1 00:00:08,007 --> 00:00:11,594 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,179 --> 00:00:15,640 JIAOSHAN-VUORI, GUIZHOU, KIINA 3 00:00:15,724 --> 00:00:21,312 Renin aikeet eivät siis näemmä muutu. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,230 TAO 5 00:00:22,313 --> 00:00:26,025 Siinä tapauksessa se, että sinä vastasit Renin koulutuksesta, 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,069 oli hyödytön siirto. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,905 Aivan kuten sanotte, isä. 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,745 Siitä huolimatta Taon suvun pääksi nousevan - 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 tulee olla hänen laillaan ärhäkkä. 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,834 Niin. Hallitsimme maata rauhanomaisesti - 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,838 Taon ja taikuuden avulla, mutta meidät petettiin. 12 00:00:46,921 --> 00:00:47,839 Meitä pilkattiin! 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,341 Meidät ajettiin tänne syrjämaille. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,719 Tarvitsemme jonkun hänenlaisensa sekä kostoksi - 15 00:00:53,219 --> 00:00:56,598 typerälle kansalle että Taon suvun jälleenrakentamiseksi! 16 00:00:59,559 --> 00:01:02,562 Siihen tarvitsemme šamaanikuninkaan voimaa. 17 00:01:03,563 --> 00:01:06,983 Jun! Annan sinulle vain yhden tilaisuuden. 18 00:01:07,484 --> 00:01:10,945 Teurasta kaikki, jotka asettuvat Renin tielle. 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,366 Ota mitä tahansa ja miten paljon tahansa työkaluja haluatkin. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,037 Niiden voimiin verrattuna - 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,873 Pyron on vain höyryävä jätekasa. 22 00:02:55,758 --> 00:02:57,260 JAKSO 9 YOH VS REN: UUDELLEEN! 23 00:02:57,343 --> 00:02:59,554 Japani on liian pieni. 24 00:03:00,346 --> 00:03:02,056 Silva. Väitätkö, 25 00:03:02,599 --> 00:03:05,602 että haluat palata kotiin Tilkkuheimon kylään? 26 00:03:06,477 --> 00:03:07,812 Kuule, Kalim. 27 00:03:08,897 --> 00:03:12,150 Olen elänyt ylpeänä siitä, että olen yksi kymmenestä toimitsijasta. 28 00:03:13,276 --> 00:03:16,738 Aion jatkaa tointani, kunnes uusi šamaanikuningas syntyy. 29 00:03:19,490 --> 00:03:21,576 Sallikaa minun sitten - 30 00:03:22,160 --> 00:03:23,828 koetella tuota päättäväisyyttä. 31 00:03:24,579 --> 00:03:26,331 Minäkö vastaan nyt Tao Renistä? 32 00:03:26,956 --> 00:03:30,168 Hän tappoi Chromin, Silvan lähimmän ystävän! 33 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 Tämähän on… 34 00:03:31,544 --> 00:03:33,254 Juuri siksi. 35 00:03:33,838 --> 00:03:37,550 Olen seurannut monia alkuerän otteluita, 36 00:03:37,634 --> 00:03:41,179 ja minun nähdäkseni olet liian kiintynyt Yoh Asakuraan! 37 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 En kiellä, etteikö hän ole kiehtova kilpailija, 38 00:03:45,391 --> 00:03:50,480 mutta tehtäväsi on valvoa reilua peliä yhtenä kymmenestä toimitsijasta. 39 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Se ei ehkä ole sinulle mieleistä, mutta se kuuluu työhösi. 40 00:03:55,860 --> 00:03:59,822 Niin on paras lohduttaa Chromia, joka kuoli ennen unelmansa toteutumista. 41 00:04:03,117 --> 00:04:04,077 Tämän paikan - 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,913 Suuri Henki määräsi - 43 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 Yoh'n viimeiseksi ottelukentäksi. 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,668 Päivä on viimein tullut. 45 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Aivan niin. 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,629 Miten olet niin rennosti? 47 00:04:14,712 --> 00:04:18,549 Jos häviät ottelun, putoat šamaanitaistelun alkueristä! 48 00:04:19,676 --> 00:04:20,843 Ei hätää, Tamao. 49 00:04:20,927 --> 00:04:23,721 Kuulin tosin, että seuraava ottelija on kiivas - 50 00:04:23,805 --> 00:04:25,723 ja pelottava taistelija. 51 00:04:26,349 --> 00:04:29,060 Tulin siis tänne asti kannustamaan hra Yoh. 52 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 Tämä taistelu kuuluu Yoh'lle ja yksin Yoh'lle. 53 00:04:32,063 --> 00:04:34,357 Hyvä nainen vaikenee ja huolehtii talosta. 54 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Mutta… 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,569 Meidän tulee uskoa Yoh'n voittoon - 56 00:04:38,653 --> 00:04:42,740 ja laittaa herkullinen ateria siksi, kun hän palaa kotiin. 57 00:04:45,243 --> 00:04:47,787 Hän vaikuttaa saapuneen. 58 00:04:47,870 --> 00:04:49,998 Mikä tuo on? -Siitä ei voi erehtyä. 59 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 Se on hän! 60 00:05:01,467 --> 00:05:05,638 Tyypillisesti et pysty kätkemään hermostuneisuuttasi seurassani. 61 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Vai mitä, Yoh Asakura? 62 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Eipä ihme. 63 00:05:10,351 --> 00:05:14,981 Olethan nähnyt ylisieluni kiiltävän, kultaisen loiston. 64 00:05:16,816 --> 00:05:20,528 Voimasi on mahtavampi kuin kuvittelin. 65 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Ennemmin tai myöhemmin tulet tielleni - 66 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 ja silloin tapan sinut. 67 00:05:26,284 --> 00:05:28,619 Minusta tulee šamaanikuningas. 68 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Oletko järjiltäsi? 69 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 Suo anteeksi. Kuulostat vain itsesi parodialta. 70 00:05:37,837 --> 00:05:38,671 Ren. 71 00:05:41,299 --> 00:05:44,218 Minullakaan ei ole varaa hävitä nyt. 72 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Valitettavasti - 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,681 minun on päihitettävä sinut. 74 00:05:50,224 --> 00:05:53,686 Sanoitko juuri päihittäväsi minut? 75 00:05:54,395 --> 00:05:55,688 Näin on. 76 00:05:56,939 --> 00:06:00,276 Onko poika itsevarma vai pelkkä idiootti? 77 00:06:00,902 --> 00:06:03,821 Hän on yhä rento, mutta aiempaan verrattuna jokin on… 78 00:06:04,447 --> 00:06:05,656 Jokin on muuttunut! 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,034 Senkin hulttio! 80 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 Opetan sinulle, miten mestariani puhutellaan! 81 00:06:12,789 --> 00:06:14,707 Tapaamme jälleen, Amidamaru! 82 00:06:14,791 --> 00:06:15,917 Peräänny, Bason! 83 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Hoi! 84 00:06:18,336 --> 00:06:20,588 Ottelu ei ole virallisesti alkanut. 85 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 Tule takaisin! 86 00:06:24,217 --> 00:06:25,760 Innostuin liikaa. 87 00:06:25,843 --> 00:06:28,554 Ei hätää. Yritit vain suojella minua. 88 00:06:29,097 --> 00:06:30,723 Kiitos, Amidamaru! 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Naurat taas kuin houkka edessäni. 90 00:06:38,147 --> 00:06:41,025 Olet tosiaan vain huoleton houkka. 91 00:06:42,026 --> 00:06:45,738 Et ole todellisten voimieni näkemisen väärti. 92 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 Herrani, haluatteko varmasti nousta Hakuoh'n selästä? 93 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Hiljaa, kurja! 94 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Olen vahva. 95 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 Tämä loppuu yhdellä iskulla. 96 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Hei! 97 00:06:56,040 --> 00:06:58,918 Kuvittelenko vain, vai oletko vähän pidempi kuin ennen? 98 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 Tietenkin olen! 99 00:07:01,212 --> 00:07:04,590 Juon kolme lasia maitoa päivässä! 100 00:07:05,133 --> 00:07:06,300 ŠAMAANITAISTELUN LÄHTÖLASKENTA ALOITUS 101 00:07:06,968 --> 00:07:08,636 Jotain näyttää tapahtuvan. 102 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 Älä esitä tyhmää. 103 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 Se on kuolemasi lähtölaskenta. 104 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 TAISTELKAA 105 00:07:22,233 --> 00:07:25,778 Bason! Hengenyhdistys Bason-terässä! 106 00:07:27,989 --> 00:07:30,074 Lepuuta tässä silmiäsi, ennen kuin se osuu! 107 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 Tämä on kultainen, säkenöivä ylisieluni! 108 00:07:36,414 --> 00:07:38,541 Kultainen mestaustanssi! 109 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Olen yllättynyt. 110 00:07:43,629 --> 00:07:46,215 Olet oikeasti aika hyvä. 111 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 Tuo siis on uusi ylisielusi. 112 00:07:50,970 --> 00:07:53,389 Se näyttää saaneen lisäpuhtia. 113 00:07:54,974 --> 00:07:56,642 Kiitos, että huomasit. 114 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 Jälleen typerä vastaus. 115 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 Olet raivostuttava pikku urpo luitasi myöten. 116 00:08:04,525 --> 00:08:05,526 Kuitenkin… 117 00:08:09,197 --> 00:08:10,364 Sinun on aika oppia - 118 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 ettei tuollainen velttous sovi kuninkaalle! 119 00:08:15,870 --> 00:08:16,746 Kuole! 120 00:08:19,582 --> 00:08:21,250 Miksi hän on selin minuun? 121 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Koska minun silmäni vahtivat mestari Yoh'n selustaa. 122 00:08:26,047 --> 00:08:27,006 Mikä kakara… 123 00:08:28,049 --> 00:08:31,093 Näin minä käytän ylisieluani! 124 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Amida-tyylin - 125 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 shokkiaalto-Buddha-sivallus! 126 00:08:39,560 --> 00:08:40,520 Vau! 127 00:08:40,603 --> 00:08:43,731 Voisiko tämä päättyä Renin tappioon? 128 00:08:44,774 --> 00:08:46,817 Ei. Hän on vahva. 129 00:08:46,901 --> 00:08:47,985 Kuitenkaan… 130 00:08:48,819 --> 00:08:52,615 Ei naarmuakaan! Hän näyttää vieläkin kovemmalta. 131 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 No mutta totta kai! 132 00:08:53,991 --> 00:08:57,245 Elän tuhotakseni kaiken. 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,748 Mestari Yoh! Renin mana… 134 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Tämä kaveri… 135 00:09:02,208 --> 00:09:05,503 Hän ei ole juuri käyttänyt manaansa tähän mennessä. 136 00:09:06,087 --> 00:09:07,838 Nyt hän on tosissaan. 137 00:09:08,881 --> 00:09:11,259 Onko tuo Renin todellinen ylisielu? 138 00:09:12,260 --> 00:09:13,302 Eikä siinä kaikki. 139 00:09:14,053 --> 00:09:16,138 Hän tuottaa itselleen lisää manaa. 140 00:09:16,639 --> 00:09:17,557 Lisää? 141 00:09:17,640 --> 00:09:18,808 Liikkeelle! 142 00:09:32,905 --> 00:09:35,825 Luulitko, että hyökkäykseni oli lopussa? 143 00:09:40,121 --> 00:09:41,205 Tästä saat! 144 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 Basonin kultainen nyrkinisku! 145 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 Noin aineellistettua henkeä käytetään! 146 00:09:50,590 --> 00:09:54,093 Sure typeryyttäsi ja kuole! 147 00:10:03,936 --> 00:10:05,688 Hän käytti ylisieluaan pehmusteena. 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 Onko se ongelma? 149 00:10:13,237 --> 00:10:16,198 En pidä korkeista paikoista, 150 00:10:17,241 --> 00:10:19,035 joten pääsit yllättämään, siinä kaikki. 151 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 Ylisielu syntyy manasta. 152 00:10:23,331 --> 00:10:24,915 Jos se tuhotaan ja elvytetään, 153 00:10:24,999 --> 00:10:27,043 mana menetetään väistämättä. 154 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 Oraakkelikello näyttää hänen manansa. 155 00:10:30,379 --> 00:10:33,591 Yoh'n mana on pudonnut 270:stä 240:een, 156 00:10:34,508 --> 00:10:36,552 kun Renin on edelleen 350. 157 00:10:37,053 --> 00:10:37,887 Mikä tarkoittaa, 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 että jos hän ei voi tuottaa ylisielua, 159 00:10:40,765 --> 00:10:42,642 joka ylittää Renin jäljellä olevan manan, 160 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 Yoh'lla ei ole toivoa voitosta. 161 00:10:46,646 --> 00:10:49,023 Vihdoinkin näytät jännittyneeltä. 162 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 Loistavaa! 163 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Minä olen se, joka päättää elämäsi! 164 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Niin! Tästä saat, ja tästä! 165 00:10:59,408 --> 00:11:04,413 Siinä se! Annalla voi olla keino kääntää ottelu Yoh'n eduksi. 166 00:11:05,581 --> 00:11:06,457 Manta? 167 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 Lätkikö hän hakemaan apua? 168 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 Säälittävää, Yoh Asakura! 169 00:11:17,385 --> 00:11:19,178 Oletteko kunnossa, mestari Yoh? 170 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 Olen kai. 171 00:11:21,555 --> 00:11:25,267 Onko meillä kuitenkaan pelattavaa kättä? 172 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 On. 173 00:11:27,520 --> 00:11:31,649 Hän syöttää valtavasti manaa ylisieluunsa. 174 00:11:32,983 --> 00:11:34,318 Se tarkoittaa, 175 00:11:34,402 --> 00:11:37,530 että meidän on luotava ylisielu, joka ylittää hänen ylisielunsa. 176 00:11:38,239 --> 00:11:39,532 Loistavaa, mestari Yoh! 177 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 Sitten… 178 00:11:41,200 --> 00:11:42,576 Ei. 179 00:11:43,369 --> 00:11:46,372 Se väsyttää minut, joten pysyn tällaisena. 180 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 Puhutteko tuollaisia näinkin alakynnessä? 181 00:11:49,375 --> 00:11:52,044 En sitä paitsi edes tiedä, 182 00:11:52,128 --> 00:11:55,172 miten ylisieluuni lisätään manaa. 183 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Hyvä juttu! 184 00:12:01,637 --> 00:12:02,471 Samurai! 185 00:12:03,055 --> 00:12:05,307 Mestari Yoh! Onko se totta? 186 00:12:05,850 --> 00:12:09,895 Pystyisin siihen varmasti, jos pakottaisin itseni. 187 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Miksette sitten tee niin? 188 00:12:11,772 --> 00:12:14,775 Syy, miksi hävisin Faustille, oli se, 189 00:12:15,276 --> 00:12:17,069 että pakotin itseäni. 190 00:12:17,653 --> 00:12:21,574 Inhoan pakottaa itseäni olemaan jotakin, mitä en ole. 191 00:12:22,658 --> 00:12:24,994 Itseni unohtaminen pelottaa minua eniten. 192 00:12:25,744 --> 00:12:29,665 Kun niin käy, en tiedä, mitä tehdä - 193 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 ja mitä en saa tehdä. 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,629 Yomin luolassa - 195 00:12:35,713 --> 00:12:38,549 Opin omana itsenäni olemisen - 196 00:12:38,632 --> 00:12:40,134 sekä tärkeyden että vaikeuden. 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,388 En siis tee mitään, mitä en osaa. 198 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Aion vain - 199 00:12:47,099 --> 00:12:49,894 uskoa sinuun, Amidamaru, ja tehdä tarvittavan. 200 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 Mestari Yoh… 201 00:12:54,523 --> 00:12:57,693 Etkö pakota itseäsi? Et voi olla tosissasi! 202 00:12:57,776 --> 00:13:00,821 Noin sanoisi joku, joka ei uskalla taistella! 203 00:13:02,448 --> 00:13:03,574 Nyt tosiaan kuolet! 204 00:13:03,657 --> 00:13:06,744 Basonin kultainen kaksoisleka! 205 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Ei voi olla! 206 00:13:23,219 --> 00:13:27,973 Säälittävä pikku ylisielusi ei voi voittaa Kultaistani! 207 00:13:29,266 --> 00:13:30,976 Tuon täytyi olla tuuria! 208 00:13:34,271 --> 00:13:36,232 Mestari Yoh! Eteenpäin, vinottain oikealle! 209 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Sukella hänen alleen! 210 00:13:42,112 --> 00:13:42,988 Takanasi, Bason! 211 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 Ottakaa askel taakse! Perääntykää heti! 212 00:13:49,703 --> 00:13:50,996 Matkaan! 213 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 Superkultainen mestaustanssi! 214 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Tämän pitäisi tepsiä! 215 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 Olen täällä, jos minulle puhut. 216 00:14:02,007 --> 00:14:04,009 Mitä? Miten hitossa teit tuon? 217 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Hitto sinun kanssasi! 218 00:14:07,805 --> 00:14:08,639 Amida-tyylin - 219 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 halomiekka! 220 00:14:18,732 --> 00:14:19,858 Miten? 221 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 Mitä tapahtuu? 222 00:14:22,111 --> 00:14:23,737 Vastaa! 223 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 Sillä ei ole väliä, kuka olet. 224 00:14:25,781 --> 00:14:28,033 Kukaan ei väistä Superkultaista mestaustanssiani! 225 00:14:28,617 --> 00:14:30,369 Miten hitossa teit sen? 226 00:14:31,078 --> 00:14:34,248 En väistänyt yhtäkään. 227 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 Osuit minuun neljästi. 228 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 Siinä se! 229 00:14:42,131 --> 00:14:45,092 Ylisielua voi pitää tahdonvoiman rykelmänä. 230 00:14:45,676 --> 00:14:48,679 Vaikka siihen kuinka kaataisi manaa tehdäkseen siitä voimakkaamman, 231 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 siitä tulee hetkessä heikko, 232 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 jos tahdonvoima on sekaisin. 233 00:14:54,685 --> 00:14:57,813 Ren luotti täysin siihen, miten korkea hänen manansa oli. 234 00:14:58,522 --> 00:14:59,648 Mutta - 235 00:14:59,732 --> 00:15:04,278 kun Yoh pysyi rauhallisena hyökkäyksistä huolimatta - 236 00:15:04,361 --> 00:15:07,406 Renin itseluottamus järkkyi. 237 00:15:08,699 --> 00:15:12,119 Ja niin hänen ylisielunsa, joka vaikutti murtumattomalta, 238 00:15:12,202 --> 00:15:15,122 romahti itsetunnon mukana. 239 00:15:15,789 --> 00:15:16,916 Aivan! 240 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 Häneltä puuttui tärkein ottelun voittava seikka: 241 00:15:20,544 --> 00:15:22,379 horjumaton sydän. 242 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Miksi - 243 00:15:27,384 --> 00:15:29,011 kaikki ovat kuolleita? 244 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 Miksi - 245 00:15:31,388 --> 00:15:33,390 minun pitää tappaa kaikki? 246 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Miksi - 247 00:15:36,018 --> 00:15:38,771 ihmiset ovat niin saastaisia? 248 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 Raivostutat minua! 249 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 Minulla on tähän syy. 250 00:15:49,406 --> 00:15:52,201 Ehdoton syy siihen, 251 00:15:52,284 --> 00:15:54,870 etten voi hävitä! 252 00:15:57,039 --> 00:15:58,666 Tule! Hakuoh! 253 00:16:01,627 --> 00:16:07,007 Nyt näytän teille voimieni todellisen laajuuden! 254 00:16:07,967 --> 00:16:12,888 YLISIELU AMIDAMARU VER. 2 255 00:16:12,972 --> 00:16:17,893 YLISIELU BASON VER. 2 256 00:16:21,438 --> 00:16:23,315 Sallikaa minun näyttää, 257 00:16:23,399 --> 00:16:26,652 mihin todella pystyn! 258 00:16:28,487 --> 00:16:30,990 Täytän šamaanihevoseni Hakuoh'n - 259 00:16:31,073 --> 00:16:34,535 historian mahtavimman ratsun hengellä. 260 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Tule esiin, Kokutoh! 261 00:16:39,581 --> 00:16:43,377 Hengenyhdistys Hakuoh'ssa! 262 00:16:46,797 --> 00:16:49,883 Bason! Täysipalkeinen Ylisielu! 263 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Kokutoh on - 264 00:16:52,636 --> 00:16:55,931 sen hevosen henki, jolla Bason rynnisti halki taistelukentän. 265 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 Sen korvat havaitsevat pimeydessä vaanivat viholliset, 266 00:16:59,351 --> 00:17:02,146 sen silmänsä näkevät minkä vain hyökkäyksen läpi, 267 00:17:02,229 --> 00:17:06,108 ja sen kaviot saattavat sen vastustajan puolustuksen läpi hetkessä. 268 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 Bason ja Kokutoh ovat lyömätön yhdistelmä! 269 00:17:10,237 --> 00:17:13,365 Heidän voimansa ylittävät kaikkien samuraiden voimat! 270 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 ŠAMAANITAISTELUN AVAJAISSEREMONIA 271 00:17:21,457 --> 00:17:22,374 Ei voi olla totta! 272 00:17:23,167 --> 00:17:26,795 On huijausta käyttää kahta henkikumppania! Se piikkitukkainen pikku… 273 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 Se ei ole huijausta. 274 00:17:29,923 --> 00:17:34,261 Mitä enemmän käyttää kumppania, sitä enemmän manaa kuluu. 275 00:17:34,344 --> 00:17:37,765 Se, miten käyttää manaa voittoon, riippuu aivan käyttäjästä. 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,226 Eikö šamaanitaistelussa ole kyse juuri siitä? 277 00:17:42,061 --> 00:17:43,145 Kuka hitto sinä olet? 278 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 Katsohan, Eliza. 279 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 En tiedä, kumpi voittaa. 280 00:17:50,319 --> 00:17:53,697 Mutta koskaan ei voi tietää. Toivottavasti molemmat kuolevat. 281 00:17:56,075 --> 00:17:57,409 Mikä karmiva tyyppi! 282 00:17:58,452 --> 00:18:00,913 Yoh'n mana on laskenut 90:een, 283 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 Renin on vielä 150. 284 00:18:04,249 --> 00:18:06,543 Tämä hyökkäys on nyt ratkaiseva. 285 00:18:07,920 --> 00:18:09,546 Minä voitan! 286 00:18:10,464 --> 00:18:13,342 Minulla on siihen syyni. 287 00:18:13,425 --> 00:18:15,636 Haluamamme maailmat - 288 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 ja taakkamme ovat tyystin erilaiset. 289 00:18:18,722 --> 00:18:19,640 Taakkamme? 290 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 Sinä et ymmärtäisi. 291 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 Et voi tietää, ellet kerro minulle! 292 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 Sanoinhan! 293 00:18:26,980 --> 00:18:30,984 Kaltaisesi veltto ja löysä ei voisi ymmärtää, 294 00:18:31,068 --> 00:18:32,694 miltä minusta tuntuu! 295 00:18:33,320 --> 00:18:34,571 Hyökkäykseen! 296 00:18:36,031 --> 00:18:38,158 Hän on surullinen lapsi. 297 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Pyydän siis, 298 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 vapauttakaa Ren! 299 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 Mitä keksit seuraavaksi? 300 00:18:46,834 --> 00:18:49,920 Ettekö näe, miten hän kärsii, isä? 301 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 Saavuttaaksemme koston ja jälleenrakentamisen - 302 00:18:53,298 --> 00:18:55,676 Taon suku on vaatinut lukemattomia uhreja. 303 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 Totuus on, 304 00:18:57,845 --> 00:19:00,222 että hän on lempeämpi ja rehellisempi kuin kukaan. 305 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Hän ei tiedä, miten vapauttaa itsensä tuskasta, 306 00:19:02,850 --> 00:19:05,936 joten hän pitää salaisuuden sisällään ja kantaa sitä kuin taakkaa! 307 00:19:08,272 --> 00:19:11,692 Hän on nähnyt liikaa kuolemaa. 308 00:19:12,734 --> 00:19:14,903 Isä, hän häviää. 309 00:19:15,571 --> 00:19:16,947 Renkö häviää? 310 00:19:17,990 --> 00:19:19,283 Mitä ihmettä tarkoitat? 311 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 Vastaa, Jun! 312 00:19:22,828 --> 00:19:24,037 Hänen vastustajansa - 313 00:19:24,955 --> 00:19:26,415 on Yoh Asakura. 314 00:19:28,542 --> 00:19:29,668 Hyökkäykseen! 315 00:19:29,751 --> 00:19:30,669 Mestari Yoh! 316 00:19:32,296 --> 00:19:35,007 En voi torjua tai väistää tätä. 317 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 Jäljelle jää vain yksi asia. 318 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Ja mikähän… 319 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 Ottaa Renin hyökkäys vastaan sellaisenaan. 320 00:19:44,766 --> 00:19:47,144 Yoh Asakura oli erikoinen henkilö. 321 00:19:47,895 --> 00:19:49,938 Jopa kesken taisteluamme - 322 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 hän osoitti huolta minusta ja Pyronista. 323 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Silloin tunsin sen. 324 00:19:55,611 --> 00:19:59,740 Hänen surunsa, joka muistuttaa omaamme, 325 00:19:59,823 --> 00:20:03,368 ja lämmön, jota emme ole koskaan kokeneet. 326 00:20:04,828 --> 00:20:07,873 Se on voima, joka Reniltä puuttuu, sillä hän tuntee vain tuhoa. 327 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 Syy siihen, että Renillä on Yoh Asakuraan pakkomielle, 328 00:20:11,627 --> 00:20:14,004 on se, että hän aistii tässä voimia, 329 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 jotka eroavat suuresti hänen omistaan. 330 00:20:16,840 --> 00:20:19,885 Voima luoda tyhjästä. 331 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Luoda tyhjästä? 332 00:20:23,347 --> 00:20:25,182 Ren taistelee - 333 00:20:25,265 --> 00:20:28,101 tuhoamalla surunsa lisätäkseen voimiaan. 334 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 Vain yksi asia kestää sen voiman. 335 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Rajaton lämpö, 336 00:20:35,275 --> 00:20:38,278 joka antaa voiman luoda tyhjästä. 337 00:20:39,905 --> 00:20:42,824 Sinäkö otat hyökkäykseni vastaan sellaisenaan? 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,410 Miten naurettavaa. 339 00:20:46,161 --> 00:20:48,247 Toivotonta! 340 00:20:48,914 --> 00:20:51,416 Revin sinutkin kappaleiksi! 341 00:20:51,500 --> 00:20:55,003 Tässä Basonin ja Kokutoh-Hakuoh'n - 342 00:20:55,587 --> 00:20:58,840 Mestaustanssin täydellinen toisinto! 343 00:21:00,092 --> 00:21:01,468 Luulin kertoneeni. 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,845 En pakota itseäni. 345 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 Siksi toivoa on vielä. 346 00:21:08,934 --> 00:21:11,812 Niinkö? 347 00:21:24,908 --> 00:21:26,910 Tämä taistelu on järjetön! 348 00:21:41,258 --> 00:21:43,552 Hävisinkö minä? 349 00:21:44,469 --> 00:21:47,556 Tiesin sen alusta asti. 350 00:21:49,474 --> 00:21:53,145 Siitä päivästä asti, kun tapasimme, 351 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 tiesin, etten voittaisi häntä. 352 00:21:58,150 --> 00:22:01,653 Hän pudisteli voimani kuin se olisi tuulta tai vettä. 353 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 Silti saatoin vain käyttää raakaa voimaa. 354 00:22:06,616 --> 00:22:10,287 Hoin itselleni tähänkin hetkeen asti, että se riittäisi. 355 00:22:10,370 --> 00:22:12,581 Nyt taidan vihdoin ymmärtää. 356 00:22:13,165 --> 00:22:17,085 Tuulta tai vettä ei voi tuhota raa'alla voimalla. 357 00:22:18,754 --> 00:22:22,716 Virkistävää, että mana riistetään näin. 358 00:22:24,092 --> 00:22:25,719 Yoh Asakura! 359 00:22:25,802 --> 00:22:28,221 Tuskallista myöntää, mutta voitit ottelun. 360 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 Hetkinen, Ren! 361 00:22:31,808 --> 00:22:33,977 Manani loppui ajat sitten! 362 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 Mitä minä teen? 363 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 Jos hävisin, Anna tappaa minut! 364 00:22:38,482 --> 00:22:39,357 Auttakaa minua! 365 00:22:41,777 --> 00:22:43,070 Mikä hitto sinua vaivaa? 366 00:22:43,737 --> 00:22:46,114 Etkö tiedä, kumpi voitti? 367 00:22:46,198 --> 00:22:49,201 Sinä se et keskittynyt! 368 00:22:49,284 --> 00:22:52,120 Tuijottelit vain ja yritit näyttää päheältä. 369 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 Sano se uudestaan! -Älä sylje siinä! 370 00:22:55,624 --> 00:22:57,167 Hei, kaverukset. 371 00:22:58,835 --> 00:23:01,004 Seurasin otteluanne tarkkaan. 372 00:23:01,088 --> 00:23:01,922 Silva! 373 00:23:02,714 --> 00:23:05,342 Mananne loppuivat täsmälleen samaan aikaan. 374 00:23:05,842 --> 00:23:07,886 Tämä ottelu on siis tasapeli. 375 00:23:10,055 --> 00:23:11,181 Tasapeli? 376 00:23:11,264 --> 00:23:13,809 Hei, sinä! Mikä arvo tasapelillä on? 377 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 Entä seuraava kierros? 378 00:23:16,478 --> 00:23:18,188 Rauhoitu, olin juuri tulossa siihen. 379 00:23:18,271 --> 00:23:20,899 Yoh'lla on yksi voitto, tappio ja tasapeli. 380 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 Renillä on yksi voitto ja tasapeli. 381 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Tämä tosin on viimeinen alkuottelu. 382 00:23:25,987 --> 00:23:30,408 Voimme vain pyytää Suuren Hengen tuomiota. 383 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 Eikö niin, Goldva? 384 00:23:35,914 --> 00:23:39,543 Saimme juuri vastauksemme. 385 00:23:39,626 --> 00:23:42,879 Te molemmat etenette šamaanitaistelun seuraavaan erään. 386 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 Päätös tehtiin epäilemättä siksi, 387 00:23:46,341 --> 00:23:49,094 että teiltä molemmilta odotetaan paljon. 388 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Nyt meillä on kaikki pelaajat. 389 00:23:53,265 --> 00:23:55,976 Aloitetaan avajaisseremonia! 390 00:23:56,059 --> 00:23:58,895 Tekstitys: Juuso Sintonen