מזה"? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 ‏סליחה! עשיתי את זה שוב! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,192 ‏התכוונתי לומר, ‏"חוץ מזה, יש לך זמן בשביל זה, מר יו?" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 ‏הזמן שיש לך לפני טורניר השמאנים יקר מאוד. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 ‏אל תדאגי. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 ‏הדבר שהכי חשוב לי כרגע 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 ‏הוא ליהנות מחיי היום־יום כאן. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 ‏אז רגעים כאלה 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 ‏הכי היקרים לי. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 ‏עכשיו בואי ניקח את קיצור הדרך חזרה. ‏-בסדר! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,720 ‏הליכה דרך המקדש הזה ‏תביא אותנו הביתה מהר יותר. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 ‏מר יו! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,684 ‏הזמן הזה איתי הוא הכי יקר לך… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 ‏הלב מחסיר פעימה! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 ‏אל תגרמי לי להקיא! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 ‏פונצ'י! קונצ'י! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 ‏באמת! תסתכלי על עצמך, ילדה, ‏את מאוהבת לגמרי! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 ‏הו, להיות צעיר! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,279 ‏בסדר! מה אתם רוצים? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 ‏סליחה שהפרענו לכיף שלכם. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 ‏כבר זמן מה שעוקבים אחריכם בחורים מוזרים. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,208 ‏רכב לוויות? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 ‏מה זה עושה במקדש שינטו? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,128 ‏נראה שקצת איחרנו את המועד כשסיפרנו לך. ‏-נראה שקצת איחרנו את המועד כשסיפרנו לך. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 ‏איחרתם מאוד! ‏-היי, היזהרי! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 ‏החביאי את האגודלים שלך ‏כשאת רואה רכב לוויות, 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 ‏אחרת ההורים שלך ימותו! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,761 ‏זאת באמת לא הבעיה כאן! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 ‏אני מצערת, מר יו, אני… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 ‏היי, אתם! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,895 ‏איזה אומץ יש לכם להתעלם מאיתנו ככה. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,190 ‏אבל זה ישתנה כשתשמעו את הסאונד שלנו! 144 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 ‏- בוסאן - 145 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 ‏רמקולים של בוסאן? 146 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 ‏אין סיבה להיות מופתעים! 147 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 ‏אין אף אחד ביפן היום 148 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 ‏שלא מזהה את מיקרופון מטה הנזיר המיוחד שלי, 149 00:08:59,038 --> 00:09:02,625 ‏או את הביווה החשמלית בהזמנה אישית שלו! 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 ‏הם הסמלים שלנו! 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,713 ‏נכון! אנחנו הנזירים המזמרים, 152 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 ‏בוז! 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 ‏האופי הייחודי שלנו אומר ‏שהפופולריות שלנו מרקיעה שחקים! 154 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 ‏אנחנו הלהקה הבודהיסטית ‏ששמעתם עליה כל כך הרבה! 155 00:09:15,972 --> 00:09:17,139 ‏כמה עלוב! 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 ‏"הנזירים המזמרים, בוז!" 157 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 ‏מי אתם? 158 00:09:21,519 --> 00:09:23,312 ‏אנחנו יכולים לעזור לכם במשהו? 159 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 ‏אם אתם מחפשים נדבות, 160 00:09:25,231 --> 00:09:29,277 ‏אני חוששת שאין לנו כסף, ‏אז לא נוכל לשלם לכם על שירה. 161 00:09:29,360 --> 00:09:32,321 ‏מה? זה מוזר. 162 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 ‏לא חשבתי שיש מישהו שלא שמע עלינו. 163 00:09:35,992 --> 00:09:36,867 ‏לא, רגע. 164 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 ‏ברגע שהם ישמעו את הסאונד שלנו, ‏אני בטוח שהם ייזכרו. 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,414 ‏זה קורה כל הזמן. 166 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 ‏נתחיל בהאזנה לקלסיקה שלנו, 167 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 ‏"נירוונה! פיוט שלושת המחסות!" 168 00:09:48,087 --> 00:09:52,133 ‏"הביטו למטה ברגליכם 169 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 ‏אתם כבר מתים 170 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 ‏אתם רואים את זה? 171 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 ‏אתם שקופים 172 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 ‏לא תוכלו ללכת יותר, רק לרחף 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 ‏ג'יקבוצו, טוגאנשוג'ו 174 00:10:05,771 --> 00:10:07,315 ‏טאיגדאידו, הוצומוג'וי…" 175 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 ‏הסוטרה הזו שהם מדקלמים! זו… 176 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 ‏ידעתי! זו אותה אחת שבאמצעותה ‏כמעט שלחתי את אמידמארו אל העולם הבא! 177 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 ‏פונצ'י וקונצ'י שלי… 178 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 ‏היי! מה לעזאזל נראה לכם שאתם עושים? 179 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 ‏אנחנו, בוז, נשלח את כל הרוחות הרעות 180 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 ‏שנשארות בעולם הזה אל העולם הבא! 181 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 ‏שכן אנחנו בוז! 182 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 ‏וזהו החלום שלנו! 183 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 ‏עם זאת, על מנת להשיג זאת, ‏אנו צריכים כוח גדול עוד יותר! 184 00:10:42,892 --> 00:10:47,188 ‏לכן התחלנו פרויקט גדול! 185 00:10:47,271 --> 00:10:52,818 ‏הדרך אל השמאן קינג! ‏סיור הסגפנים הגדול 99'! 186 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 ‏אתם מתכוונים שתהיו בשלב המרכזי ‏של טורניר השמאנים? 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‏אתה יו אסאקורה, נכון? 188 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 ‏הקרב האחרון שלך במוקדמות ‏היה באמת יוצא דופן. 189 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‏כמעט בטוח שתעמוד בדרכנו בשלב מסוים. 190 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‏אז החלטנו שלפני שהשלב המרכזי יתחיל… 191 00:11:10,002 --> 00:11:12,171 ‏אנחנו נחסל אותך! 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 ‏אז תקשיבו, כולם! 193 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 ‏זה השיר החדש שלנו, 194 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 ‏"צ'ימי־צ'ימי מוריו!" 195 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 ‏מה הדברים האלה? 196 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 ‏האובר סול שלכם? היי, רדו ממני! 197 00:11:28,354 --> 00:11:33,067 ‏צ'ימי מוריו! ‏רוחות ששכחו אפילו את צורתן המקורית! 198 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 ‏השניים האלה שולטים בהן באמצעות השיר הזה! 199 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 ‏אתה שומר אותו כאן, נכון? 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 ‏הרוח בעלת הברית שלך, אמידמארו! 201 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 ‏אינך יכול לעשות את זה! 202 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 ‏לא נוכל להרשות שילד יסתובב עם רוח רעה. 203 00:11:51,043 --> 00:11:55,965 ‏- זן יונדה - 204 00:11:56,048 --> 00:12:00,970 ‏- ריו סוגימוטו - 205 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 ‏חקרנו אודותיך, 206 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 ‏יו אסאקורה. 207 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 ‏אתה גר עם נערה שמאנית איטקו. 208 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 ‏אני לא סובל שמאניות איטקו. 209 00:12:10,312 --> 00:12:13,524 ‏הן מזמנות רוחות מנירוונה ‏בחזרה אל העולם הזה. 210 00:12:14,733 --> 00:12:17,528 ‏אחרי שנסיים כאן, אנחנו, בוז… 211 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 ‏ניתן לו לעבור לעולם הבא בעדינות! 212 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 ‏עליך להיות אסיר תודה! 213 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 ‏אתה מקבל הופעה בחינם, 214 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 ‏וגירוש שדים של רוח רעה בנוסף לכך! 215 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 ‏אדון יו! מה בדיוק קורה פה? 216 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 ‏זהירות! 217 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 ‏עכשיו תהיה רוח רעה טובה ותישאר בפנים! 218 00:12:34,378 --> 00:12:35,212 ‏אדון יו! 219 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 ‏נמאס לי מהשטויות שלכם! 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ‏אני לוקח את אמידמארו בחזרה! 221 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‏לא מתאים לך להשתמש בכוח. 222 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‏אני מצטער, אבל תיכנע. 223 00:12:45,514 --> 00:12:48,517 ‏אתה חסר אונים ללא רוח בעלת ברית! ‏-אתה חסר אונים ללא רוח בעלת ברית! 224 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 ‏מר יו! ‏-תתרחקי, טאמאו! 225 00:12:53,981 --> 00:12:55,483 ‏אל תדאגי! 226 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 ‏אני אחזיר אליי את אמידמארו! 227 00:13:00,112 --> 00:13:03,824 ‏לא תוכל לעשות כלום נגד הצ'ימי מוריו שלנו ‏עם כוחות רגילים! 228 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 ‏בלי רגשות טינה! 229 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 ‏הם ייעלמו ברגע שהשיר שלנו ‏יצא מטווח שמיעה, בסדר? 230 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 ‏חכו! ‏-להתראות! 231 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 ‏לעזאזל! 232 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 ‏אמידמארו אינו רוח רעה! 233 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 ‏הוא חבר שלי! 234 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 ‏נראה לכם שאתן לכם להתחמק? 235 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 ‏נראה לכם שאתן לכם להתחמק? 236 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ‏נראה לכם שאתן לכם 237 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 ‏להתחמק? 238 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 ‏האובר סול נשבר! 239 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ‏הם השתמשו באבנים בתור אמצעי הביניים שלהם! 240 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 ‏לא יכול להיות! 241 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 ‏הוא הזרים את המאנה שלו ‏לתוך הצ'ימי מוריו שלנו 242 00:13:36,357 --> 00:13:38,734 ‏כדי לנטרל את המאנה שלנו? 243 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 ‏אתה טוב, יו אסאקורה. 244 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 ‏צדקנו כשבחרנו בך כמטרה! 245 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 ‏לא יספיק רק לקחת את הרוח בעלת הברית שלך. 246 00:13:45,658 --> 00:13:48,244 ‏נראה שנצטרך לחסל אותך אחת ולתמיד! 247 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 ‏הינה מחרוזת מיוחדת! ‏-הינה מחרוזת מיוחדת! 248 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 ‏"צ'ימי־צ'ימי מוריו!" ‏-"צ'ימי־צ'ימי מוריו!" 249 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ‏"הרוח הכחולה הנודדת!" ‏-"הרוח הכחולה הנודדת!" 250 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 ‏כן? אז מה? 251 00:14:02,841 --> 00:14:03,717 ‏מה? 252 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 ‏המאנה שלו יכולה לגבור על כוח כזה? 253 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 ‏אין זמן להסס! 254 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ‏אנו פשוט צריכים להמשיך לנגן ‏אפילו יותר חזק! 255 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 ‏תראה! 256 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 ‏המאנה שלו לא יכולה לעמוד בקצב ‏של כל כך הרבה מהם! 257 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 ‏בסדר! הינה קטע הסיום! 258 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 ‏מר יו! 259 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 ‏הצ'ימי מוריו… 260 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 ‏מי עשה את זה? 261 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 ‏מי יכול להיות אכזרי כל כך? 262 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 ‏תהיו בשקט. 263 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 ‏עם כל המהומה בחוץ, 264 00:14:38,043 --> 00:14:40,504 ‏איך אני אמור לנמנם בצוהריים? 265 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 ‏אתה… 266 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 ‏ריו "חרב העץ"! 267 00:14:47,261 --> 00:14:49,972 ‏התסרוקת הנפוחה שלו! יש עוד… 268 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‏מה אתה עושה פה? 269 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 ‏ומה לעזאזל עשית? 270 00:14:55,436 --> 00:14:58,814 ‏השיער הגזור שלי מספר את סיפור הקרבות שלי. 271 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 ‏בכל פעם שחותכים אותו, אני מתחזק. 272 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 ‏במילים אחרות, 273 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 ‏אני שמאן עכשיו. 274 00:15:06,864 --> 00:15:07,740 ‏מה? ‏-מה? 275 00:15:07,823 --> 00:15:11,410 ‏טוב, זה רק טבעי שלא תאמינו לזה. 276 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 ‏הכול הודות לכך 277 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 ‏ששכחת ממני והשארת אותי מאחור באיזומו, יו. 278 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 ‏העצב הזה הצית בי אש 279 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 ‏שנתנה לי השראה ‏לעבור את האימונים הקשים של סבא שלך. 280 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‏תמיד יכולתי לראות רוחות, 281 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 ‏והיכולת הרדומה שלי הושחזה לכדי תער… 282 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 ‏היי, אתה! 283 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 ‏נראה לך שאתה יכול להידחף פנימה ולשאת נאום? 284 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 ‏לא אכפת לי אם אתה שמאן או לא. ‏אל תתערב, כלומניק שכמוך! 285 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 ‏מה? 286 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 ‏מי אתם? 287 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 ‏יש לכם כל כך מעט נוכחות, ‏שאפילו לא שמתי לב אליכם. 288 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 ‏יש לוויה או משהו היום, קופים שכמוכם? 289 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 ‏"קופים"? ‏-"קופים"? 290 00:15:51,825 --> 00:15:55,371 ‏אני נדהם שעדיין יש בעולם אנשים ‏לא מכירים אותנו. 291 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 ‏תקשיב טוב! 292 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 ‏אנחנו הלהקה הבודהיסטית שכולם מדברים עליה… 293 00:15:59,875 --> 00:16:01,502 ‏אני ריו "חרב העץ". 294 00:16:05,923 --> 00:16:07,049 ‏אנחנו עושים את זה? 295 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 ‏או לא? 296 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 ‏זה מקום המפלט החדש שלי! 297 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 ‏עכשיו תתחפפו מפה. 298 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 ‏מקדש הוא לא מקום לנזירים בודהיסטים. 299 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 ‏"ויילד זירו" האהוב שלנו! 300 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 ‏הבחור הזה הוא לא מה שציפיתי! 301 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 ‏עלינו ליידע את האו מייד! 302 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 ‏לעזאזל איתך! ‏-לעזאזל איתך! 303 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 ‏תזכור זאת! ‏-תזכור זאת! 304 00:16:31,240 --> 00:16:32,324 ‏האו? 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 ‏ידעתי שהם חסרי תועלת. 306 00:16:39,873 --> 00:16:43,752 ‏טוב, זה לא שציפיתי להרבה מהם מלכתחילה, 307 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 ‏אבל הופתעתי מכך שבעל ברית כזה הופיע. 308 00:16:49,967 --> 00:16:51,510 ‏יו אסאקורה, 309 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ‏מה אעשה איתך הפעם? 310 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 ‏אתה שמאן, ריו "חרב העץ"? 311 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 ‏מה לעזאזל קורה פה? 312 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 ‏מאנטה. 313 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 ‏אתה תמיד כל כך דרמטי! 314 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 ‏הוא בטח אוהב את זה. 315 00:17:08,736 --> 00:17:11,155 ‏זה בדיוק כמו שאמרתי הרגע. 316 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 ‏סילבה הזה, או איך שקוראים לו, ‏נתן לי את האורקל בל הזה, 317 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 ‏הבסתי שני שמאנים, ואז העפלתי לשלב הבא. 318 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 ‏תראו! 319 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 ‏הינה אני בטקס הפתיחה. 320 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 ‏אה, כן! 321 00:17:25,711 --> 00:17:30,049 ‏בעצם, מתברר שאני שמאן גאון! 322 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 ‏העובדה שעברת לשלב המרכזי כל כך בקלות 323 00:17:34,094 --> 00:17:36,847 ‏שמה אותי במצב מביך. 324 00:17:37,639 --> 00:17:41,018 ‏ואני לא מאמין ‏שהרוח בעלת הברית שלך היא טוקאגרו! 325 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 ‏אני בטוח שכולכם נחתם בשלווה, ‏כשחשבתם שעברתי לעולם הבא! 326 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 ‏לא כל כך מהר! 327 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 ‏איך אפשר לעזוב את העולם הזה, ‏כשיש סיפור כל כך מעניין שעוד לא סופר? 328 00:17:52,863 --> 00:17:55,491 ‏אני עקשן מאוד. 329 00:17:55,574 --> 00:17:58,327 ‏אני לא הולך לשום מקום ‏עד שסוף־סוף יגיע היום 330 00:17:58,410 --> 00:18:00,621 ‏שבו אביס את אמידמארו! 331 00:18:01,538 --> 00:18:04,583 ‏ובכן, אני אסיר תודה שבאת לעזרתנו. 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 ‏כן! ממש הצלת אותנו שם! 333 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 ‏מה? נו, טוב… 334 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 ‏אני מבין! 335 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 ‏אתם צמד אידיוטים נהדר! 336 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 ‏איזה שילוב מבחיל… 337 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 ‏מה אמרתם? ‏-מה אמרתם? 338 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 ‏עזבו את זה. אתם עדיין פה? 339 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 ‏אל תעשה עניין מדברים טיפשיים כאלה ‏כשהגיע הזמן לחגוג! 340 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 ‏אני פשוט שמח שיש לנו עוד חברים! 341 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 ‏כן. הורוהורו צודק. 342 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 ‏נראה שהשלב המרכזי קשה מאוד. 343 00:18:33,862 --> 00:18:35,656 ‏וגם האו הזה מטריד אותי. 344 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 ‏אבל כל עוד יש לנו חברים, 345 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 ‏נוכל להתמודד עם כל מכשול ביחד, 346 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 ‏והתחרות בינינו תדרבן אותנו! 347 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 ‏אני ממש שמח שהגעת לכאן, 348 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ‏ריו. 349 00:18:48,752 --> 00:18:52,673 ‏בהחלט יש לך לב רחב, יו. 350 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 ‏מכיוון שהגעתי עד כאן, 351 00:18:55,884 --> 00:18:59,972 ‏אני מתכוון למצוא ‏את מקום המפלט האולטימטיבי בתור שמאן! 352 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 ‏בואו נישאר חברים! 353 00:19:05,894 --> 00:19:09,773 ‏אתה מסוג האנשים ‏כשרצים ראשונים לעבר האויב ומתים. 354 00:19:10,357 --> 00:19:11,859 ‏זה פוגע! ‏-זה פוגע! 355 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 ‏בקושי יש זמן לפני השלב המרכזי. 356 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 ‏מה שאומר שלאף אחד מכם אין זמן לפנאי. 357 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 ‏כמו לצאת לדייטים. 358 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 ‏שעה אחת של תרגיל כריעה סטטית, כולם! 359 00:19:23,370 --> 00:19:25,497 ‏כל מי שהשתנק עכשיו, עושה עשר שעות! 360 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‏בייג'ינג… 361 00:19:30,544 --> 00:19:34,089 ‏זו העיר האחרונה שדומה לעיר ‏שנראה בזמן הקרוב. 362 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 ‏נחליף רכבות ב־38 השעות הבאות, ‏כשנצא לכיוון גוויג'ואו. 363 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 ‏לאחר מכן, ארכב במשך יומיים שלמים ‏על האקואו, כדי להגיע להר ג'אושאן. 364 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 ‏אז, סוף־סוף, 365 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 ‏נהיה בבית. 366 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 ‏אדוני. 367 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 ‏אדוני? 368 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 ‏שקט. אל תדבר אליי. 369 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 ‏אדוני… 370 00:20:01,867 --> 00:20:03,368 ‏בחור צעיר. 371 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‏איני יודעת מה קרה, 372 00:20:06,538 --> 00:20:10,417 ‏אבל אם תמשיך לשבת שם ולהיראות מדוכדך, 373 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 ‏כל המזל הטוב שלך יברח. 374 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 ‏הינה! 375 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 ‏קח לחמנייה מאודה, זה יעודד אותך. 376 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 ‏אל תעשה את זה! ‏אני יודע שאינך מרוצה, אדוני, 377 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 ‏אך אנא סלח לפשוטת העם הזו… 378 00:20:32,314 --> 00:20:33,982 ‏זה לא רע בכלל. 379 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 ‏חם לי כשאני אוכל. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 ‏אני מניח שאלך לשאוף אוויר. 381 00:20:45,244 --> 00:20:48,830 ‏אתה יושב בשקט כל כך הרבה זמן, ‏ופתאום מקבל לחמנייה מאודה? 382 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 ‏בבקשה, תאיר את עיניי, אדוני! ‏על מה אתה חושב? 383 00:20:52,709 --> 00:20:53,961 ‏תקשיב, בסון. 384 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 ‏אני מתחיל 385 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 ‏לפקפק בשפיות שלי. 386 00:21:00,842 --> 00:21:07,015 ‏פעם שנאתי את משפחת טאו ואת האנושות כולה. 387 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 ‏רציתי להפוך לשמאן קינג 388 00:21:10,227 --> 00:21:13,522 ‏כדי שאוכל להשמיד את כולם. 389 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‏ואז פגשתי את יו אסאקורה, 390 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 ‏והבנתי שטעיתי. 391 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 ‏בני אדם 392 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 ‏אינם מטונפים כמו שחשבתי. 393 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 ‏הו, אדוני! 394 00:21:25,909 --> 00:21:27,703 ‏אבל הרגתי 395 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 ‏יותר מדי אנשים. 396 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 ‏אין שום דבר שאני יכול לעשות ‏כדי לכפר על הפשעים שלי. 397 00:21:35,585 --> 00:21:37,838 ‏אפילו המוות שלי לא ישיג זאת. 398 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 ‏אז חשבתי על זה הרבה. 399 00:21:40,882 --> 00:21:43,510 ‏מה בדיוק אני יכול לעשות? 400 00:21:44,761 --> 00:21:48,890 ‏בעולם הזה, שנאה מולידה עוד ועוד שנאה. 401 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 ‏אני אנסה לשנות את זה, ‏גם אם זה יעלה לי בחיי. 402 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 ‏הלחמנייה המאודה ההיא ‏סוף־סוף גרמה לי לקבל להחלטה. 403 00:21:58,650 --> 00:22:01,903 ‏אבל לפני כן, יש משהו שאני צריך ליישב. 404 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 ‏אדוני! אתה מתכוון… 405 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 ‏כן. אני הולך 406 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 ‏להביס את אבי, 407 00:22:10,912 --> 00:22:13,540 ‏המקור לכל השנאה שלי! 408 00:22:13,623 --> 00:22:15,167 ‏טאו אן! 409 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 ‏נראה שהג'יאנג שי של משפחת טאו 410 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 ‏יצאו כדי לקדם את פניי! 411 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 ‏נחתוך ישר דרכם. 412 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 ‏בסון! 413 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 ‏תרגום כתוביות: תומר יעקובי