1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,976 Hovedrunden af shamankampen begynder om cirka en måned. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,896 Som før vil I blive informeret om stedet, tiden og formatet 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 gennem jeres orakelklokker. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,776 Hovedrunden bliver nok 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,363 mere brutal end den indledende runde. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,824 Jeg råder dig derfor til 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 at få mest muligt ud af den kommende måned 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,040 ved at tilbringe den med familie, venner og forfædre. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 For efter dette vil I aldrig kunne vende tilbage 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,295 til jeres normale liv. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 SHINRA PRIVATSKOLE 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,801 Så uden at tøve svarede Ginji: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,888 "Nej, du skal smide pistolen!" 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,309 "De elskede hinanden højt, men hadede også hinanden." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 Stop der. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Den næste er… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 Asakura! Det er ikke tid til at sove! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Du opfører dig underligt i dag. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,075 Sig mig ikke imod. Du er mere fraværende end normalt. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 Hvad havde du forventet? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,663 I går havde jeg den hårde kamp mod Ren, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 og så åbningsceremonien… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,336 Og nu skal jeg gå i skole, som om alt er normalt. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,380 Jeg har svært ved at skelne, 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 hvad der er virkeligt, og hvad der ikke er. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,679 Du kæmpede bravt. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,890 Du kvalificerede dig og er her stadig. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 Alt, hvad du følte, og hvad du føler lige nu… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 Det er alt sammen din virkelighed. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,691 -Anna… -Her. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 Din særlige træningsbane fra helvede til hovedrunden. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 Det er også din virkelighed. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,416 Sådan! Det skal fejres! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,502 Vi gik alle videre til næste runde. 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,088 Det er stadig eftermiddag! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 Du forstyrrer alle ved at råbe! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,050 Se! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 Glem det. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,887 Vil nogen sige… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,225 hvorfor I er alle sammen her? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 Hvad? Er det ikke tydeligt? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 Fordi vi er venner! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 Du er her, så du slipper for at betale for et hotel, ikke? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,111 Glem ikke at betale for gårsdagens logi. 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,783 Jeg forstår, hvorfor en så skamløs som dig er her, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,369 men hvorfor ham af alle mennesker? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,955 Jeg blev bragt hertil mod min vilje 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 af denne enfoldige dreng! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Vær ikke så stædig! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,294 Du skal også spare på hotelregningen, ikke? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 -Jeg ejer en hel bygning. -Hvad gør du? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,591 Sammenlign mig ikke med en fra pøblen som dig. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Jeg har aldrig set Dem have det så sjovt, min herre! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Jeg, Bason, er rørt! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 Sagde du "have det sjovt"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,064 Du ville ikke kunne genkende mester Rens smil. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Han har aldrig før 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,361 nydt at tale med et andet menneske. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,862 Men nu 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 har han venner med samme magt, 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 som har kæmpet og vundet i de samme kampe. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 Der er intet som venskab, vel? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 Bestemt. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Hey… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 Undskyld! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,878 "Hey, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 badene er klar til alle, 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 så tag ud og nyd dem, når I er klar." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Aftenen på En Kro trak ud. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Bare ved at være på det samme sted 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 og tilbringe tid sammen, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 begyndte vi 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 gradvist, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 lidt efter lidt, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 at forstå hinanden. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 Sådan lod det til at være. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 Sikke en mærkelig aften. 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Hvad sker der, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Går du allerede? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Jeg var kun sammen med dig i går aftes for at være rar. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 Jeg kan ikke spilde tiden ligesom dig. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,927 Du tager tilbage til Kina, ikke? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,932 Vi kan aldrig vende tilbage til et normalt liv, vel? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,561 Jeg kunne ikke fortælle Anna, at de sagde det. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 En enorm prøvelse venter os. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,193 Det ville være en stor fejl at gøre det halvhjertet. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 Og derfor 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,698 må jeg afslutte det her på min egen måde. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,868 For at bekræfte min hensigt og mit sande formål, 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,704 som jeg tabte af syne i kampen mod dig. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Men jeg har stadig et mål, som jeg ved, jeg vil nå. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 Du er den eneste, der har besejret mig. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 En dag vil jeg besejre dig. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,387 Vi ses i hovedrunden. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 Pas på dig selv indtil da. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 I lige måde! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Kom så! Shamankamp! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 ET PAR DAGE SENERE 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,865 Tænk, 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,160 at svampene er blevet så dyre. 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,540 Undskyld, jeg tog dig med ud at shoppe, hr. Yoh! 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 Det er intet problem. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 Selvom Anna selv burde klare indkøbene en gang imellem. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Det er fint med mig! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 Jeg elsker at lave mad. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 Så jeg elsker også at handle ind! 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 Desuden… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,516 Det betyder, at jeg får lov til at gå ture med dig, hr. Yoh! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 Desuden hvad? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 Undskyld! Jeg gjorde det igen! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,192 Jeg sagde: "Har du tid til det her, hr. Yoh?" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 Selvom din sidste tid før shamankampen er meget værdifuld. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,949 Bare rolig. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 Det vigtigste for mig lige nu er 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 at nyde hverdagen her. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 Så øjeblikke som dette 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 er de mest dyrebare, jeg har. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 -Lad os tage genvejen tilbage. -Okay. 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,720 Man kommer hurtigere hjem, når man går gennem templet. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 Hr. Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,684 Denne tid med mig er den mest dyrebare for dig… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Som hjertet dog banker! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 Jeg skal kaste op! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,105 Ponchi! Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Helt ærligt! Se på dig selv, fuld af kærlighed! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 Åh, at være ung! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,279 Godt så! Hvad vil I? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 Undskyld, vi forstyrrer. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,702 I er blevet forfulgt af nogle mærkelige fyre i et stykke tid. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,208 En rustvogn? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Hvad laver den i et Shinto-tempel? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,128 -Vi advarede for sent. -Vi advarede for sent. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 -Meget sent! -Pas på! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 Gem dine tommelfingre, når du ser en rustvogn, 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 ellers dør dine forældre! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,761 Det er noget andet, der er galt! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 Undskyld, hr. Yoh. 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,516 Hey, du der! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,895 Det er modigt af jer at ignorere os. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,190 Men det ændrer sig, når I hører vores lyd! 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 Bosanhøjtalere? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 Der er intet at være overrasket over! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 Der er ingen i Japan i dag, 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 der ikke genkender min specialbyggede tinmikrofon 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,625 eller hans specialbyggede elektriske biwa! 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 De er vores symboler! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,713 Nemlig! Vi er de syngende munke. 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 Vores unikke personligheder har gjort os populære! 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Vi er det buddhistiske band, I har hørt så meget om! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,139 Hvor lamt! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,517 De syngende munke, BōZ! 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Hvem er I? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,312 Kan vi hjælpe med noget? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 Hvis I er ude efter almisser, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,277 har vi desværre ingen penge, så vi kan ikke betale for sangene! 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,321 Hvad? Det er underligt. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 Jeg troede, alle havde hørt om os. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,867 Nej, vent. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 Når de hører vores lyd, husker de det nok. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,414 Det sker hele tiden! 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 Lyt først til vores klassiker, 166 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 "Nirvana. Verset Om De Tre Tilflugtssteder!" 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,133 Se ned på dine ben 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 Du er allerede død 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 Kan du se det? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 Du er gennemsigtig 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 Du kan ikke længere gå, kun svæve 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 Jikiebutsu, toganshujo 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,315 Taigedaido, hotsumujoi 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 Sutraen, som de fremsiger! Det er… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 Jeg kender det! Jeg sendte næsten Amidamaru til efterlivet med den! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 Min Ponchi og Conchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 Hej! Hvad fanden laver du? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 Vi, BōZ, vil sende alle onde ånder 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,798 i denne verden videre til den næste. 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 For vi er BōZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,429 Og det er vores drøm! 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,808 Men for at opnå det har vi brug for endnu mere styrke! 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,188 Derfor har vi påbegyndt et stort projekt! 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,818 Vejen til Shamankongen! Den Store Asketiske Tur '99. 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Er I med i hovedrunden af shamankampen? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Du er Yoh Asakura, ikke? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,245 Din sidste indledende kamp var virkelig bemærkelsesværdig. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 Du vil helt sikkert stå i vejen for os på et tidspunkt. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Så vi har besluttet, at før hovedrunden… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,171 …vil vi få ram på dig! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 Hør efter, alle sammen! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 Her er vores helt nye sang, 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 "Chimi-Chimi Moryo!" 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 Hvad er det? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 Jeres oversjæl? Slip mig! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,067 Chimi Moryo! Ånder, der har glemt deres oprindelige form! 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,569 De to styrer dem med den sang! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 Du opbevarer ham herinde, ikke? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 Din åndsfælle, Amidamaru! 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Det går ikke! 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 Vi kan ikke lade et barn gå rundt med en ond ånd. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Vi har researchet dig, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 Du bor med en Itako-pige. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,229 Jeg kan ikke fordrage Itakoer. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,524 De hidkalder ånder fra Nirvana tilbage til denne verden. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,528 Når vi er færdige her, vil vi, BōZ… 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 …lade ham tage til den næste verden! 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 I burde være glade! 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 I får en gratis optræden 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,703 og ovenikøbet en eksorcisme af en ond ånd. 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 Mester Yoh! Hvad foregår der her? 213 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Hov! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 Vær en god ond ånd og bliv derinde! 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,212 Mester Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 Jeg har fået nok af jeres pis! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Jeg tager Amidamaru tilbage! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Det ligner ikke dig at bruge magt. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 Beklager, men glem det. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,309 -Du har ingen åndsfælle! -Du har ingen åndsfælle! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,481 -Hr. Yoh! -Bliv der, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,483 Bare rolig! 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 Jeg får Amidamaru tilbage! 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,824 I kan intet gøre mod Chimi Moryo med almindelige kræfter! 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 Bær nu ikke nag! 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 De vil forsvinde, så snart vores sang er uden for hørevidde. 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 -Stop! -Vi ses! 228 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 Fandens! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,168 Amidamaru er ingen ond ånd! 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,086 Han er min ven! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 Tror I, jeg lader jer slippe væk? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 Tror I, jeg lader jer slippe væk? 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Tror I, jeg lader jer 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 slippe væk? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,225 Oversjælen er ødelagt! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 De brugte sten som deres mellemled! 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 Det er umuligt! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 Tvang han sin egen mana ind i vores Chimi Moryo 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,734 for at neutralisere vores egen mana? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Du er god, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Vi gjorde ret i at udvælge dig! 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 At tage din åndsfælle er ikke nok. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,244 Det ser ud til, at vi må knuse dig en gang for alle! 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,580 -Her er et medley! -Her er et medley! 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 -"Chimi-Chimi Moryo!" -"Chimi-Chimi Moryo!" 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 -"Den Omvandrende Blå Ånd!" -"Den Omvandrende Blå Ånd!" 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Ja? Og hvad så? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,717 Hvad? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 Kan hans mana overgå så overvældende en styrke? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,556 Der er ikke tid til at vakle. 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Vi må bare klø endnu hårdere på. 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,855 Se! 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 Hans mana kan ikke følge med så mange! 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 Sådan! Her kommer outroen! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,695 Hr. Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Chimi Moryoen… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 Hvem gjorde det? 258 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 Hvem ville være så ond? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 Vær stille. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 Med alt det postyr udenfor, 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,504 hvordan skal jeg så tage min eftermiddagslur? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 Du er… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 "Træsværd" Ryu! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,972 Hans frisure! Der er en til… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Hvad laver du her? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 Og hvad fanden gjorde du? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,814 Mit afklippede hår fortæller historien om min kamp. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 Hver gang det klippes, bliver jeg stærkere og stærkere. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 Med andre ord 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 er jeg en shaman nu. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,740 -Hvad? -Hvad? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,410 Det er kun naturligt, at I ikke tror på det. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 Det er takket være dig, 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 fordi du glemte mig og efterlod mig i Izumo. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,505 Den sorg tændte en ild i mig, 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,134 der inspirerede mig til at gennemgå din bedstefars hårde træning. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Jeg har altid kunnet se ånder, 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 og mine latente evner blev skærpet… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,391 Du der! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 Tror du selv, at du kan blande dig og holde tale? 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 Jeg er ligeglad med, om du er shaman. Bland dig udenom, din taber! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,857 Hvad? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,068 Hvem er du? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 I er så kedelige, at jeg ikke lagde mærke til jer. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,282 Er der begravelse i dag, abedrenge? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 -Abedrenge? -Abedrenge? 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,371 Det er utroligt, at der stadig er folk, der ikke kender os. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 Hør godt efter! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Vi er det buddhistiske band på alles læber… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,502 Jeg er "Træsværd" Ryu. 291 00:16:05,923 --> 00:16:07,049 Skal vi kæmpe? 292 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 Eller ej? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 Dette er mit nye lykkested! 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 Smut så. 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 Et tempel er ikke et sted for buddhistiske munke. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 Vores elskede Wild Zero! 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Han er ikke, som jeg forventede! 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 Vi må informere Hao med det samme! 299 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 -Fanden tage dig! -Fanden tage dig! 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 -Husk os! -Husk os! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,324 Hao? 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,747 Jeg vidste, de var elendige. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,752 Det er ikke, fordi jeg forventede meget af dem fra starten, 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 men det overraskede mig, at en ven dukkede op. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,510 Yoh Asakura. 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Hvad gør jeg med dig nu? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 Er du en shaman, "Træsværd" Ryu? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,895 Hvad fanden sker der? 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 Manta. 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 Du er altid så dramatisk! 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Han må kunne lide det. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,155 Det er præcis, som jeg sagde. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 Silva, eller hvad han hedder, gav mig denne orakelklokke, 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Jeg slog to shamaner, og så bestod jeg. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 Se! 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,959 Der er jeg til åbningsceremonien. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 Nå ja! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,049 Det viser sig, at jeg er et shamangeni! 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 At du så nemt kom videre til hovedrunden, 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,847 er lidt akavet for mig. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,018 Og jeg kan ikke komme mig over, at din åndsfælle er Tokageroh! 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 I troede sikkert, at jeg var taget roligt videre til efterlivet. 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 Glæd jer ikke for tidligt! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,279 Hvem ville forlade denne verden uden at gøre sin historie færdig? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,491 Jeg er meget stædig. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,327 Jeg går ingen steder, før den dag oprinder, 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,621 hvor jeg slår Amidamaru! 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,583 Jeg er taknemmelig for, at du kom og reddede os. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Ja! Du reddede os virkelig! 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 Hvad? Nå, men… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,007 Jaså! 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 I to idioter er et godt par! 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,137 Sikke en frastødende duo… 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 -Hvad? -Hvad? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Lige meget med det. Bor I her stadig? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Lav ikke sådan et postyr, når det er tid til at fejre! 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,773 Jeg er glad for, at vi har fået flere venner. 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Ja. Horohoro har ret. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 Hovedrunden virker skrap. 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,656 Og ham Hao undrer mig også. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Men så længe vi har venner, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 kan vi klare alle forhindringer sammen, 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 og at konkurrere med hinanden vil gøre os bedre! 344 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 Jeg er glad for, at du kom, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Ryu. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,673 Du har et stort hjerte, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 Siden jeg er kommet så langt, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,972 vil jeg finde det bedste lykkested som en shaman! 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 Lad os forblive venner, okay? 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,773 Du er typen, der dør i frontlinjen mod fjenden. 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,859 -Den var ond! -Den var ond! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 Der er ikke lang tid til hovedrunden. 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Ingen af jer har tid til afslapning. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,158 Eller at date. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 En times styrketræning, alle sammen! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,497 Alle, der lige gispede, tager ti timer! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Beijing… 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,089 Det er den sidste by, der ligner en by, vi kommer til at se længe. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,886 Vi skifter tog på de næste 38 timer på vej mod Guizhou. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Efterfulgt af to hele dages ridt på Hakuoh for at nå bjerget Jiaoshan. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 Og først da er vi 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 endelig hjemme. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,859 Min herre. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 Min herre? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Stilhed. Tal ikke til mig. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Min herre… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,368 Unge mand. 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Jeg ved ikke, hvad der er sket, 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,417 men hvis du bliver ved med at se så trist ud, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 mister du dit held. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 Her! 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 Tag en ferskenbolle! Det vil muntre dig op! 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,014 Lad være! Jeg ved, De er utilfreds, min herre, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 men tilgiv denne pøbelkvindes… 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,982 Den er ikke helt dårligt. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 Jeg får det varmt af at spise. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 Jeg går en tur og køler af. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,830 De sad i vred stilhed så længe, og så tager De imod en ferskenbolle? 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,959 Fortæl mig, min herre! Hvad tænker De på? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,961 Hør, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,963 Jeg begynder 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 at tvivle på min dømmekraft. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,015 Engang hadede jeg Tao-familien og menneskeheden. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 Jeg ville være shamankonge, 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,522 så jeg kunne udslette dem alle. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 Så mødte jeg Yoh Asakura, 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 og jeg indså, at jeg tog fejl. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 Mennesker er ikke 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,824 så beskidte, som jeg troede. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,826 Min herre! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,703 Men jeg har dræbt 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 alt for mange mennesker. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 Jeg kan ikke råde bod på mine forbrydelser. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,838 Ikke engang min død kunne gøre det. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,799 Så jeg har tænkt længe og grundigt. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,510 Hvad kan jeg gøre? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,890 I denne verden avler had altid mere had. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,643 Jeg vil prøve at ændre det, om det så koster mig livet. 399 00:21:54,396 --> 00:21:57,733 Den ferskenbolle var det sidste strå. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,903 Men først er der noget, jeg må ordne. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 Min herre! Mener De… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 Ja. Jeg vil 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 besejre min far, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,540 kilden til alt mit had! 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,167 Tao En! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,256 Det ser ud til, at Tao-familiens Jiang Si 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 er kommet for at tage imod mig! 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Vi skærer lige igennem dem. 409 00:22:26,595 --> 00:22:27,971 Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,936 Tekster af: Sofie Boysen